GYS GYSMI 200 P Le manuel du propriétaire

Catégorie
Système de soudage
Taper
Le manuel du propriétaire
3 / 44
DESCRIPTION
Merci de votre choix ! Afin de tirer le maximum de satisfaction de votre poste, veuillez lire avec attention ce qui suit :
Les 80P, 130P, 160P, 200P sont des postes de soudure Inverter, portables, monophasés, ventilés, pour soudage à
l’électrode MMA en courant continu (DC). Ils permettent de souder tout type d’électrode : rutile, inox, fonte, basique
(sauf 80P). Ils sont protégés pour le fonctionnement sur groupes électrogènes (230 V +- 15%).
ALIMENTATION-MISE EN MARCHE
Cet appareil est livré avec une prise 16A de type CEE7/7. Il doit être relié à une prise 230 V (50 - 60 Hz) AVEC
terre. Le courant effectif absorbé (I1eff) est indiqué sur l'appareil, pour les conditions d'utilisation maximales.
Vérifier que l'alimentation et ses protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant
nécessaire en utilisation. Dans certains pays, il peut être nécessaire de changer la prise pour permettre une
utilisation aux conditions maximales. Utiliser de préférence une prise 20A pour le 130P, 25 A pour le 160P et
32A pour le 200P en utilisation intensive. L'appareil doit être placé de façon telle que la fiche de prise de
courant soit accessible.
La mise en marche des 80P, 130P, 160P et 200P s’effectue par rotation du potentiomètre sur la valeur de
courant désiré (la mise en veille se fait sur la position "O" du potentiomètre).
Brancher les câbles porte électrode et pince de masse dans les connecteurs. Respecter les polarités (+/-)
indiquées sur l'emballage des électrodes.
Ces appareils à usage professionnel, classe A, sont destinés à être connectés à des réseaux privés raccordés au
réseau public d’alimentation seulement en moyenne et haute tension. Ils ne sont pas prévus pour être utilisés
dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le système public d’alimentation basse tension. Il
peut y avoir des difficultés potentielles pour assurer la compatibilité électromagnétique dans ces sites, à cause
de perturbations conduites aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
Ces matériels sont conformes à l’EN61000-3-11 si l’impédance du réseau au point de raccordement avec
l’installation électrique est inférieure à l’impédance maximale admissible du réseau Zmax ci-dessous :
Modèle 80P 130P 160P 200P
Zmax admissible 0.34 Ohms 0.34 Ohms 0.34 Ohms 0.25 Ohms
Ces matériels ne respectent pas la CEI 61000-3-12. Avant de les connecter au système public d’alimentation
basse tension, il est de la responsabilide l’utilisateur de s’assurer qu’ils peuvent y être reliés. Consulter si
nécessaire l’opérateur de votre réseau de distribution électrique.
Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussières métalliques conductrices.
SOUDAGE A L'ÉLECTRODE ENROBEE (MODE MMA)
Respecter les règles classiques du soudage.
Laisser l’appareil branché après soudage pour permettre le refroidissement.
Protection thermique : le voyant s’allume et la durée de refroidissement est de 1 à 5 mn en fonction de la
température ambiante.
Votre appareil est muni de 3 fonctionnalités spécifiques aux Inverters :
Le Hot Start procure une surintensité en début de soudage.
L’Arc Force délivre une surintensité qui évite le collage lorsque l’électrode rentre dans le bain.
L'Anti-Sticking vous permet de décoller facilement votre électrode sans la faire rougir en cas de
collage.
Les postes décrits ont une caractéristique de sortie de type "courant constant". Leurs facteurs de marche selon
la norme EN60974-1 sont indiqués dans le tableau suivant :
X / 60974-1 @ 40°C (T cycle = 10 min)
80P 130P 160P 200P
I max 6% @ 80 A 5% @ 130 A
14% @ 160 A
20% @ 200 A
60% (T cycle = 10 min) 31 A 45 A 85 A 120 A
100% (Tcycle = 10 min) 29 A 40 A 70 A 85 A
Note : les essais d’échauffement ont été effectués à température ambiante et le facteur de marche à 40 °C a été
déterminé par simulation.
SOUDAGE TIG
Ces appareils peuvent souder en TIG avec amorçage par effleurement.
4 / 44
ENTRETIEN
L'entretien ne doit être effectué que par une personne qualifiée.
Couper l'alimentation en débranchant la prise, et attendre l’arrêt du ventilateur avant de travailler sur
l'appareil. A l’intérieur, les tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
Deux à trois fois par an, enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette. En profiter pour faire vérifier la tenue
des connexions électriques avec un outil isolé par un personnel qualifié.
Contrôler régulièrement l'état du cordon d'alimentation. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire, afin d'éviter un
danger
NOS CONSEILS
Respecter les polarités (+/-) et intensités de soudage indiquées sur les boîtes d'électrodes
Enlever l’électrode du porte-électrode lorsque le poste n'est pas utilisé.
Laisser les ouïes de l'appareil libres pour l’entrée et la sortie d’air.
SÉCURITÉ
Le soudage à l'arc peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles. Protégez vous
et protégez les autres.
Respecter les instructions de sécurité suivantes
:
Chutes
Ne pas faire transiter le poste au-dessus de personnes ou d’objets.
Risque de choc
électrique
Un choc électrique provenant de l'électrode de soudage peut être mortel. Ne pas souder
sous la pluie ou la neige. Porter des gants isolants secs. Ne pas toucher l'électrode avec
des mains nues. Ne pas porter des gants mouillés ou endommagés. Protégez-vous contre
le choc électrique en vous isolant de la pièce mise en oeuvre. Ne pas ouvrir l’enveloppe du
matériel.
Risque induit par les
fumées de soudage
Respirer les fumées de soudage peut être dangereux pour votre santé. Tenir votre tête en
dehors des fumées. Utiliser le matériel dans un endroit ouvert. Utiliser un ventilateur pour
enlever les fumées.
Risque induit par les
étincelles de
soudage
Les étincelles de soudage peuvent causer une explosion ou un incendie. Tenir les
substances inflammables à l'écart du soudage. Ne pas souder à proximité des substances
inflammables. Les étincelles de soudage peuvent causer des incendies. Avoir un extincteur
à proximité et un observateur prêt à l'utiliser. Ne pas souder sur des fûts ou des récipients
fermés.
Risque induit par les
rayons d’arc
Les rayonnements de l'arc peuvent brûler les yeux et blesser la peau. Porter un chapeau et
des lunettes de sécurité. Utiliser des protections auditives et des cols de chemise avec
boutons. Utiliser des masques pour soudeurs avec un indice de filtre correct.
Porter une protection pour le corps entier.
Risque induit par les
champs
électromagnétiques
Le courant de soudage produit des champs électromagnétiques. Ne pas utiliser avec des
implants médicaux. Ne jamais enrouler les câbles de soudage autour de votre corps.
Router les câbles de soudage ensemble.
Précautions
supplémentaires
Toute opération de soudage :
- dans des lieux comportant des risques accrus de choc électrique,
- dans des lieux fermés,
- en présence de matériau inflammable ou comportant des risques d'explosion, doit
toujours être soumise à l'approbation préalable d'un "responsable expert", et effectuée
en présence de personnes formées pour intervenir en cas d'urgence.
Le soudage en position surélevée est interdit, sauf en cas d'utilisation de plates-formes
de sécurité.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un médecin avant d'utiliser ces appareils.
Ne pas utiliser le poste pour dégeler des canalisations.
En soudage TIG, manipuler la bouteille de gaz avec précaution, des risques existent si la bouteille ou
la soupape de la bouteille sont endommagées.
5 / 44
RECOMMANDATION POUR RÉDUIRE LES ÉMISSIONS ÉLECTRO-MAGNÉTIQUES
Généralité
L’utilisateur est responsable de l’installation et de l’utilisation de l’appareil suivant les instructions du fabricant. Si des
perturbations électromagnétiques sont détectées, il est de la responsabilité de l’utilisateur de résoudre la situation
suivant les recommandations données dans la notice ou avec l’assistance technique du fabricant.
Evaluation de la zone de soudage
Avant d’installer l’appareil, l’utilisateur devra évaluer les problèmes électro-magnétiques potentiels qui pourraient se
présenter dans la zone où est prévue l’installation, en particulier il devra tenir compte des indications suivantes :
a. Autres câblages, câblages de contrôle, câbles téléphoniques et de communication : au dessus, au
dessous et à côté de l’appareil. ;
b. récepteurs et transmetteurs radio et télévision ;
c. ordinateurs et autres équipements de contrôle ;
d. équipements critiques pour la sécurité tels que les commandes de sécurité des équipements industriels ;
e. la santé des personnes qui se trouvent à proximité de la machine, par exemple des personnes qui
portent un simulateur cardiaque, un appareil auditif, etc… ;
f. équipements servant à calibrer et mesurer ;
g. l’immunité des autres appareils installés dans le local d’utilisation de l’appareil. L’utilisateur devra
s’assurer que les appareils du local sont compatibles entre eux. Ceci pourra demander de prendre des
précautions supplémentaires ;
h. le temps de la journée au cours de laquelle l’appareil devra fonctionner ;
i. la surface de la zone à prendre en considération autour de l’appareil dépendra de la structure des
édifices et des autres activités qui seroulent sur le lieu. La zone considérée peut s’étendre au-delà des
limites des entreprises.
Recommandation sur les méthodes de réduction des émissions électro-magnétiques
a. Alimentation principale : Le poste de soudage devra être relié au réseau d’alimentation
conformément aux recommandations du fabricant. En cas d’interférences, il peut s’avérer utile de
prendre des précautions supplémentaires en filtrant la tension d’alimentation. Il peut s’avérer utile de
blinder le câble d’alimentation dans les installations fixes du poste de soudage, sous goulottes
métalliques ou dispositifs équivalents. Le blindage devrait être électriquement continu sur toute la
longueur du câble. Il devrait être relié au poste de soudage avec un bon contact électrique entre la
goulotte métallique et le boîtier du poste.
b. Câbles de soudage : Les câbles doivent être les plus courts possibles. Les regrouper et, si possible, les
laisser au sol.
c. Protection et blindage : La protection et le blindage lectif d’autres câbles et matériels dans la zone
environnante peut limiter les problèmes de perturbation.
d. Mise à la terre de la pièce à souder : La mise à la terre de la pièce à souder peut limiter les
problèmes de perturbation. Elle peut être fait directement ou via un condensateur approprié. Ce choix est
fait en fonction des réglementations nationales.
ANOMALIES, CAUSES, REMEDES
Anomalies Causes Remèdes
Les 2 voyants sont allumés,
l’appareil ne délivre pas de
courant.
La protection thermique du poste
s’est déclenchée.
Attendre la fin de la période de
refroidissement.
Seul le voyant vert de
fonctionnement est allumé, mais
l'appareil ne soude pas.
Défaut de connexion de la pince de
masse ou du porte électrode.
Vérifier les branchements.
Le poste est alimenté, vous
ressentez des picotements en
posant la main sur la carrosserie.
la mise à la terre est défectueuse.
Contrôler la prise et la terre de votre
installation.
Le poste soude mal. Erreur de polarité (+/-)
Vérifier la polarité (+/-) conseillée sur
la boîte d'électrode
6 / 44
CONDITIONS DE GARANTIE FRANCE
La garantie n’est valable que si le bon a é correctement rempli par le
vendeur.
La garantie couvre tout défaut ou vice de fabrication pendant 1 an, à
compter de la date d’achat (pièces et main d’œuvre).
La garantie ne couvre pas les erreurs de tension, incidents dus à un mauvais
usage, chute, démontage ou toute autre avarie due au transport.
La garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces,
etc.).
En cas de panne, retournez l’appareil à la société GYS (port dû refusé), en y joignant :
Le présent certificat de garantie validé par le vendeur
Une note explicative de la panne.
Après la garantie, notre SAV assure les réparations après acceptation d’un devis.
Contact SAV :
S
ociété Gys-134 Bd des Loges
BP 4159-53941 Saint-Berthevin Cedex
Fax: +33 (0)2 43 01 23 75
Tél: +33 (0)2 43 01 23 68
Cachet du revendeur:
N° de série:.......................................................
Référence de l'appareil: ...................................
Date de l'achat : ...............................................
Nom de l'acheteur : .........................................
Valable 1 an à compter de la date d'achat
Certificat de garantie FRANCE
39 / 44
PIECES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE
Exemple : modèle 200P
DESIGNATION 80P 130P 160P 200P
1
Douilles / Connectors / Schweißbuchsen /
Conectores / Коннекторы
51469 51469 51469 51469
2
Bouton de Potentiometre / Potentiometer knob /
Drehregler des Potentiometers/ botόn de
Potenciometro / кнопка потенциометра
73099 73099 73099 73099
3
Carte électronique / Electronic card / PCB-
Elektronikplatine Tarjeta / electrónica /
Электронная плата
97204C 97190C 97197C 97176C
4
Ventillateur / Fan / Ventilator / Ventilador /
Вентилятор
51032 51032 51032 51021
5
Cordon secteur / Power cord / Netzkabel / Cable
de conexión / Сетевой шнур
21494 21487 21487 21480
SCHEMA ELECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN
41 / 44
Convertisseur monophasé transformateur-redresseur Single phase inverter, converter-rectifier Einphasiger statischer
Frequenzumformer/ Trafo/ Gleichrichter Convertidor monofásico transformador-rectificador Inverter monofásico, transformador rectificador
Jednofazowy Inverter, transformator – prostownik De generator is een hoge frequentie bron met gelijkrichten Enfas omriktare och
likriktare Μονοφασικό INVERTER , υψηλής συχνότητας και ανόρθωσης Однофазный инвертор, с трансформацией и выпрямлением.
1-vaihe invertteri, muunnin-tasasuunnin
@40°C
X
X : Facteur de marche à …% X : duty factor at …% X : Einschaltdauer ...% X : Factor de funcionamiento de …% X : factor de
trabalho em …% X: cykle pracy …%. X : Werking factor bij …% X: Driftfaktor vid 45, 60 och 100 % X: Κύκλος λειτουργίας κατά
…% X : Продолжительность включения …% X : Käyttöjaksot …%
Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure, à 20°C, avec un temps d'arrêt de 20 s. entre chaque électrode. Number of
standardized electrodes weldable during 1 hour at 20°C, with a delay of 20 s. between each electrode. Anzahl der Standard-Elektroden, die in 1
Stunde bei 20°C geschweißt werden können mit einer Pause von 20 s zwischen jeder Elektrode Cantidad de electrodos normalizados soldables
en 1 hora, a 20°C, incluyendo una parada de 20 seg. entre cada electrodo
Número de eléctrodos standarizados capazes de soldar durante 1 hora a 20ºC, com um intervalo de 20 s entre cada eléctrodo. Liczba
elektrod znormalizowanych wyspawanych podczas 1 godziny w temperaturze 20°C i odstępach 20 sek. między każdą elektrodą. Getal van
genormalizeerde elektroden wie kunnen gelast worden in 1 uur, bij 20°C, met een pauze van 20s tussen 2 elektroden. Antal
standardelektroder som kan svetsas under 1 timma vid 20 °C, med 20 s mellan varje elektrod Αριθµός τυποποιηµένων ηλεκτροδίων που
µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε 1 ώρα,µε παύση 20 δευτ. µεταξύ κάθε ηλεκτροδίου. Количество стандартных электродов использованных
за 1 час при 20°C с 20-ти секундными перерывами между электродами. Normaali hitsauspuikkojen lukumäärä, joka voidaan hitsata 1 tunnin
aikana, 20°C lämpötila ja 20 sek tauko puikkojen välillä.
Nombre d'électrodes normalisées soudables en 1 heure en continu, avec 20 secondes entre chacune, divisé par le nombre d'électrodes
soudables dans les mêmes conditions sans disjonction thermique. Number of standardized electrodes weldable over 1 hour of continuous
work, divided by the number of electrodes weldable in the same conditions without thermal shutdown Anzahl der Standard-Elektroden, die in 1
Stunde ununterbrochen geschweißt werden können mit einer Pause von 20 s zwischen jeder Elektrode, geteilt durch die Anzahl der Elektroden, die
unter den gleichen Bedingungen ohne thermisches Abschalten geschweißt werden. Cantidad de electrodos normalizados soldables en 1 hora de
manera continua, a 20°C, dividida por la quantidad de electrodos soldables en condiciones identicas sin disyunción térmica. Número de
eléctrodos standarizados capazes de soldar mais de uma hora em trabalho contínuo, divididos pelo número de eléctrodos que soldam nas mesmas
condições sem paragem térmica. Liczba elektrod znormalizowanych wyspawanych powyżej 1 godziny dla pracy ciągłej podzieloną przez liczbę
elektrod wyspawanych w tych samych warunkach do zadziałania zabezpieczenia termicznego. Getal van genormalizeerde elektroden wie
kunnen doorlopend gelast worden in 1 uur, deelt door het getal van elektroden wie kunnen gelast worden in gelijke condities zonder thermische
onderbreking. Antal standardelektroder som kan svetsas under 1 timmas kontinuerligt arbete, delat med antalet elektroder som kan svetsas
under samma förhållanden men utan termisk nedstängning. Αριθµός τυποποιηµένων ηλεκτροδίων που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε 1 ώρα
συνεχούς εργασίας, διαιρεµένος µέ τον αριθµό ηλεκτροδίων που µπορούν να χρησιµοποιηθούν κάτω από τις ίδιες συνθήκες χωρίς να ενεργοποιηθεί
το θερµικό. Количество стандартных электродов, использованных за 1 час в непрерывном режиме с 20-ти секундными перерывами
между электродами, поделенное на количество электродов, которые можно сварить при тех же условиях, но без перегрева. Normaali
hitsauspuikkojen lukumäärä, joka voidaan hitsata 1 tunnin aikana jatkuvassa työssä, jaettuna hitsauspuikkojen. lukumäärällä, joka voidaan hitsata,
samoissa olosuhteissa, ilman ylikuumenemista
I2
I2 : courant de soudage conventionnnel correspondant I2 : corresponding conventional welding current I2 : entsprechender
Schweißstrom I2 : Corrientes correspondientes I2 : correntes correspondents I2: odpowiadające natężenie prądu I2 :
Overeenkomende stromen I2: Motsvarande ström I2: Αντίστοιχες εντάσεις ρεύµατος I2 : Токи, соответствующие Х* I2 :
vastaava sähkövirta
U2
U2 : Tensions conventionnelles en charges correspondantes U2 : conventional voltages in corresponding load U2 : entsprechende
Arbeitsspannung U2 : Tensiones convencionales en carga U2 : voltagem convencional em carregamento correspondente U2:
znamionowe napięcia przy odpowiednich obciążeniach U2 : conventionele spanningen bij het lading U2: Konventionell spänning vid
motsvarande last U2: Αντίστοιχες τάσεις U2 : соответствующие сварочные напряжения* U2 : tyypillinen jännite vastaavassa
kuormassa
Ventillé Ventilated Lüfter Ventilado Wentylowany Wentylowany Geventileerd Ventilerad Με ανεµιστήρα
Содержит встроенный вентилятор Tuuletettu
Appareil conforme aux directives européennes The device complies with European Directive Gerät entspricht europäischen Richtlinien
El aparato está conforme a las normas europeas. Unidade de acordo com Directivas Europeias Urządzenie jest zgodne z Dyrektywami
Europejskimi De apparaat is conform de Europeese richtlijnen. Apparaten uppfyller europeiska unionens direktiv Η συσκευή συµφωνεί
µε τις Ευρωπαϊκές ντιρεκτίβες Устройство соответствует европейским нормам TLaite noudattaa CE direktiiviä
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne) Conformity mark EAC (Eurasian economic commission) Marca de
conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática) Conformidade marca EAC (Eurasian Communauré Econômico) EAC (Euraziatische
Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming Överensstämmelsemärke EAC (eurasiska ekonomiska Communauré)
Συµµόρφωση σήµα ΑΗΚ (Ευρασιατική Οικονοµική Communauré) Маркировка соответствия EAC (Евразийское экономическое
сообщество) Vaatimustenmukaisuuden merkki EAC (Euraasian talousyhteisön Communauré)
Information sur la température (protection thermique) Temperature information (thermal protection) Information zur Temperatur
(Thermoschutz) Información de la temperatura (protección térmica) Informações temperatura Informacje temperatury
Temperatuur Informatie Temperaturinformation Πληροφορίες θερµοκρασία Информация о температуре (термозащита) Lämpötila
Tietoja
42 / 44
L’arc électrique produit des rayons dangereux pour les yeux et la peau (protégez-vous !) The electric arc produces dangerous
rays for eyes and skin (protect yourself !) Der elektrische Lichtbogen verursacht Strahlungen auf Augen und Haut (schützen Sie
sich !) El arco produce rayos peligrosos para los ojos y la piel (¡ Protegase !) Arco eléctrico produz raios perigosos para os
olhos e pele (proteja-se) Łuk elektryczny wytwarza promieniowanie niebezpieczne dla oczu i skóry (używać środków ochrony
osobistej) De elektrische boog maakt gevaarlijke stralen voor ogen en huid (Bescherm uzelf !) Den elektriska bågen producerar
för ögonen och huden farlig strålning (skydda dig själv!). Παραγωγή ακτινοβολιών από το τόξο συγκόλλησης επικίνδυνων για τα
µάτια και το δέρµα Электрическая дуга производит опасные лучи для глаз и кожи (защитите себя!) TValokaari aiheuttaa
vaarallista säteilyä iholle ja silmille. Suojaa itsesi
Attention, souder peut déclencher un feu ou une explosion. Caution, welding can produce fire or explosion. Achtung :
Schweißen kann Feuer oder Explosion verursachen Cuidado, soldar puede iniciar un fuego o una explosión. Cuidado: a
soldadura pode provocar fogo ou explosão Uwaga: Urządzenie może wywołać pożar lub eksplozję Pas op ! Het lassen mag
een brand of een ontploffing provoceren Varning, svetsning kan ge upphov till brand och explosion. Προσοχή:Η συγκόλληση
µπορεί να προκαλέσει φωτιά ή έκρηξη Внимание! Сварка может вызвать пожар или взрыв. Huom. Hitsaus saattaa
aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen
Le dispositif de déconnexion de sécurité est constitué par la prise secteur en coordination avec l'installation électrique domestique.
L'utilisateur doit s'assurer de l'accessibilité de la prise. The mains disconnection mean is the mains plug in combination with the
house installation. Accessibility of the plug must be guaranteed by user. Die Stromunterbrechung erfolgt durch Trennen des
Netzsteckers vom häuslichen Stromnetz. Der Gerätanwender sollte den freien Zugang zum Netzstecker immer gewährleisten El
dispositivo de desconección de seguridad se constituye de la toma de la red electrica en coordinación con la instalación eléctrica
doméstica. El usuario debe asegurarse de la accesibilidad del enchufe. O dispositivo de desconexão de segurança é constituído
pela tomada principal em coordenação com a instalação eléctrica doméstica. O utilizador deve assegurar-se da acessibilidade da
tomada. Odłączenie od zasilania oznacza, że wtyczka zasilania odłączana jest od domowej instalacji elektrycznej. Dostęp do
wtyczki musi być zagwarantowany przez użytkownika. De veiligheid uitschakeling systeem is gemaakt van de net stopcontact in
coordinatie met de huis elektrische installatie. De gebruiker moet de toegangkelijkheid van de stopcontact verzekeren.
Strömförsörjningen bryts genom att stickproppen dras ur vägguttaget. Användaren ansvarar för att stickproppen alltid är åtkomlig.
Ο τρόπος αποσύνδεσης είναι η αφαίρεση του φίς παροχής από την εγκατάσταση του οικήµατος. Η προσβασιµότητα του φίς παροχής
πρέπει να εξασφαλιστεί από τον χρήστη. Система отключения безопасности включается через сетевую штепсельную розетку
соответствующую домашней электрической установке. Пользователь должен убедиться, что розетка
доступна. Verkkovirtaliitännällä tarkoitetaan pistoketta ja seinäkosketinta. Käyttäjän tulee varmistua yhteensopivuudesta.
Mise en veille/mise en marche standby/On Standby / Einschalten standby/ puesta en marcha Pausa/Ligado
czuwanie/włączony Stand-by/ AAN σε αναµονή/εντός Включить/Режим ожидания valmiustila/päällä
Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation Caution ! Read the user manual Achtung : Lesen Sie die
Betriebsanleitung Cuidado, leer las instrucciones de utilización. Atenção: Leia o manual de instruções Ostrzeżenie!
Przeczytaj instrukcję obsługi Pas op ! Lees de gebruiksaanwijzing voor het gebruik. Varning! Läs handboken Προσοχή!
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσεως Внимание ! Читайте инструкцию по использованию Huom. Lue käyttöohjeet
Appareil à usage professionnel, classe A, sans restrictions de raccordement sur réseau privé basse tension. Restriction de
raccordement sur réseau public basse tension : voir paragraphe ALIMENTATION MISE EN MARCHE. Class A equipment for
profesionnal use, unreservedly to connect it to the private low-voltage supply system. Restriction to connect it to the public low-
voltage supply system: read the paragraph POWER SUPPLY – START UP. Professionelle Klasse A Geräte: Problemloser Anschluss
an ein privates Niederspannungs- Versorgungssystem. Einschränkungen beim Anschluss an ein öffentliches Niederspannungs-
Versorgungssystem: Für weitere Informationen s. Abschnitt "Netzanschluss-Inbetriebnahme". Aparato de uso profesional, clase A,
sin restricciones de conexión a la red privada baja tensión. Restricción de conexión a la red publica baja tensión: ver párrafo
ALIMENTACION PUESTA EN MARCHA, Aparelho de uso profissional, de classe A, sem restrições de ligação à rede privada de baixa
tensão. Restrição de ligação à reede pública de baixa tensão: ver parágrafo ALIMENTAÇÃO E ARRANQUE DA MÁQUINA.
Urządzenie klasy A do użytku profesjonalnego, bez przeszkód można go podłączyć do prywatnej instalacji elektrycznej niskiego
napięcia. Ograniczenia co do podłączenia spawarki do publicznej instalacji niskiego napięcia: przeczytaj rozdział ZASILANIE -
URUCHAMIENIA. A klasse machine voor professioneel gebruik, onverdeeld aan te sluiten op het private laagvoltage systeem.
wanneer aansluiten op het private laagvoltage systeem verboden is: Lees de paragraaf: Elektrische aansluiting – Opstarten. Klass
A utrustning för profesionnal användning. Εξοπλισµός κλάσης Α για επαγγελµατική χρήση, ανεπιφύλακτα να το συνδέσετε µε το
σύστηµα χαµηλής τάσης τροφοδοσίας. Περιορισµός σύνδεσης µε το σύστηµα τροφοδοσίας χαµηλής τάσης : ∆ιαβάστε την
παράγραφο ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ - ΕΝΑΡΞΗ. Аппарат для профессионального использования, класса А, без ограничения для
подключения к стандартной (домашней) сети низкого напряжения. Ограничения подключения к электросети низкого
напряжения для питания промышленных объектов: см. параграф ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ И ВКЛЮЧЕНИЕ. Ammattikäyttöön
tarkoitettu Luokan A laite, ei ole tarkoitettu liitettäväksi julkiseen pienjänniteverkkoon. Liitettäessä julkiseen pienjänniteverkkoon lue
kohta VIRTALÄHDE-KÄYTTÖÖNOTTO.
Produit faisant l'objet d'une collecte sélective- Ne pas jeter dans une poubelle domestique Separate collection required – Do
not throw in a domestic dustbin Produkt für selektives Einsammeln. Werfen Sie diese Geräte nicht in die häusliche Mülltonne.
Este aparato es objeto de una recolección selectiva. No debe ser tirado en en cubo doméstico. Separe os lixos: não junte ao lixo
doméstico Konieczność segregacji odpadów - Nie wyrzucać do domowych pojemników na śmieci Niet te spruiten in een
huiselijke afvalbak. Särskild avfallshantering. Släng inte apparaten bland hushållsavfall. Μην ρυπαίνετε το περιβάλλον.
Ανακυκλώστε στους κατάλληλους υποδοχείς Продукт требует специальной утилизации. Не выбрасывать с бытовыми
отходами. Erillinen kierrätys vaadittu. Älä hävitä tavallisten talousjätteiden mukana !
43 / 44
1
2
Potentiomètre de réglage courant
Voyant vert de fonctionnement
Current setting
Power indicator (green)
Potentiometer zur Stromeinstellung
Netzanzeige, grün (Betriebsbereit)
Potentiometro de reglaje de corriente
Indicador luminoso verde de funcionamiento
Potenciómetro de ajuste da corrente
Indicador de potência (verde)
Bierzące ustawienie
Wskaźnik zasilania (zielony)
Stroom regelen potentiometer
Werking groen controlelampje
Inställning Strömstyrka
Spänningsindikator (grön)
Ρύθµιση Έντασης
Ενδεικτικό λειτουργίας (πράσινο)
Потенциометр регулировки тока
Зеленый индикатор сети
Virransäätö
Virta päällä merkkivalo
3
4
Voyant jaune de protection thermique
Connecteur de raccordement pour porte-
électrode et pince de
masse
Thermal protection indicator (yellow)
External connector for electrode holder and ground clamp
Übertemperaturanzeige, gelb
Schweißbuchsen für Elektrodenhalter und Schweißmasse
Indicador luminoso amarillo de protección térmica
Conectador de enlace para porta-electrodo y pinza de masa
Indicador de protecção térmica (amarelo)
Conector exterior para o porta electrodos e grampo de massa
Wskażnik zabezpieczenia termicznego (żółty)
Złącze do podłączenia przewodu z uchwytem elektrodowym i
ujemnego z zaciskiem
Termische bescherming geel controlelampje
Aansluitingschakelaar voor elektrodehouder en massa klem
Indikator termosäkring (gul)
Anslutning för svetskabel och jordklämma
Ενδεικτικό θερµικής προστασίας (κίτρινο)
Εξωτερικός σύνδεσµος τσιµπίδας ηλεκτροδίου και τσιµπίδα
γείωσης
Желтый индикатор температурной защиты
Гнезда подсоединения электрододержателя и кабеля
массы.
Lämpösuojauksen merkkivalo
Liittimet puikko- ja maakaapelille
80P 130P 160P 200P
2,5 kg 3,4 kg 2,9 kg 4,2 kg 3,7 kg 5 kg 5,1 kg 6,8 kg
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

GYS GYSMI 200 P Le manuel du propriétaire

Catégorie
Système de soudage
Taper
Le manuel du propriétaire