AL-KO Submersible Pressure Pump DIVE 5500/3 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
D
2 DIVE 5500-3 / DIVE 6300-4
Inhaltsverzeichnis
D Betriebsanleitung...................................................................................................... 5
EN Translation of the original operating instructions................................................... 10
NL Vertaling van de originele gebruikershandleiding.................................................. 15
FR Traduction du mode d‘emploi original....................................................................20
ES Traducción del manual de instrucciones original...................................................25
IT Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.........................................................30
SL Prevod izvirnika navodila za uporabo....................................................................35
HR Prijevod originalnih uputa za uporabu................................................................... 40
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług..............................................................45
CS Překlad originálního návodu k použití....................................................................50
SK Preklad originálneho návodu na použitie...............................................................55
HU Az eredeti használati utasítás fordítása.................................................................60
DA Oversættelse af original brugsanvisning................................................................65
SV Översättning av orginalbruksanvisning.................................................................. 70
NO Oversettelse av original bruksanvisning................................................................ 75
FI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös...................................................................... 80
ET Tõlge originaalkasutusjuhendist............................................................................. 85
LT Originalios instrukcijos vertimas.............................................................................90
LV Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas tulkojums.................................................... 95
RU Перевод оригинального руководства по эксплуатации...................................100
UK Переклад оригінального посібника з експлуатації...........................................106
TR Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi.................................................................... 111
© 2013
AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany
This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without
the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
fr
Traduction du mode d‘emploi original
20 477 275_a
TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI
ORIGINAL
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................20
Description du produit......................................20
Contenu de la livraison.................................... 21
Consignes de sécurité..................................... 21
Montage............................................................21
Mise en service................................................21
Maintenance et entretien................................. 22
Stockage...........................................................22
Elimination........................................................23
Aide en cas de panne......................................23
Déclaration de conformité CE.......................... 24
Garantie............................................................24
INFORMATIONS SUR CE MANUEL
Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une ma-
nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per-
met d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil-
leure compréhension et manipulation.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Divers modèles de pompes immergées sont pré-
sentés dans le présent document. Identifiez votre
modèle à l'aide de la plaque signalétique.
Aperçu produit
1 Tête de refoulement
2 Câble d’alimentation
3 Poignée
4 Pince de blocage du câble
5 Interrupteur à flotteur
6 Filtre d’entrée
7 Corps de la pompe
8 Nipple multi-raccord en plastique
Fonction
La pompe refoulante immergée aspire l'eau à tra-
vers le filtre d’entrée (8) et la débite à travers la
tête de refoulement.
Utilisation conforme aux fins prévues
La pompe refoulante est destinée à une utilisation
domestique à l’intérieur ou dans un jardin. Elle
doit être utilisée uniquement dans le cadre fixé par
les limites d’emploi conformément aux caractéris-
tiques techniques.
La pompe est exclusivement appropriée pour les
applications suivantes :
vidange de réservoirs ou transvasement
drainage de puits, de citernes et d’autres ré-
servoirs d’eau
exploitation de systèmes d’irrigation et
d’arrosage
approvisionnement en eau domestique
La pompe refoulante immergée est exclusive-
ment appropriée pour le pompage des liquides
suivants:
eau claire
eau de pluie
eau contenant du chlore (eau de piscine)
eau à usage domestique.
Éventuelle utilisation non conforme
La pompe refoulante immergée ne doit pas être
employée en service continu. La pompe n’est pas
appropriée pour le pompage:
d’eau potable
d’eau salée
d’aliments liquides
de substances corrosives, chimiques
de liquides acides, inflammables, explosifs
ou volatils
de liquides ayant une température supérieure
à 35°C
d’eau sablonneuse ou de liquides abrasifs
Contenu de la livraison
477 275_a 21
d’eaux usées contenant du matériel textile ou
des fragments de papier
CONTENU DE LA LIVRAISON
Protection thermique
La pompe refoulante est dotée d'un interrupteur
thermique qui débranche la pompe en cas de
surchauffe. Après une phase de refroidissement
d'environ 15-20 minutes, la pompe redémarre au-
tomatiquement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION!
Attention, risques de blessure !
N'utiliser l'appareil et la rallonge que
lorsque ceux-ci sont dans un état tech-
nique impeccable ! Ne pas utiliser
d'appareils endommagés.
Ne pas rendre les dispositifs de sécurité
et de protection inopérants !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris
connaissance du manuel d'utilisation ne peu-
vent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fi-
xer l'appareil au niveau du câble de raccor-
dement.
Toute modification ou transformation effec-
tuée par vous-même sur l'appareil n'est pas
autorisée.
Sécurité électrique
MISE EN GARDE!
Danger en cas de contact avec les piè-
ces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la
fiche du secteur si le câble de rallonge
a été détérioré ou sectionné ! Nous con-
seillons un raccordement par le biais
d'un disjoncteur différentiel à courant de
défaut nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit corre-
spondre à la tension secteur indiquée dans
les données techniques ; n'utilisez en aucun
cas une autre tension d'alimentation.
L'appareil ne peut être utilisé que si
l'installation électrique est conforme à la
norme DIN/VDE 0100, sections 737,738 et
702 (piscines). En vue d'une protection opti-
male, il convient d'installer un disjoncteur de
protection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de pro-
tection contre les courants de court-circuit de
10/30 mA.
Veuillez uniquement utiliser un câble de ral-
longe adapté à une utilisation à l'air libre -
section minimum de 1,5 mm
2
. Veuillez tou-
jours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne
peuvent être utilisés.
Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
avant chaque mise en service.
MONTAGE
Montage de la conduite de refoulement
ADVICE
Le nipple multi-raccord en plastique peut
être coupé pour être adapté au raccord
du tube préalablement choisi. On peut
obtenir un meilleur débit en utilisant un
tuyau ayant le diamètre le plus grand
possible.
1 Visser le nipple multi-raccord en plastique
(10) sur la tête de refoulement.
2 Attacher un tuyau au nipple multi-raccord en
plastique.
3 Fixer le câble d’alimentation à la conduite de
refoulement à l’aide de serres câble.
4 Si la pompe doit être immergée dans un puits
ou une citerne, l’attacher à une corde grâce
à la languette (4) prévue à cet effet.
5 Dérouler le câble d'alimentation.
6 Introduire la fiche dans la prise de courant.
Quand un certain niveau a été atteint (hau-
teur de démarrage), l'interrupteur à flotteur
fait démarrer automatiquement la pompe et
l'arrête en cas de diminution du niveau de
l'eau sous la hauteur d'arrêt. Consulter les ca-
ractéristiques techniques.
MISE EN SERVICE
Sécurité
fr
Mise en service
22 477 275_a
ATTENTION!
En respectant les bonnes mesures,
faire en sorte qu'en cas de panne,
la pompe ne soit pas endommagée à
cause de l'inondation de locaux. Ceci
peut être évité, en installant, par ex-
emple, un dispositif d'alarme ou d'une
pompe d'urgence.
ATTENTION!
Immerger lentement la pompe dans
l'eau. Garder la pompe sur une posi-
tion légèrement oblique, afin de faire sor-
tir l'air qui serait éventuellement resté à
l'intérieur (évacuer l'air). Surveiller le ni-
veau de sécurité. En cas de sous-sol
boueux, sablonneux ou caillouteux, il est
préférable de mettre la pompe sur un
plan approprié, ou bien d'actionner la
pompe suspendue à une corde. Faire en
sorte qu'il y ait une distance suffisante
entre la pompe et la terre.
ATTENTION!
La pompe ne peut aspirer aucun corps
solide. Le sable ainsi que d'autres sub-
stances abrasives présentes dans l'eau
détruisent la pompe. Dans le cas de ci-
ternes, il est nécessaire de bien faire at-
tention aux dimensions qui doivent être
appropriées (voir figure B).
ATTENTION!
Ouvrir les citernes prudemment.
ATTENTION!
Après avoir retiré la pompe de la ci-
terne et avant de la remettre en fonc-
tionnement, veiller à ce que la condu-
ite de refoulement soit complètement vi-
dée dans le cas contraire la pompe
ne purge pas automatiquement et risque
d’être endommagée.
ATTENTION!
Ne pas faire tourner la pompe avec le tu-
yau de refoulement fermé ou bloqué.
ADVICE
La tête de refoulement de la pompe est
munie d’un clapet de retenue (2) permet-
tant d’éviter que la conduite de refoule-
ment ne se vide lorsque la pompe est au
repos.
Mise en place de la hauteur de démarrage et
arrêt
Le câble de l'interrupteur à flotteur est bloqué sur
le corps de la pompe. Les niveaux de démar-
rage et d'arrêt peuvent être réglés en changeant
la position de blocage du câble de l'interrupteur à
flotteur sur la pompe. La longueur conseillée du
câble de l'interrupteur à flotteur est d'environ 120
mm.
ATTENTION!
Surveiller constamment la pompe au
cours du pompage de l'eau restante pour
éviter le fonctionnement à sec. Arrêter
la pompe en la déconnectant de la prise
quand le niveau de l’eau a atteint la pro-
fondeur d’immersion minimale.
ADVICE
Si le niveau d’eau est inférieur à la pro-
fondeur d’immersion minimale, la pompe
aspire de l'air. Dans ce cas, avant de
l'utiliser une nouvelle fois, la pompe doit
être vidée de l'air resté à l'intérieur du
corps de pompe. (Voir Démarrage).
Arrêt de la Pompe
1 Il suffit d'extraire la fiche de prise de courant.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Avant tous les travaux de montage et de
maintenance, débrancher l'appareil
Nettoyage de la pompe
ADVICE
Après un acheminement d'eau de pi-
scine à base de chlore ou de liquides
laissant des résidus dans l'appareil, la
pompe doit être nettoyée à l'eau claire.
1. Nettoyez, le cas échéant, l'orifice d'aspiration
du pied d'aspiration avec de l'eau claire.
STOCKAGE
ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit
être intégralement vidé.
Elimination
477 275_a 23
ELIMINATION
Ne jetez pas les appareils usagés, les
piles et les accumulateurs avec les dé-
chets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et doivent être éliminés en
conséquence.
AIDE EN CAS DE PANNE
Aide en cas de panne
MISE EN GARDE!
Débranchez la prise secteur avant régler les dysfonctionnements. Veuillez faire réparer les dé-
fauts de l'installation électrique par un électricien qualifié.
Panne Causes possibles Solution
La roue de roulement est bloquée. Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration. Nettoyez à l'aide d'un outil
adapté via l'ouverture située à l'arrière
du carter du moteur.
L'interrupteur thermique a mis la
pompe hors service.
Veuillez attendre que l'interrupteur
thermique remette la pompe immergée
en service. Tenez compte de la tem-
pérature maximale du liquide de refou-
lement. Faites contrôler la pompe im-
mergée.
Pas de tension secteur disponible. Contrôlez les fusibles et faites con-
trôler l'alimentation électrique par un
électricien qualifié.
Le moteur ne
fonctionne pas.
L'interrupteur à flotteur ne commute
pas lorsque le niveau d'eau augmente.
Veuillez envoyer la pompe immergée à
un centre de service AL-KO.
De l'air est contenu dans le corps de
pompe.
La pompe immergée doit être purgée
en la tenant obliquement.
Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
Conduite de pression fermée. Ouvrir la conduite de pression.
La pompe im-
mergée est en
service, mais
n'achemine pas.
La conduite de pression est pliée. Veuillez tendre la conduite de pres-
sion.
Le diamètre de la conduite est trop pe-
tit.
Veuillez utiliser une conduite de pres-
sion plus grande.
Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone
d'aspiration.
Le volume
d'acheminement
est insuffisant.
La hauteur de refoulement est trop
grande.
Veuillez prendre en compte la hauteur
maximale de refoulement, voir à cet ef-
fet les caractéristiques techniques !
fr
Déclaration de conformité CE
24 477 275_a
ADVICE
Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez vous adresser à notre service cli-
entèle compétent.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché,
répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux
standards spécifiques au produit
Produit Type Fabricant
Pompe immergée, électri-
que
Numéro de série
G3023025
DIVE 5500/3
DIVE 6300/4
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Fondé de pouvoir Directives UE Normes harmonisées
Mr. Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/CE
2004/108/CE
2011/65/EU
Kötz, 26.08.2013
Antonio De Filippo ; Managing Director
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
GARANTIE
Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription
légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous
forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en
fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
La garantie que nous accordons ne s‘applique que-
dans les cas suivants :
Manipulation conforme de l‘appareil
Respect des instructions d‘utilisation
Utilisation de pièces de remplacement d‘origine
La garantie expire dans les cas suivants :
Tentatives de réparation sur l’appareil
Modifications techniques de l’appareil
Utilisation non conforme (p. ex. utilisation dans
un contexte professionnel ou public)
Sont exclus de la garantie :
Les dommages sur la peinture dus à une usure normale
Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadre-
ment : [xxx xxx (x)]
Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent
La durée de garantie commence à la date d'achat du premier propriétaire. C'est la date apposée sur
la facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette
déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche.
Cet accord de garantie n'affecte pas les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

AL-KO Submersible Pressure Pump DIVE 5500/3 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur