Samsung VP-D21 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire
Caméscope numérique Digitale Video Camcorder
FRANÇAIS
NEDERLANDS
VP-D20/D21
VP-D20i/D21i
VP-D20/D21
VP-D20i/D21i
AF Mise au point
automatique
CCD Système à transfert de
charge
LCD Écran à cristaux
liquides
AF Auto Focus
CCD Charge Coupled
Device
LCD Liquid Crystal Display
ELECTRONICS
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO
DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
R
E
C
S
E
A
R
C
H
F
A
D
E
B
L
C
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
E
A
S
Y
R
E
C
S
E
A
R
C
H
F
A
D
E
B
L
C
Mode demploi
Avant dutiliser cet appareil, veuillez lire
attentivement ce mode demploi et le
conserver pour toute consultation ultérieure.
Gebruiksaanwijzing
Lees voordat u de camcorder in gebruik
neemt deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door en bewaar hem goed.
AD68-00658E
Ce produit est conforme aux directives européennes
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 EE.
Dit product voldoet aan de volgende eisen:
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 3/18/03 2:45 PM Page 101
22
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Sommaire Inhoud
Fonctionnalités ···················································································· 11
Accessoires fournis avec votre caméscope ······································· 12
Vue avant et latérale (côté gauche) ··················································· 13
Vue du côté gauche ············································································ 14
Vue de droite et du dessus ································································ 15
Vue arrière et du dessous ·································································· 16
Télécommande ··················································································· 17
Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope ············ 18
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD) ·················· 19
Utilisation de la télécommande ·························································· 20
Installation de la batterie de la télécommande ··························· 20
Enregistrement automatique avec la télécommande ················· 20
Installation de la batterie au lithium ···················································· 21
Mise en place de la poignée de soutien ············································ 22
Poignée de soutien ····································································· 22
Bandoulière ················································································· 22
Connexion dune source dalimentation ············································· 23
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC ····················· 23
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion ··········································· 24
Chargement du bloc batterie au lithium-ion ································ 24
Durée denregistrement selon le mode et le type de batterie ···· 25
Affichage du niveau de la batterie ·············································· 26
Insertion et éjection dune cassette ···················································· 27
Premier enregistrement ······································································ 28
Recherche de séquences (REC SEARCH) ······························· 29
Astuces pour la stabilité de limage ···················································· 30
Utilisation de l’écran LCD ···························································· 30
Utilisation du viseur ····································································· 30
Mogelijkheden ····················································································· 11
Standaard meegeleverde accessoires ··············································· 12
Voorkant en linker zijkant ··································································· 13
Linker zijkant ······················································································· 14
Bovenkant en rechter zijkant ······························································ 15
Achterkant en onderkant ···································································· 16
Afstandsbediening ·············································································· 17
OSD (OSD-indicaties in stand CAMERA en PLAYER) ····················· 18
OSD-indicaties aan- of uitzetten (On Screen Display) ··············· 19
Gebruik van de afstandsbediening ···················································· 20
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen ························· 20
Timer-opname met afstandsbediening (Zelfontspanner) ··········· 20
De lithiumbatterij plaatsen ·································································· 21
Riem handgreep verstellen ································································ 22
Handgreep ··················································································· 22
Schouderband ············································································· 22
Camcorder op een stroombron aansluiten ········································ 23
De netvoeding en de DC-kabel gebruiken ································· 23
Lithium-ion batterij ·············································································· 24
Lithium-ion batterij opladen ························································· 24
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading ·········· 25
Indicatie batterijlading ·································································· 26
Videocassette plaatsen en verwijderen ············································· 27
Uw eerste opname ············································································· 28
Opnamen controleren (REC SEARCH) ······································ 29
Tips voor goede opnamen ·································································· 30
Opnemen met het LCD-scherm ·················································· 30
Opnemen met de zoeker ···························································· 30
Effectuez un enregistrement simple ......................... 28
Préparez votre caméscope ...................................... 20
Remarques et consignes de sécurité .......................... 6
Familiarisez-vous avec le caméscope ...................... 11
Eenvoudige opnamen maken ................................... 28
Camcorder voorbereiden ......................................... 20
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie..... 6
Uw camcorder leren gebruiken ............................... 11
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 3/18/03 2:45 PM Page 2
Connexion pour transfert de données numériques -
IEEE 1394 (i.LINK) ············································································ 78
Connexion à un autre appareil vidéo numérique ······················· 78
Connexion à un PC ····································································· 78
Configuration système requise ··················································· 79
Enregistrement avec un câble de connexion DV
(VP-D20i/D21i uniquement) ························································ 79
Transfert dimages numériques avec linterface USB ························ 80
Configuration système requise ··························································· 80
Installation du programme DVC Media 5.0········································· 81
Connexion à un PC ············································································ 82
Fin dun enregistrement ······································································ 83
Nettoyage et entretien du caméscope ··············································· 84
Nettoyage des têtes vidéo ·························································· 84
Utilisation du caméscope à l’étranger ················································ 85
Sources dalimentation ································································ 85
Normes de couleurs ···································································· 85
Dépannage ························································································· 86
Auto-diagnostic ············································································ 86
Condensation ·············································································· 86
IEEE1394 (i.LINK)-DV-gegevensverbinding ······································ 78
Aansluiten op DV-apparaat ························································· 78
Aansluiten op een PC ································································· 78
Systeemeisen ·············································································· 79
Opnemen via de DV-kabel
(alleen mogelijk met de VP-D20i/D21i) ······································· 79
Digitale foto's overbrengen via USB-aansluiting ································ 80
Systeemeisen ····················································································· 80
Installatie van DVC Media 5.0-programma········································· 81
Aansluiten op een PC ········································································· 82
Na een opname ·················································································· 83
De camcorder schoonmaken en onderhouden ································· 84
De videokoppen schoonmaken ·················································· 84
Met de camcorder naar het buitenland ·············································· 85
Netspanning ················································································ 85
Kleursysteem ··············································································· 85
Problemen oplossen ··········································································· 86
Tabel voor het zelf opsporen/oplossen van problemen ············· 86
Condensvorming ········································································· 86
55
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Sommaire Inhoud
Conseils d’utilisation ............................................... 83
Dépannage .............................................................. 86
Spécifications techniques ........................................ 88
INDEX ..................................................................... 89
Pour la France uniquement ..................................... 90
Enregistrement en mode magnétoscope (VP-D20i/D21i uniquement)
..... 77
Transfert de données IEEE 1394 .............................. 78
Interface USB (VP-D21/D21i uniquement) ....................... 80
Onderhoud .............................................................. 83
Problemen oplossen ................................................ 86
Technische gegevens ............................................... 88
INDEX ..................................................................... 89
Opnemen in de stand PLAYER (alleen VP-D20i/D21i) .... 77
IEEE 1394 gegevensoverdracht ................................ 78
USB-interface (alleen VP-D21/D21i) .............................. 80
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 3/18/03 2:45 PM Page 5
Verstellen LCD-scherm
Wees voorzichtig wanneer u het LCD-scherm verdraait (zie afbeelding).
Wanneer u het scherm in een verkeerde richting duwt, kunt u het
scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is bevestigd,
inwendig beschadigen.
1. LCD-scherm gesloten.
2. Normale opname met behulp van
LCD-scherm.
3. Opname terwijl u het LCD-scherm
van bovenaf bekijkt.
4. Opname terwijl u het LCD-scherm
van de voorkant bekijkt.
5. Opname met gesloten LCD-scherm.
66
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Rotation de l’écran LCD
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner.
Une rotation intempestive peut endommager lintérieur de la charnière
qui relie l’écran LCD au corps de lappareil.
1. Écran LCD fermé.
2. Enregistrement standard lors de
lutilisation de l’écran LCD.
3. Enregistrement en regardant l’écran
LCD den haut.
4. Enregistrement en regardant l’écran
LCD de face.
5. Enregistrement avec l’écran
LCD fermé.
1
2
3
4
5
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 3/18/03 2:45 PM Page 6
Les programmes de télévision, les bandes vidéo, les DVD, les films et
tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des
droits dauteurs. Les copier sans autorisation peut aller à lencontre
des lois en vigueur dans votre pays.
1. Un accroissement soudain de température peut entraîner la
formation de condensation à lintérieur de lappareil.
Ce peut être le cas lorsque vous passez:
-dun extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
-dun intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
2. Si la fonction de protection "DEW( )" se déclenche,
laissez lappareil pendant deux heures dans un endroit sec et à
température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans
le bloc batterie.
1. Nexposez pas votre caméscope à des températures trop élevées
(plus de 60°C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture
garée au soleil.
2. Ne mouillez pas votre caméscope.
Tenez-le à labri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.).
Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un
dysfonctionnement irréparable de lappareil.
77
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Caméscope
Droits d’auteur (VP-D20i/D21i uniquement)
Formation de condensation
Televisieprogramma's, videocassettes, DVD-films, bioscoopfilms en
soortgelijk materiaal kan auteursrechtelijk beschermd zijn.
Het is niet toegestaan dit zonder toestemming te kopiëren.
1. Wanneer de omgevingstemperatuur plotseling oploopt, kan er in
de camcorder condensvorming optreden.
Voorbeelden:
- Als u in de winter de camcorder van buiten mee naar binnen
neemt.
- Als u in de zomer de camcorder van binnen mee naar buiten
neemt.
2. Als de condenswaarschuwing (DEW) verschijnt, opent u het
cassettecompartiment, verwijdert u de batterij en legt u de
camcorder minimaal twee uur in een droge, warme ruimte.
1. Bescherm de camcorder tegen te hoge temperaturen
(meer dan 60°C).
Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon
geparkeerde auto.
2. Bescherm de camcorder tegen vocht.
Stel de camcorder niet bloot aan regen, (zee)water of andere
vochtige omstandigheden.
Als de camcorder met vocht in aanraking komt, kan hij beschadigd
raken. Vochtschade kan onherstelbaar zijn.
De camcorder
Copyright (alleen VP-D20i/D21i)
Condensvorming
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 3/18/03 2:45 PM Page 7
De batterij
- Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen
voordat u eropuit gaat om opnamen te
maken.
- Om de batterij te sparen, moet u de
camcorder uitzetten wanneer u hem niet
gebruikt.
- Als uw camcorder in de CAM opnamestand
langer dan drie minuten op STBY staat
zonder te worden gebruikt, wordt deze
automatisch uitgeschakeld om de batterij te
sparen.
- Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
Als de batterij valt, kan hij beschadigd raken.
- Nieuwe batterijen zijn nog niet opgeladen.
Voordat u een nieuwe batterij in gebruik neemt, moet u hem
geheel opladen.
- Wanneer u langer wilt opnemen, is het beter om niet met het
LCD-scherm te werken maar met de normale zoeker,
omdat het LCD-scherm meer energie gebruikt.
*Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen
en de oude inleveren bij een innamepunt voor batterijen.
- Voor optimale opname- en weergavekwaliteit moeten de
videokoppen regelmatig worden schoongemaakt.
Als het beeld tijdens weergave storingen in de vorm van blokjes
vertoont of blauw blijft, kunnen de videokoppen vuil zijn.
Als dit gebeurt, maakt u de videokoppen schoon met een
schoonmaakcassette (droog systeem).
- Gebruik geen schoonmaakcassette die met een nat systeem
werkt. Daardoor kunnen de videokoppen beschadigd raken.
Schoonmaken videokoppen
88
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Bloc batterie
- Assurez-vous que le bloc batterie est chargé
avant de filmer sans connexion au secteur.
- Pour prolonger la durée de votre batterie,
gardez votre caméscope éteint lorsque vous
ne lutilisez pas.
- En mode CAMERA, si vous laissez votre
appareil en veille pendant plus de cinq minutes
sans vous en servir et avec une bande à
lintérieur, il s’éteint automatiquement pour
éviter tout déchargement inutile de la batterie.
- Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place.
Ne faites pas tomber le bloc batterie ; vous risqueriez de
lendommager.
- Un bloc batterie neuf nest jamais chargé.
Avant de lutiliser, vous devez le charger complètement.
- Si vous prévoyez de filmer pendant longtemps, il est conseillé
dutiliser le viseur plutôt que l’écran LCD car celui-ci consomme
plus d’énergie.
* Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors dusage,
contactez votre revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
- Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images
claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo.
Lapparition de parasites sur limage ou laffichage dun écran vide
peut signifier que les têtes vidéo sont sales.
Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à
cet effet.
-Nutilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez
dendommager les têtes vidéo.
X
V
.
L
I
G
H
T
D
I
S
P
L
A
Y
P
B
Z
O
O
M
Nettoyage des têtes vidéo
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 3/18/03 2:45 PM Page 8
- Richt de camcorder tijdens het opnemen nooit op de zon.
Direct zonlicht kan de CCD-beeldsensors beschadigen.
1. Let op dat u de zoeker van de camcorder niet op de zon richt.
Direct zonlicht kan de zoeker beschadigen.
Leg de camcorder niet in de zon, bijvoorbeeld op een vensterbank.
2. Houd de camcorder niet vast bij de zoeker.
3. Als u krachtig aan de zoeker draait, kan deze beschadigd raken.
1. Het LCD-scherm is met de grootste
precisie vervaardigd.
Het is desondanks mogelijk dat
op het scherm kleine stipjes
verschijnen (rood, blauw of groen).
Dit is normaal en heeft geen
enkele invloed op de opnamen
die u maakt.
2. In fel zonlicht kan het LCD-scherm moeilijk af te lezen zijn.
Gebruik in dat geval de zoeker.
3. Direct zonlicht kan het LCD-scherm beschadigen.
- Stel de handgreep goed af voordat u er gebruik
van maakt. Een goede afstelling helpt u de juiste
houding aan te nemen voor de beste opnamen.
- Wanneer de handgreep te strak is afgesteld,
past uw hand er niet goed in. Als u dat toch
probeert, kunt u de handgreep beschadigen.
De lens
De elektronische zoeker
Gebruik LCD-scherm tijdens opnemen en afspelen
De handgreep
FRANÇAIS
NEDERLANDS
99
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger lobjectif vers
le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à
transfert de charge (Charge Coupled Device).
1. Norientez pas le viseur vers le soleil.
La lumière solaire directe peut endommager lintérieur du viseur.
Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméscope au soleil ou
près dune fenêtre.
2. Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.
3. Évitez les rotations intempestives du viseur qui risquent de
lendommager.
1. L’écran a été conçu à laide dune
technologie de haute précision.
Cependant, de minuscules points
(rouges, bleus ou verts) peuvent
apparaître de façon constante sur
l’écran LCD.
Ces points sont normaux et
naffectent aucunement limage enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD à la lumière directe du soleil,
la visualisation à l’écran peut savérer difficile.
Dans ce cas, nous vous recommandons dutiliser le viseur.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
- Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est
important de bien ajuster la poignée de soutien.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la
poignée, car vous risqueriez de lendommager.
Objectif
Viseur électronique
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
Poignée de soutien
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 3/18/03 2:45 PM Page 9
1010
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
Belangrijke opmerkingen en veiligheidsinformatie
Précautions d’emploi de la batterie au lithium
1. La batterie au lithium sert à sauvegarder la date et lheure, les titres et
les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur
secteur.
2. La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à compter
de sa mise en fonctionnement et dans des conditions normales
dutilisation.
3. Lorsque la batterie au lithium saffaiblit ou est déchargée, laffichage de
date et de lheure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous
passez en mode caméscope (CAMERA).
Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025.
4. Il existe un risque dexplosion si la batterie nest pas remplacée par un
modèle approprié.
Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type.
Attention : maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de la portée
des enfants. Si la batterie venait à être avalée,
consultez immédiatement un médecin.
Danger :
- La torche intégrée peut être très chaude. Ne la manipulez pas pendant
que vous filmez ou juste après lavoir éteinte, car vous risqueriez de
vous blesser.
Patientez environ 5 minutes pour que la torche intégrée refroidisse.
- Si vous avez utilisé la torche intégrée, attendez avant de ranger le
caméscope dans sa mallette. La torche intégrée est en effet très
chaude et il est fortement recommandé de la laisser refroidir.
- Ne la manipulez pas à proximité de matériaux inflammables ou
explosifs.
- Nous vous conseillons de consulter votre revendeur SAMSUNG le plus
proche pour le remplacement des ampoules.
- À maintenir hors de la portée des enfants. Émet une lumière et une
chaleur intenses. À utiliser avec précaution afin d’éviter les risques
dincendie ou dincident.
DANGER : VEILLEZ À NE PAS DIRIGER LA LUMIÈRE VERS DES
PERSONNES OU DES MATÉRIAUX SITUÉS À MOINS DE
DEUX MÈTRES LORS DE LUTILISATION. DÉBRANCHEZ-
LA SI VOUS NE LUTILISEZ PAS.
DANGER : AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE DINCENDIE, DÉBRANCHEZ
LE CORDON DALIMENTATION ET LAISSEZ LA LAMPE
REFROIDIR AVANT DE LA REMPLACER.
Torche intégrée
De lithiumbatterij
1. De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klok- en eventuele
voorkeurinstellingen bewaard blijven, ook wanneer op de camcorder
geen batterij of adapter is aangesloten.
2. De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik ongeveer
een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is.
3. Als de lithiumbatterij bijna leeg is, knippert de datum/tijd-indicator
ongeveer vijf seconden wanneer u de camcorder in de stand
CAMERA zet.
Vervang in dat geval de batterij door een nieuwe (type CR2025).
4. Wanneer u de batterij niet door een batterij van het juiste type vervangt,
ontstaat er ontploffingsgevaar.
Gebruik alleen batterijen van hetzelfde type.
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het bereik van
kinderen. Als de batterij wordt doorgeslikt,
moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
Gevaar:
- De videolamp kan extreem warm worden. U kunt zich ernstig
verwonden als u de lamp aanraakt tijdens een opname of net nadat u
de camcorder hebt uitgeschakeld.
Laat de lamp ongeveer 5 minuten afkoelen.
- Als u de videolamp gebruikt hebt, plaats de camcorder dan na gebruik
niet meteen in de draagtas. De videolamp is dan te warm. Laat de
lamp eerst afkoelen.
- Gebruik de videolamp niet in de nabijheid van brand- of ontplofbare
materialen.
- Raadpleeg uw SAMSUNG dealer als u een gloeilamp wilt vervangen.
- Niet door kinderen te gebruiken. Geeft intense warmte en licht vrij.
Ga voorzichtig te werk als u de lamp gebruikt wegens het risico van
brand of letsel.
GEVAAR: RICHT DE LAMP NIET OP PERSONEN OF VOORWERPEN
DIE ZICH BINNEN EEN AFSTAND VAN 2 METER BEVINDEN.
SCHAKEL DE LAMP UIT ALS U DEZE NIET GEBRUIKT.
GEVAAR: OM MOGELIJK BRANDGEVAAR TE VOORKOMEN,
SCHAKELT U DE NETVOEDING UIT EN LAAT U DE LAMP
AFKOELEN VOOR U DEZE VERVANGT.
De videolamp
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 3/18/03 2:45 PM Page 10
1111
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope Uw camcorder leren gebruiken
Fonctionnalités
Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394
Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK(i.LINK est un
protocole de transfert de données série et système
dinterconnexion), vous permet de transférer des images
mobiles et fixes vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir.
Transfert dimages numériques avec linterface USB
(VP-D21/D21i uniquement)
Le port USB vous permet de transférer des images vers votre
PC sans utiliser de carte vidéo supplémentaire.
PHOTO
La fonction PHOTO vous permet de capturer une image fixe
pendant environ 6 secondes sur la bande vidéo, et ce, en mode
caméscope (CAMERA).
Zoom numérique 800x
La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé
sans avoir à vous déplacer.
•Écran LCD TFT couleur
L’écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette
et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
Stabilisateur électronique dimages (DIS)
La fonction DIS rétablit la stabilité des images lorsque le
tremblement de la main provoque des vibrations désagréables,
surtout en mode zoom avant.
Effets numériques divers
Lajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté
spectaculaire à vos films.
Contre-jour (BLC)
Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou
devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un
contre-jour intelligent.
Exposition automatique (Program AE)
La fonction Program AE vous permet dadapter la vitesse
dobturation et le diaphragme selon la scène à filmer.
CAPTURE DIMAGES NOCTURNES
La fonction NIGHT CAPTURE vous permet de filmer un sujet dans
un endroit à faible luminosité.
Mogelijkheden
Digitale gegevensoverdracht met IEEE1394
IEEE 1394 (i.LINK: i.LINK is een protocol voor seriële
gegevensoverdracht en koppeling van DV (Digitale Video)
gegevens via een snelle gegevensdoorvoerpoort, waardoor
bewegende en stilstaande beelden overgebracht kunnen worden
naar een PC. Op de PC kunt u deze beelden bewerken.
USB-interface voor de overdracht van digitale beelden en
gegevens (alleen VP-D21/D21i)
Met behulp van de USB-interface kunt u digitale foto's naar de
PC overbrengen.
PHOTO Snapshot / Momentopname
Met deze functie kunt u een stilstaand voorwerp gedurende korte
tijd filmen in de stand CAMERA.
800x digitale zoom
Met de digitale zoomfunctie kunt u uw onderwerp tot 800 keer
uitvergroten.
TFT kleurenscherm
Hoge resolutie TFT LCD kleurenscherm voor heldere,
scherpe beelden en de mogelijkheid om uw opnamen
onmiddellijk weer te geven.
Digitale beeldstabilisatie (DIS)
Voorkomt beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van
de natuurlijke trilling van de hand, met name bij ver
inzoomen/uitvergroten.
Digitale effecten
Dankzij de diverse digitale effecten die met deze camcorder
mogelijk zijn, kunt u creatievere opnamen maken.
Tegenlichtcompensatie (BLC )
De functie BLC zorgt ervoor dat de lichtere achtergrond tijdens de
opname wordt gecompenseerd.
Automatische belichtingsprogramma's (AE)
Met de AE-belichtingsprogramma's kunt u de sluitertijd en de
lensopening (diafragma) aanpassen aan de op te nemen scène.
Nachtopname
Met de functie NIGHT CAPTURE kunt u ook in het donker
opnamen maken.
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 3/18/03 2:45 PM Page 11
Controleer of de onderstaande accessoires met uw digitale
videocamera meegeleverd zijn.
Standaard accessoires
1. Lithium-ion batterij
2. Netvoeding
3. AC-kabel
4. Audio-/video-kabel
5. S-Video-kabel
6. Gebruiksaanwijzing
7. Lithiumbatterijen voor
de afstandsbediening
en klokfunctie
(type: CR2025, 2 EA)
8. Afstandsbediening
9. Schouderband
10. USB-kabel
(alleen VP-D21/D21i)
11. CD met software
(alleen VP-D21/D21i)
Optionele accessoires
12. Scart-adapter
Standaard meegeleverde accessoires
Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre
caméscope numérique.
Accessoires de base
1. Bloc batterie au lithium-ion
2. Adaptateur secteur
3. Cordon secteur
4. Câble AUDIO/VIDEO
5. Câble S-VIDEO
6. Mode demploi
7. Batteries au lithium pour la
télécommande et le soutien
mémoire
(type: CR2025, 2 EA)
8. Télécommande
9. Bandoulière
10. Câble USB
(VP-D21/D21i uniquement)
11. Logiciel (CD)
(VP-D21/D21i uniquement)
Accessoire supplémentaire
12. Adaptateur péritel
1212
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope Uw camcorder leren gebruiken
Accessoires fournis avec votre caméscope
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
1. Lithium Ion Battery pack
4. AUDIO/VIDEO cable
7. Lithium batteries (2EA)
(CR2025, 2 EA)
10. USB cable
3. AC cord
6. Instruction Book
9. Shoulder strap
2. AC Power Adapter
5. S-VIDEO cable
8. Remote Control
11. Software CD
12. Scart adapter
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 3/18/03 2:45 PM Page 12
1. Interne microfoon
2. Objectief
3. Videolamp
4. Sensor
afstandsbediening
5. Zoeker
(zie pagina 32)
6. EASY-toets
(zie pagina 59)
7. TFT-kleurenscherm
8. IR (Infrarood) lamp
Voorkant en linker zijkant
1313
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope Uw camcorder leren gebruiken
Vue avant et latérale (côté gauche)
1. Entrée microphone
interne
2. Objectif
3. Torche intégrée
4. Capteur de la
télécommande
5. Viseur (voir page 32)
6. Touche EASY
(voir page 59)
7. Écran à cristaux
liquides (LCD)
8. Témoin infrarouge
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
E
A
S
Y
R
E
C
S
E
A
R
C
H
F
A
D
E
B
L
C
2. Lens
3. Video Light
8. IR(Infrared) Light
4. Remote sensor
1. Internal MIC
5. Viewfinder
7. TFT LCD monitor
6. EASY button
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 3/18/03 2:45 PM Page 13
PLAYER CAMERA
- EASY
(REW)) REC SEARCH
(FF):
Vooruitspoelen
REC SEARCH +
(PLAY/STILL) FADE
(STOP) BLC
2. PB zoom
3. Display
4. V. lamp
5. DV-uitgan
6. DC-aansluiting
7. ENTER-toets
8. MENU DIAL
9. Luidspreker
10. MENU-toets
1. Functietoetsen
Linker zijkant
1414
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope Uw camcorder leren gebruiken
Vue du côté gauche
MAGNÉTOSCOPE CAMÉSCOPE
- EASY
: (REW) REC SEARCH
: (FF) REC SEARCH +
: (PLAY/STILL) FADE
: (STOP) BLC
2. PB Zoom
3. Display
4. V. light
5. Prise DV
6. Prise CC
7. Touche ENTER
8. Molette MENU
9. Haut-parleur intégré
10. Touche MENU
1. Touches de fonction
V
.
L
I
G
H
T
D
I
S
P
L
A
Y
P
B
Z
O
O
M
1. Function buttons
2. PB zoom
3. Display
4. V. light
5. DV jack
9. Speaker
10. MENU button
8. MENU dial
7. ENTER button
6. DC jack
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 3/18/03 2:45 PM Page 14
1. Zoom hendel
2. PHOTO-toets
(zie pagina 65)
3. START/STOP-toets
4. Power-schakelaar
(CAMERA of PLAYER)
5. Oogje voor
schouderband
6. Aansluiting externe
microfoon
7. Audio-/Video-uitgang
8. S-VIDEO uitgang
9. USB-aansluiting
(alleen VP-D21/D21i)
10. Nachtstand
Bovenkant en rechter zijkant
1515
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope Uw camcorder leren gebruiken
Vue de droite et du dessus
1. Touche Zoom
2. Touche PHOTO
(voir page 65)
3. Touche START/STOP
(marche/arrêt)
4. Commutateur
(mode caméscope ou
magnétoscope)
5. Anneau de fixation pour
la poignée de soutien
6. Entrée microphone
externe
7. Sortie Audio/Vidéo
8. Sortie S-VIDEO
9. Port USB (VP-D21/D21i
uniquement)
10. Sélecteur de capture
de nuit
11. Obturation lente
9. USB jack (VP-D21/D21i only)
8. S-VIDEO jack
7. Audio/Video jack
6. External MIC in
5. Hook for handstrap
10. NIGHT CAPTURE switch
11. Slow shutter
1. Zoom lever
2. PHOTO button
3. START/STOP button
4. Power switch
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 3/18/03 2:45 PM Page 15
1. Batterij opladen-
indicator
2. Batterij uitwerpen
3. Klepje lithium batterij
4. Oogje voor
schouderrien
5. TAPE EJECT-toets
6. Focus instelknop
7. Statiefbevestiging
Achterkant en onderkant
1616
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope Uw camcorder leren gebruiken
Vue arrière et du dessous
1. Témoin de charge de la
batterie
2. Éjection de la batterie
3. Couvercle du
compartiment de la
batterie au lithium
4. Anneau de fixation pour
la bandoulière
5. Touche OPEN/EJECT
(éjection de la bande)
6. Molette de réglage du
zoom
7. Pas de vis trépied
5. TAPE OPEN/EJECT
7. Tripod receptacle
1. Charging indicator
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
C
A
M
E
R
A
+
-
CHARGE
6. Focus adjust knob
4. Hook for shoulder strap
3. Lithium battery cover
2. Battery Release
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 3/18/03 2:45 PM Page 16
1. PHOTO Snapshot /
Momentopname
2. START/STOP
3. SELF TIMER
(zie pagina 20)
4. ZERO MEMORY
(zie pagina 74)
5. PHOTO zoeken
6. A.DUB (zie pagina 63)
7. (FF): Vooruitspoelen
8. (REW): Terugspoelen
9. (PLAY)
10. Richting ( , )
11. F. ADV (zie pagina 73)
12. (STOP)
13. (STILL): Stilstaand
beeld
14. (SLOW)
15. DATUM/TIJD
16. X2 (zie pagina 73)
17. Zoom
18. Display
Afstandsbediening
FRANÇAIS
NEDERLANDS
1717
Familiarisez-vous avec le caméscope Uw camcorder leren gebruiken
Télécommande
1. Touche PHOTO
2. Touche START/STOP
(début/arrêt de
lenregistrement)
3. Touche SELF TIMER
(minuterie automatique)
(voir page 20)
4. Touche ZERO MEMORY
(voir page 74)
5. Touche PHOTO Search
6. Touche A.DUB
(doublage sonore)
(voir page 63)
7. Touche FF
(avance rapide)
8. Touche REW
(rembobinage)
9. Touche PLAY
(lecture)
10. Touches directionnelles
( , ) (avant/arrière)
11. Touche F. ADV
(avance image par
image) (voir page 73)
12. Touche STOP (arrêt)
13. Touche STILL
(pause)
14. Touche SLOW
(ralenti)
15. Touche DATE/TIME
(date et heure)
16. Touche X2
(voir page 73)
17. Touche Zoom
18. Touche Display
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direction
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
11. F. ADV
12. (STOP)
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 3/18/03 2:45 PM Page 17
OSD (OSD-indicaties in de stand CAMERA en PLAYER)
1. Batterijlading (zie pagina 26)
2. Stand Easy (zie pagina 59)
3. DSE (Digital Special Effects) voor speciale
effecten (zie pagina 48)
4. AE-programma (zie pagina 42)
5. Witbalans (zie pagina 44)
6. BLC Tegenlichtcompensatie
(zie pagina 61)
7. Handmatig scherpstellen (zie pagina 60)
8. Sluitertijd en belichting (zie pagina 57)
9. Zoomstand (zie pagina 45)
10. Nachtstand (zie pagina 66)
11. DATUM/TIJD (zie pagina 53)
12. USB (alleen VP-D21/D21i)
13. REMOCON
14. Filter voor windgeluid (zie pagina 52)
15. Geluidsinstellingen (zie pagina 51)
16. Zero memory-indicator (zie pagina 74)
17. Resterende tijd op de band (in minuten)
18. Bandteller
19. Bedrijfsstand
20. Opnamesnelheid
21. Stand PHOTO
22. Timer voor automatische opname
(zie pagina 20)
23. DIS (zie pagina 47)
24. Volumeregeling (zie pagina 34)
25. Audioweergavekanaal
26. DV IN (Stand DV-gegevensontvangst) (alleen VP-D20i/D21i)
(zie pagina 79)
27. DEW (zie pagina 7)
28. Berichtregel
29. PB DSE (zie pagina 75)
30. PB zoom/enter (zie page 76)
31. Videolamp (zie pagina 68)
32. POWER NIGHT CAPTURE (zie pagina 67)
1818
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope Uw camcorder leren gebruiken
Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope
1. Niveau de la batterie (voir page 26)
2. Mode EASY (voir page 59)
3. Mode DSE (effet spécial numérique
sélectionné) (voir page 48)
4. Program AE (activation/désactivation
du mode dexposition automatique
sélectionné) (voir page 42)
5. Mode d’équilibrage du blanc choisi
(voir page 44)
6. BLC (contre-jour intelligent) (voir page 61)
7. Mise au point manuelle (voir page 60)
8. Vitesse dobturation (voir page 57)
9. Position du zoom (voir page 45)
10. Mode capture de nuit (voir page 66)
11. Date et heure (voir page 53)
12. USB (VP-D21/D21i uniquement)
13. Mode Télécommande
14. Fonction coupe-vent (voir page 52)
15. Mode Audio (voir page 51)
16. Mémoire compteur (voir page 74)
17. Temps restant sur la bande (en minutes)
18. Compteur de bande
19. Mode de fonctionnement
20. Vitesse denregistrement sélectionné
21. Mode PHOTO
22. Vitesse denregistrement sélectionnée et
minuterie (voir page 20)
23. DIS (stabilisateur électronique dimages)
(voir page 47)
24. Contrôle du volume (voir page 34)
25. Canal de lecture audio
26. DV IN (mode de réception des données DV)
(VP-D20i/D21i uniquement) (voir page 79)
27. Contrôle de la condensation (voir page 7)
28. Ligne de message
29. PB DSE (effets spéciaux numériques en lecture) (voir page 75)
30. PB Zoom (voir page 76)
31. Torche intégrée (voir page 68)
32. POWER NIGHT CAPTURE (capture de nuit renforcée) (voir page
67)
OSD in stand CAMERA
TAPE !
NIGHT CAPTUREMF
MIRROR
SHUTTER
P
ZOOM
SHUTTER
EXPOSURE
EASY
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
1 0 : 0 0 AM
J A N. 1 0 , 2 0 0 3
REC
EXPOSURE
BLC
1
2
3
6
4
5
7
32
9
8
23 31 22 21 20 19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
28
OSD in stand PLAYER
. . . C
SOUND [ 2 ]
MIRROR
ENTER :
PB ZOOM
1.2x
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
1 0 : 0 0 AM
J A N . 1 0 , 2 0 0 3
VOL. [ 1 1 ]
DV
25
30
29
30
28
27
21 20 19
26
24
11
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 3/18/03 2:45 PM Page 18
OSD-indicaties aan- of uitzetten (On Screen Display)
OSD-indicaties aan- of uitzetten
Druk op de toets DISPLAY links op het bedieningspaneel.
- Steeds als de toets wordt ingedrukt, wordt de volgende
OSD-functie in- of uitgeschakeld.
- Als u de OSD-indicaties uitzet,
In de stand CAMERA: STBY, REC, EASY.Q worden altijd
weergegeven, ook als u de OSD-indicaties hebt uitgeschakeld.
De invoer wordt 3 seconden weergegeven en daarna
uitgeschakeld.
In de stand PLAYER: Als u op een willekeurige functietoets drukt,
wordt de functie 3 seconden op het scherm getoond en daarna
uitgeschakeld.
Datum en tijd aan- of uitzetten
- Weergaven van datum en tijd wordt door het aan- of uitzetten
van de OSD-indicaties (DISPLAY) niet beïnvloed.
- De weergaven van datum en/of tijd stelt u in bij het
menu-onderdeel DATE/TIME. (zie pagina 53)
- Voor het in- en uitschakelen van de datum en tijd kunt u ook
het snelmenu gebruiken. (zie pagina 55)
(alleen in stand CAMERA)
1919
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope Uw camcorder leren gebruiken
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD)
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD)
Appuyez sur la touche DISPLAY à gauche du panneau de
commandes.
- Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous activez et
désactivez le mode OSD.
- Lorsque vous désactivez laffichage:
En mode caméscope: les modes STBY (veille),
REC (enregistrement) et EASY.Q saffichent à l’écran même si le
mode OSD est désactivé. Laffichage clignote pendant 3 secondes
à l’écran, puis disparaît.
En mode magnétoscope: lorsque vous appuyez sur une touche
de fonction, la fonction activée saffiche 3 secondes à l’écran, puis
disparaît.
Affichage de la date et de lheure
- La date et lheure saffichent indépendamment de l’état du mode
OSD.
- Pour faire apparaître ou disparaître la date et lheure, sélectionnez
le menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 53).
- Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 55).
(uniquement en mode caméscope)
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 3/18/03 2:45 PM Page 19
Préparez votre caméscope
Gebruik van de afstandsbediening
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
U moet de lithiumbatterijen in de afstandsbediening
plaatsen of ze vervangen wanneer :
- u de camcorder voor het eerst in gebruik neemt.
- de afstandsbediening niet meer goed
functioneert.
Plaats de batterijen correct in de afstandbediening,
let op de + en - markeringen.
Let op dat u de + en - pool niet verwisselt.
Timer-opname met afstandsbediening (zelfontspanner)
Als u de timer voor automatische opname op de
afstandsbediening gebruikt, start de opname na
10 seconden automatisch.
1. Zet de camcorder op CAMERA.
2. Druk op de SELF TIMER-knop tot de gewenste indicatie in de
zoeker of op het LCD-scherm verschijnt.
3. Druk op de START/STOP knop om de timer te starten.
- Na 10 seconden wordt de opname gestart.
- Druk nogmaals op de START/STOP-knop wanneer u de
opname wilt beëindigen.
2020
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Camcorder voorbereiden
Utilisation de la télécommande
Installation de la batterie pour la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer la batterie au
lithium:
- lors de lachat du caméscope,
- quand la télécommande ne fonctionne pas.
Insérez la batterie au lithium (CR2025) en
respectant la polarité + et -.
Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la télécommande
vous permet de démarrer automatiquement
lenregistrement au bout de 10 secondes.
1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).
2. Appuyez sur la touche SELF TIMER jusqu’à ce que lindication
souhaitée saffiche dans le viseur.
3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie.
- Après une attente de dix secondes, lenregistrement démarre.
- Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter
lenregistrement.
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
Self
Timer
S
A
M
S
U
N
G
C
A
M
C
O
R
D
E
R
L
E
N
S
1
0
X
Z
O
O
M
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 3/18/03 2:45 PM Page 20
De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de datum en tijd en de
voorgeprogrammeerde instellingen worden opgeslagen,
zelfs als de batterij of de netvoeding verwijderd worden.
De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik
ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de
batterij geplaatst is.
Als de lithiumbatterij bijna leeg is, knippert de indicator voor de
datum/tijd ongeveer 5 seconden wanneer u de power-schakelaar
in de stand CAMERA zet.
In dat geval moet u de lithiumbatterij vervangen door een nieuwe
batterij, type CR2025.
1. Open het klepje van de lithiumbatterij.
2. Plaats de nieuwe batterij met de
positieve ( ) pool naar buiten gericht
in de houder.
3. Sluit het klepje van de lithiumbatterij.
Opmerking De batterij moet in de juiste richting in de
houder worden geschoven.
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het bereik
van kinderen.
Als de batterij wordt doorgeslikt,
moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
De lithiumbatterij plaatsen
2121
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparez votre caméscope
Camcorder voorbereiden
La batterie au lithium sert à mémoriser la date et lheure, ainsi que
les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie
ou de ladaptateur secteur.
La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à
compter de sa mise en place et dans des conditions normales
dutilisation.
Lorsque la batterie au lithium saffaiblit ou est déchargée,
laffichage de la date et de lheure clignote pendant cinq secondes
environ lorsque vous passez en mode caméscope (CAMERA).
Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.
1. Soulevez le couvercle du compartiment
de la batterie au lithium.
2. Mettez la batterie en place de sorte
que la face soit en contact avec le
support.
3. Refermez le couvercle.
Important La batterie doit être correctement positionnée.
Attention : maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de la portée
des enfants.
Si la batterie venait à être avalée, consultez
immédiatement un médecin.
Installation de la batterie au lithium
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 3/18/03 2:45 PM Page 21
Riem handgreep verstellen
Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste
opnamen te kunnen maken.
De handriem zorgt ervoor dat u:
- De camcorder op een stabiele, comfortabele manier kunt vasthouden.
- De ZOOM- en START/STOP-knoppen kunt bedienen zonder de
stand van uw hand te veranderen.
Handgreep
a. Trek de bescherming van de handriem
geheel open en maak de handriem los.
b. Kies de juiste lengte en zet de riem
weer vast met het klittenband.
c. Sluit de bescherming.
Schouderband
De schouderband zorgt ervoor dat u uw
camcorder veilig kunt vervoeren.
1. Voer een uiteinde van de band door
het oogje op de camcorder.
Voer het andere uiteinde door de ring
aan de binnenkant van de handgreep.
2. Schuif de beide uiteinden door de
bijbehorende gesp, kies de gewenste
lengte en trek de riem dan strak in de
gesp.
2222
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparez votre caméscope
Camcorder voorbereiden
Mise en place de la poignée de soutien
Il est très important dajuster la poignée de soutien afin de filmer dans
les meilleures conditions possibles.
La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
-dappuyer sur les touches Zoom et START/STOP sans avoir à
changer la position de votre main.
Poignée de soutien
a. Ouvrez le rabat de la poignée en le
décollant.
b. Ajustez la longueur de la poignée,
puis recollez-le.
c. Refermez le rabat.
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le
caméscope en toute sécurité.
1. Insérez une extrémité de la bandoulière
dans lanneau de fixation du caméscope.
Insérez lautre extrémité dans lanneau
situé à lintérieur de la poignée de
soutien.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la
boucle, ajustez la longueur désirée,
puis resserrez la boucle.
12
00658E VP-D20(i) FR+NE (01~27) 3/18/03 2:45 PM Page 22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Samsung VP-D21 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Caméscopes
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues