ARIETE 440/2 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Râpes électriques
Taper
Le manuel du propriétaire
- 3 -
DESCRIZIONE
DELL’ APPARECCHIO
1 - Tappo per rullo
2 - Rullo
3 - Guscio esterno
4 - Tramoggia
5 - Pressino in gomma
6 - Leva
7 - Pulsante di avviamento
8 - Corpo macchina
9 - Contatto di carica
10 - Base di ricarica
11 - Alimentatore di ricarica
12 - Spia luminosa di carica
DESCRIPTION
OF THE EQUIPMENT
1 - Plug for roller
2 - Roller
3 - External protection
4 - Hopper
5 - Rubber press
6 - Lever
7 - Start-up switch
8 - Machine body
9 - Charging contact
10 - Recharge base
11 - Charging unit
12 - Charging pilot light
DESCRIPCIÓN
DEL APARATO
1 - Tapa para rodillo
2 - Rodillo
3 - Protección externa
4 - Tolva
5 - Prensa de goma
6 - Palanca
7 - Pulsador de puesta
en marcha
8 - Cuerpo máquina
9 - Contacto de carga
10 - Base de recargo
11 - Alimentador de recarga
12 - Señal luminosa de carga
DESCRIPTION
DE L’APPAREIL
1 - Bouchon pour rouleau
2 - Rouleau
3 - Enveloppe extérieure
4 - Trémie
5 - Pressoir en caoutchouc
6 - Levier
7 - Bouton de mise en marche
8 - Corps machine
9 - Contact de charge
10 - Base de recharge
11 - Chargeur
12 - Voyant lumineux de charge
GERÄTEBESCHREIBUNG
1 - Trommelverschluß
2 - Reibetrommel
3 - Gehäuse
4 - Trichter
5 - Gummidrücker
6 - Stopfer
7 - Starttaste
8 - Handteil
9 - Ladekontakt
10 - Ladestation
11 - Netzstecker mit fester
Anschlußleitung
12 - Ladeanzeige
DESCRIÇÃO
DO APARELHO
1 - Tampa de rolo
2 - Rolo
3 - Protecção externa
4 - Tremonha
5 - Prensa de borracha
6 - Alavanca
7 - Botão para ligar
8 - Base do aparelho
9 - Contacto de carga
10 - Base de carga eléctrica
11 - Alimentador de recarga
eléctrica
12 - Indicador luminoso de carga
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1 - Dop voor de rol
2 - Rol
3 - Externe Bescherming
4 - Trechter
5 - Rubbervoetje
6 - Hevel
7 - Startknop
8 - Machinebasis
9 - Oplaad-kontaktpunten
10 - Oplaadbasis
11 - Oplader
12 - Oplaad-controlelampje
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1. Τάπα κυλινδρικύ τρίτη
2. Κυλινδρικς τρίτης
3. Εωτερικ περίληµα
4. άνη
5. Ελαστικ πιεστηράκι
6. Μλς
7. ∆ιακπτης λειτυργίας
8. Σώµα µηανής
9. Επαή ρτισης
10.Βάση επαναρτισης
11.Τρδτικ επαναρτισης
12.Ενδεικτικ λαµπάκι ρτισης
- 8 -
F
IMPORTANT
Lorsqu’on utilise des appareils électriques, il faut prendre toutes les précautions parmi lesquelles:
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
Vérifiez que le voltage du réseau électrique corresponde à celui indiqué sur l’étiquette du chargeur.
Ne jamais laisser l’appareil à portée de main des enfants ou de personnes irresponsables.
Ne mettez pas l’appareil au-dessus ou à côté de sources de chaleur.
Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc).
•Veiller à ce que le cordon électrique n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes.
NE TREMPEZ JAMAIS LE CORPS MOTEUR, LA PRISE ET LE CÂBLE ÉLECTRIQUE DANS L’EAU
OU AUTRES LIQUIDES
NE TOUCHEZ JAMAIS LES PARTIES EN MOUVEMENT.
Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide.
N’utilisez pas l’appareil pour hacher des aliments d’une consistance excessive (par exemple des glaçons).
N’utilisez pas l’appareil si le câble électrique ou la prise sont endommagés ou si l’appareil est défectueux;
dans ce dernier cas, portez le au Service après-vente Agréé le plus proche.
•L’utilisation de rallonges électriques non autorisées par le fabricant peut provoquer des dégâts et des acci-
dents.
Le remplacement et/ou l’entretien du dispositif d’alimentation ou du cordon électrique d’alimentation doi-
vent être exclusivement effectuées par le Centre d’Assistance autorisé Ariete ou par une personne qualifiée,
pour éviter tout risque.
•L’appareil est conçu uniquement POUR L’USAGE DOMESTIQUE et ne doit pas être destiné à un usage
commercial ou industriel.
Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336 relative à la compatibilité électromagnétique.
Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent un danger
potentiel.
•L’appareil fonctionne avec des batteries d’accumulateurs rechargeables, aussi lorsque vous les remplacez,
ne les jetez pas aux ordures ménagères mais portez les au S.A.V. le plus proche afin que les accumulateurs
puissent être séparés et jetés dans les conteneurs prévus, selon la réglementation prévue par la loi sur la
protection de l’environnement et le recyclage des matières usées. Ne jetez jamais les accumulateurs au feu.
Si vous souhaitez jeter cet appareil, il est conseillé de le rendre inutilisable en coupant le câble l’alimentation.
Il est également recommandé de rendre inoffensives les parties de l’appareil susceptibles de constituer un
danger, en particulier pour les enfants qui pourraient se servir de l’appareil pour jouer.
CONSERVEZ TOUJOURS CES INSTRUCTIONS
- 9 -
F
Cher Client,
la râpe électrique rechargeable Ariete GRATÌ deviendra en très peu de temps une aide irremplaçable en
cuisine, en simplifiant au maximum la préparation du fromage râpé, sans gaspillage et avec plus de
fraîcheur . Conçue pour râper tous les types de fromage à pâte dure et plutôt sèche, GRATÌ peut aussi
râper le chocolat, le pain sec, les amandes, les noix, etc.
De plus, GRATÌ est maintenant encore plus facile à nettoyer, car elle est complètement
démontable et plus hygiénique grâce au bouton de fermeture latérale.
La râpe rechargeable GRATÌ fonctionne en connexion avec une base de recharge alimentée par la tension
du réseau.
BASE DE RECHARGE
La base sert à recharger les accumulateurs situés dans le manche de l’appareil et possède le double
avantage d’être aussi utilisable pour ranger l’appareil lorsque celui-ci n’est pas utilisé ; elle doit donc
être placée près d une prise de courant.
RECHARGE
Un temps de charge d’environ 15 heures est nécessaire pour permettre aux
accumulateurs de fonctionner à pleine puissance.
A charge complète, le GRATÌ peut râper environ 1000 grammes de fromage. Pour commencer la recharge,
brancher la prise du chargeur et mettre en place le GRATÌ dans la base de recharge. Le témoin lumineux
s’allume pour indiquer que les accumulateurs sont en train de se recharger.
REMARQUES SUR LA RECHARGE
Les contacts de charge de la base sont à basse tension et ne constituent aucun danger. La plus grande
durée et le meilleur fonctionnement s’obtiendront si l’appareil est utilisé avec une certaine fréquence.
Le manche tiédit pendant la charge : ceci est normal.
Éviter de recharger avec une température inférieure à 4°C ou supérieure à 40°C.
Si l’appareil ne fonctionne pas, contrôler qu’il soit logé correctement dans la base de charge.
Important : si après des utilisations répétées, l’autonomie semble diminuer, cela ne
signifie pas que l’unité soit défectueuse. Ce problème peut être résolu en laissant
l’appareil allumé jusqu’à ce que le rouleau ne cesse de tourner, puis en rechargeant
l’appareil pendant 15 heures. Cette manoeuvre sert à améliorer la capacité de charge
des accumulateurs. Si nécessaire, répéter l’opération plusieurs fois.
- 23 -
I APPOGGIO
GB SUPPORT
F APPUI
D HALTER
E APOYO
P SUPORTE
NL HOUDER
SA
Fig. 1 - 1bis La base è un pratico supporto per il Gratì sia in appoggio orizzontale che verticale.
Fig. 2 Per l’utilizzo in verticale appoggiare la base sul punto prescelto e, inserendo una matita nei fori dove andranno
le viti, segnare i punti da forare. Con il trapano fare sul muro i fori adatti a contenere i tasselli e le viti che si intendono
usare.
Fig. 1 - 1bis La base est un support pratique pour le Gratì, qui peut y être appuyé aussi bien horizontalement que
verticalement. Fig. 2 Appuyer la base à l’endroit choisi et, en passant la pointe d’un crayon par les trous destinés aux
vis, marquer les points à percer. Faire les trous dans le mur à la perceuse à la mesure des tampons et des vis que l’on
désire utiliser.
Fig.1 - 1bis Die Ladestation ist in senlrechter und waagerechter Stellung ein praktischer Halter für die Gratì. Fig.2 Bei
Wandbefestigung legen Sie die Ladestation an der ausgewählten Stelle an. Markieren Sie die Bohrlöcher mit einem
Bleistift an den Öffnungen für die Schrauben. Bohren Sie mit einer Bohrmaschine die für die Dübel und Schrauben
geeigneten Löcher.
Fig. 1 - 1bis De basis is een praktische steun voor de Gratì zowel in horizontale als in vertikale stand.
Fig. 2 Plaats de basis vor Gebruik in verticale stand op het juiste punt en markeer de te boren punten door een potlood
in de openingen waar de schroeven dienen te worden geplaatst te steken. Boor de gaten in de muur; de gaten dienen
groot genoeg te zijn voor de blokjes en de schroeven die worden gebruikt .
Fig. 1 - 1bis La base es un soporte práctico para el Gratí sea como apoyo horizontal que vertical.
Fig. 2 Apoyar la base en el punto elegido y colocando un lápis en los orificios donde iran los tornillos, marcar los
puntos donde hay que agujerear. Con con el taladro hacer los agujeros en la pared de la medida adapta.
Fig. 1 - 1bis A base constitui um suporte pratico para o Grati seja na horizontal que na vertical.
Fig. 2 Para a utilização na vertical, apoiar a base no ponto escolhido e, inserindo um lápis nos furos onde serão
colocados os parafusos, sinalizar os pontos que devem ser furados. Com a broca, efectuar no muro os furos adequados
para conter as cavilhas de ancoragem e os parafusos que se pensa utilizar.
Fig. 1 - 1bis The charging unit is a convenient support for the Gratì, both horizontally and vertically.
Fig. 2 Place the base on the desired point, and mark the points to be drilled into the holes with a pencil. Drill holes on
the wall and introduce the dowels and screws.
GR ΒΑΣΗ
Εικ. 1 - 1 bis Η άση είναι µια πρακτική υπδή τυ τρίτη Grati, σε ριντια ή κατακρυη θέση.
Εικ. 2 Για την κατακρυη τπθέτηση, ακυµπήστε τη άση στη θέση πυ θέλετε και
σηµαδέψτε µε ένα µλύι τα σηµεία (στις πές) πυ θα στερεωθύν ι ίδες. Ανίτε µε
ένα τρυπάνι τις πές στν τί και άλτε τα ύπα στα πία θα ιδώσετε τη συσκευή µε τις
κατάλληλες ίδες.
- 25 -
I USO
GB USE
F EMPLOI
D BEDIENUNG
E USO
P USO
NL GEBRUIK
SA
Fig. 3 Tagliare gli alimenti a “quadrotti” (nel caso del formaggio eliminare la crosta), inserirli nella tramoggia, quindi
abbassare la leva. Fig. 4 Premere il pulsante di azionamento. Fig. 5 GRATÌ è inoltre dotato di un pratico ed igienico
tappo che permette di conservare all’interno della tramoggia e del rullo l’alimento non ancora utilizzato ed inoltre
impedisce allo sporco o alla polvere di entrare all’interno del rullo.
Fig.3 Schneiden Sie die Lebensmittel in große Würfel (beim Käse muß die Rinde entfernt werden), legen Sie sie in den
Trichter und schließen Sie den Stopfer. Fig.4 Starttaste drücken. Fig. 5 GRATÌ ist mit einem praktischen Verschluß
ausgestattet, der es Ihnen ermöglicht nicht gebrauchte Lebensmittel in der Reibetrommel und im Trichter zu lassen. Der
Verschluß verhindert auch, daß Staub und Schmutz in die Reibetrommel gelangen können.
Fig. 3 Couper les aliments en petits dés (dans le cas du fromage, éviter la croûte), les placer dans la trémie puis baisser
le levier. Fig.4 Appuyer sur le bouton d’actionnement. Fig.5 GRATÌ est de plus équipé d’un bouchon pratique et hygiénique
qui permet de conserver l’aliment qui n’est pas encore utilisé à l’intérieur de la trémie et du rouleau et qui empêche à la
saleté ou à la poussière d’entrer à l’intérieur du rouleau.
Fig. 3 Snijd het voedsel in ‘blokjes’ (in het geval van kaas de korst verwijderen), plaats het voedsel vervolgens in de
trechter en beweeg de hevel omlaag. Fig. 4 Druk de startknop in. Fig. 5 GRATÌ is verder uitgerust met een hygienische
en praktische dop die het mogelijk maakt nog niet gebruikt voedsel te bewaren in de trechter en in de rol en die het
binnendringen van vuil of stof in de rol verhindert.
Fig. 3 Cortar los alimentos en cubos ( en el caso del queso quitar la cascara ), colocarlos en el rallador y bajar la
palanca. Fig. 4 Apretar el botón. Fig. 5 GRATÍ está además dotado de una práctica e higiénica tapa que permite conser-
var en el interior de la tolva y del rodillo el alimento no utilizado todavía y además impide al polvo y a la suciedad entrar
en el interior del rodillo.
Fig. 3. Cortar os alimento em quadrados grosso (no caso do queijo eliminar a crosta), introduzi-los na tremonha, e
abaixar a alavanca. Fig. 4 Carregar o botão de accionamento. Fig. 5 GRATÌ é para além de mais, dotado de uma tampa
pratica e higiénica que consente de conservar no interior da tremonha e do rolo, o alimento não ainda utilizado e que
impede a entrada de sujidade ou poeira no interior do rolo.
Fig. 3 Cut the food in small squares (remove the cheese rind), put them in the hopper, lower the lever. Fig.4 Press the
start button. Fig. 5 GRATÌ is provided with a practical and simple plug to keep the unused food in the hopper and roll.
The plug protects the roll from dirt or dust.
GR ΡΗΣΗ
Εικ. 3 Κψτε τα τριµα σε “κύυς” (αν πρκειται για τυρί, ααιρέστε τη λύδα), άλτε
τα στη άνη και κατεάστε τ µλ. Εικ. 4 Πατήστε τ διακπτη λειτυργίας. Εικ. 5 
τρίτης GRATI είναι εδιασµένς και µε ένα πρακτικ υγιειν καπάκι πυ συγκρατεί τα
τριµα στη άνη και τν κυλινδρικ τρίτη, µέρι να τα ρησιµπιήσετε, παρεµπδίντας
τη διείσδυση ακαθαρσιών.
- 27 -
I SMONTAGGIO/ MONTAGGIO RULLO
GB REMOVING/ FITTING THE ROLLER
F DEPOSE/ POSE ROULEAU
D AUSBAU/ EINBAU REIBETROMMEL
E DESMONTAJE/ MONTAJE RODILLO
P DESMONTAGEM / MONTAGEM DO ROLO
NL DEMONTAGE/ MONTAGE ROL
SA
Fig. 6 Ruotare a motore spento di circa 1/4 di giro in senso antiorario la ghiera dentellata, poi tirare verso l’esterno il
rullo. Fig. 7 Per rimontare il rullo è sufficiente inserirlo nella sua sede, e tenendolo premuto, ruotare di 1/4 di giro in
senso orario. Uno scatto segnalerà l’aggancio automatico.
Fig.6 Bei abgeschaltetem Motor die Nutmutter um eine 1/4 Drehung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Anschließend die
Reibetrommel herausziehen. Fig. 7 Zum Wiedereinbau die Reibetrommel wieder einführen, gedrückt halten und um eine
1/4 Drehung in Uhrzeigersinn drehen. Ein Schnappgeräusch zeigt Ihnen, daß sich die Reibetrommel automatisch eingehakt
hat.
Fig.6 A moteur coupé, tourner la bague crénelée d’environ 1/4 de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une /montre,
puis tirer le rouleau vers l’extérieur. Fig. 7 Pour remonter le rouleau, il suffit de l’introduire dans son logement et de le
tourner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre tout en le pressant. Un déclic signale l’accrochage automatique.
Fig. 6 Draai de getande borgmoer met afgezette motor ongeveer een kwart slag tegen de wijzers van de klok in en trek
vervolgens de rol naar buiten. Fig. 7 Voor het opnieuw monteren van de rol volstaat het deze in z’n steun te plaatsen ,aangedrukt
te houden en een kwart slag in de richting van de klok te draaien. Een klik geeft het automatisch op z’n plaats geraken aan.
Fig. 6 Girar con motor apagado 1/4 de giro en sentido antihorario la rueda dentada, luego tirar hacia el externo el rodillo
Fig. 7 Para volver a montar el rodillo es suficiente colocarlo en su sede, y teniendolo apretado hacerlo girar 1/4 de
vuelta en sentido horario. Un golpe señalará el enganche automático.
Fig. 6 Rodar, com o motor desligado, de aproximadamente 1/4 de giro no sentido contrário aos ponteiros do relógio o anel
dentado, em seguida puxar para o exterior o rolo. Fig. 7 Para voltar a montar o rolo, é suficiente introduzi-lo no seu alojamento,
e mantendo carregado, rodar de 1/4 de giro no sentido dos ponteiros do relógio. Um “clic” indicará o engate automático.
Fig.6 Turn off the motor, then rotate the indented ring nut anticlockwise by about 1/4 and draw the roll outwards. Fig.
7 To refit, introduce the roller into its housing, keep it pressed and rotate clockwise by about 1/4. A click will signal the
automatic link.
GR ΑΠΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ / ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ ΚΥΛΙΝ∆ΡΙΚΥ ΤΡΙΦΤΗ
Εικ. 6 Με σηστ µτέρ, γυρίστε πρς τα αριστερά κατά 1/4 στρής την δντωτή ρυθµιστική
ρδέλα και τραήτε πρς τα έω τν κυλινδρικ τρίτη. Εικ. 7 Για να επανασυναρµλγήσετε
τν κυλινδρικ τρίτη, άλτε τν στην έδρα τυ και κρατήστε τν πιεσµέν, γυρνώντας
πρς τα δειά κατά 1/4 στρής την δντωτή ρυθµιστική ρδέλα. Θα ακύσετε ένα
αρακτηριστικ θρυ πυ σηµαίνει πως έει κυµπώσει.
- 29 -
I SMONTAGGIO/ MONTAGGIO TRAMOGGIA E GUSCIO ESTERNO
GB
REMOVING/ FITTING THE HOPPER AN THE EXTERNAL PROTECTION
F DEPOSE/ POSE TREMIE ET ENVELOPPE EXTERIEURE
D AUSBAU/ EINBAU TRICHTER UND GEHÄUSE
E DESMONTAJE/ MONTAJE TOLVA Y PROTECCION EXTERIOR
P
MONTAGEM/ DESMONTAGEM DA TREMONHA E DA PROTECÇÃO EXTERIOR
NL DEMONTAGE/ MONTAGE TRECHTER EN EXTERNE BESCHERMING
SA
Fig. 8 Per smontare la tramoggia, ruotare a motore spento di circa 1/4 di giro in senso antiorario la ghiera dentellata e
rimuovere il rullo. Fig. 9 Successivamente alzare la leva. Fig. 10 Tirare la tramoggia verso l’esterno, come indicato in
figura.
Fig. 8 Zum Ausbau des Trichters bei abgeschaltetem Motor die Nutmutter um eine 1/4 Drehung gegen den Uhrzeigersinn
drehen und die Reibetrommel entfernen. Fig. 9 Anschließend den Stopfer anheben. Fig. 10 Wie in der Abbildung
gezeigt, den Trichter nach außen herausziehen.
Fig. 8 Pour démonter la trémie, tourner à moteur coupé la bague crénelée d’environ 1/4 de tour dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre puis enlever le rouleau. Fig. 9 Ensuite soulever le levier. Fig. 10 Tirer la trémie vers l’extérieur
comme l’indique la figure.
Fig. 8 Draai voor het demonteren van de trechter de getande borgmoer met afgezette motor ongeveer een kwart slag
tegen de wijzers van de klok in en de rol verwijderen. Fig. 9 Daarna de hevel opheffen. Fig. 10 Trek de trechter naar
buiten, zoals aangegeven in de figuur.
Fig. 8 Para desmontar la tolva, girar con motor apagado de alrededor de 1/4 de giro en sentido antihorario la rueda
dentada y extraer el rodillo. Fig. 9 Sucesivamente levantar la leva. Fig. 10 Tirar la tolva hacia el externo, como indicado
en figura.
Fig. 8 Para desmontar a tremonha rodar, com o motor desligado, de aproximadamente 1/4 de giro no sentido contrário
aos ponteiros do relógio o anel dentado e extrair o rolo. Fig. 9 Em seguida levantar a alavanca. Fig. 10 Puxar a
tremonha para o exterior, como está indicado na figura.
Fig. 8 To disassemble the hopper, turn off the motor, rotate the indented ring nut anticlockwise by about 1/4 and remove
the roller. Fig.9 Lift the lever. Fig. 10 Draw the hopper outwards, as shown in the figure.
GR
ΑΠΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ/ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ ΤΗΣ ΑΝΗΣ ΚΑΙ ΕΩΤΕΡΙΚΥ ΠΕΡΙΒΛΗΜΑΤΣ
Εικ. 8 Για να απσυναρµλγήσετε τη άνη, µε σηστ µτέρ, γυρίστε πρς τα αριστερά
κατά 1/4 στρής την δντωτή ρυθµιστική ρδέλα και ααιρέστε τν κυλινδρικ τρίτη.
Εικ. 9 Στη συνέεια ανεάστε τ µλ. Εικ. 10 Τραήτε τη άνη πρς τα έω, πως αίνεται
στην εικνα.
- 31 -
I
GB
F
D
E
P
NL
SA
Fig. 11 Separare la tramoggia dal guscio esterno mediante una leggera trazione. Fig. 12 Per rimontare la tramoggia
allineare le tre scanalature con i tre agganci del guscio esterno e poi esercitare una leggera pressione fino allo scatto di
aggancio. Fig. 13 Infine inserire il gruppo già montato nella sede del corpo macchina e premere dolcemente fino al
completo inserimento, testimoniato da un leggero scatto.
Fig. 11 Durch leichtes Ziehen kann der Trichter vom Gehäuse getrennt werden. Fig. 12 Zum Wiedereinbau des Trichters
müssen die drei Aussparungen auf die drei Haken des Gehäuses ausgerichtet werden. Mit leichtem Druck den Trichter in das
Gehäuse einfügen, bis Sie ein Einschnappgeräusch hören,. Fig. 13 Die bereits montierte Einheit am Gerät anbringen und
solange drücken, bis Sie auch hier ein leichtes Schnappgeräusch hören.
Fig. 11 Séparer la trémie de l’enveloppe extérieure par une légère traction. Fig. 12 Pour remonter la trémie, aligner les
trois rainures avec les trois fixations de l’enveloppe extérieure puis exercer une légère pression jusqu’à l’emboîtement.
Fig. 13 Introduire enfin le groupe déjà monté dans le logement du corps machine et appuyer doucement jusqu’à
l’introduction complète, accompagnée d’un léger déclic.
Fig. 11 Scheid de trechter van de externe houder door licht te trekken. Fig. 12 Voor het opnieuw monteren van de
trechter de drie groeven op de hoogte van de drie haakjes van de houder brengen en vervolgens lichte druk uitoefenen
tot deze met een klik op z’n plaats komt. Fig. 13 Tenslotte de al gemonteerde unit in de houder van de machinebasis
plaatsen en licht aandrukken tot de unit goed past, wat wordt aangegeven door een klik.
Fig. 11 Separar la tolva de la protección externa mediante una ligera tracción. Fig. 12 Para volver a montar la tolva
alinear las tres ranuras con los tres ganchos de la protección externa y luego ejercer una ligera presión hasta el
enganche. Fig. 13 En fin colocar el grupo ya montado en el cuerpo máquina y apretar suavemente hasta la completa
introducción, señalado por un leve golpe.
Fig. 11 Separar a tremonha da protecção externa com uma ligeira tracção. Fig. 12 Para voltar a montar a tremonha
alinhar as três ranhuras com os três engates da protecção externa e depois exercitar uma pequena pressão até ao
encaixe. Fig. 13 Por último inserir o grupo já montado no alojamento do corpo da máquina e carregar docemente até a
completa introdução, indicada por um leve “clic”.
Fig. 11 Separate the hopper from the external protection by pulling slightly. Fig. 12 To refit the hopper, align the three
grooves with the three hooks on the external protection, press slightly until you hear a click. Fig. 13 Place back the unit
into the machine body housing and press slightly until you hear a click.
GR
Εικ. 11 εωρίστε τη άνη απ τ εωτερικ περίληµα, τραώντας την απαλά. Εικ. 12 Για να
επανασυναρµλγήσετε τη άνη, ευθυγραµµίστε τα τρία αυλάκια µε τα τρία άγκιστρα τυ εωτερικύ
περιλήµατς και στη συνέεια εασκήστε ελαριά πίεση µέρι να κυµπώσυν τα δύ εαρτήµατα.
Εικ. 13 Τέλς, τπθετήστε στην έδρα τυ τ συναρµλγηµέν συγκρτηµα και πιέστε τ απαλά
µέρι να ασαλιστεί στη θέση τυ.
- 33 -
I SMONTAGGIO/ MONTAGGIO PRESSINO
GB REMOVING/ FITTING THE RUBBER PRESS
F DEPOSE/ POSE PRESSOIR
D AUSBAU/ EINBAU GUMMIDRÜCKER
E DESMONTAJE/ MONTAJE PRESIONADOR
P DESMONTAGEM / MONTAGEM DA PRENSA
NL DEMONTAGE/ MONTAGE RUBBERVOETJE
SA
Fig. 14 Per rimuovere il pressino in gomma estrarlo dalla sua sede tirandolo energicamente verso l’esterno. Fig. 15 Per
rimontare il pressino, occorre inserirlo nella sua sede e premere con forza facendo attenzione che la linguetta coincida
con l’apposita fessura presente sulla leva. Fig. 16 I particolari
evidenziati in figura sono lavabili anche in lavastoviglie.
Fig. 14 Zum Ausbau des Gummidrückers muß dieser kräftig nach außen gezogen werden. Fig. 15 Zum Wiedereinbau
des Gummidrückers diesen an seinem Sitz anbringen und kräftig drücken. Achten Sie dabei darauf, daß die kleine
Zunge auf die entsprechende Spalte am Stopfer ausgerichtet ist. Fig. 16 Die in der Abbildung gezeigten Teile können in
der Spülmaschine gewaschen werden.
Fig. 14 Pour enlever le pressoir en caoutchouc, l’extraire de son logement en le tirant énergiquement vers l’extérieur.
Fig. 15 Pour remonter le pressoir, il faut le mettre en place dans son logement et appuyer fort en faisant attention à ce
que la languette coïncide avec la fente présente sur le levier. Fig. 16 Les pièces indiquées dans la figure peuvent être
lavées dans un lave-vaisselle.
Fig. 14 Voor het verwijderen van het rubbervoetje deze uit z’n houder verwijderen door deze goed naar buiten te
trekken. Fig. 15 Voor het opnieuw monteren van het rubbervoetje deze in z’n houder plaatsen en stevig aandrukken,
waarbij dient te worden opgelet dat het lipje zich op de hoogte van de bewuste groef op de hevel bevindt. Fig. 16 De
onderdelen
geïllustreed in de figuur kunnen in de afwasmachine worden gereinigd.
Fig. 14 Para quitar el presionador de goma extraerlo tirando energicamente hacia el externo. Fig. 15 Para volver a
montar el presionador es necesario colocarlo en su alojamiento y apretar con fuerza prestando atención que la lengüeta
coincida con la fisura presente en la palanca. Fig. 16 Las piezas
evidenciadas en la figura se pueden lavar en la
maquina lavaplatos.
Fig. 14 Para extrair a prensa de borracha é necessário retirá-la do seu alojamento puxando com força para o exterior.
Fig. 15 Para voltar a montar a prensa, é necessário introduzi-lo no seu alojamento e carregar com força prestando
atenção a que a lingueta coincida com fissura correspondente presente na alavanca. Fig. 16 As peças evidenciadas na
figura são laváveis na máquina de lavar loiça.
Fig. 14 To remove the rubber press, pull it out of its housing with strength. Fig. 15 To refit the rubber press, introduce
it into its housing and press with strength, taking care that the tongue matches with the provided slot on the lever. Fig.
16 The parts
shown in the figure can be washed in a dish-water.
GR ΑΠΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ / ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ ΠΙΕΣΤΗΡΙΥ
Εικ. 14 Για να ααιρέσετε τ ελαστικ πιεστηράκι, γάλτε τ απ την έδρα τυ τραώντας τ
δυνατά πρς τα έω. Εικ. 15 Για να επανασυναρµλγήσετε τ πιεστηράκι, άλτε τ στην
έδρα τυ και πιέστε δυνατά, ρντίντας να συµπέσει τ γλωσσάκι µε την ειδική σισµή
πυ υπάρει στ µλ. Εικ. 16 Τα εαρτήµατα πυ αίννται στην εικνα πλέννται και στ
πλυντήρι πιάτων.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

ARIETE 440/2 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Râpes électriques
Taper
Le manuel du propriétaire