Jula 619299 Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de préparation de café
Taper
Manuel utilisateur
619299
SV - Bruksanvisning för optisk glykolmätare
Bruksanvisning i original
NO - Bruksanvisning for optisk glykolmåler
Oversettelse av original bruksanvisning
PL - Instrukcja obsługi glikometru optycznego
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
EN - Operating instructions for Optical Antifreeze Tester
Translation of the original instructions
DE - Bedienungsanleitung für optischen Glykolmesser
Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung
FI - Optisen glykolimittarin käyttöohje
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
FR - Mode d’emploi pour le glycomètre optique
Traduction du mode d’emploi original
NL - Gebruiksaanwijzing voor optische glycolmeter
Vertaling van originele gebruiksaanwijzing
2
Värna om miljön!
Kasserad produkt ska återvinnas enligt gällande bestämmelser.
Verne om miljøet!
Kassert produkt skal gjenvinnes etter gjeldende lover og regler.
Dbaj o środowisko!
Zużyty produkt należy poddać recyklingowi zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Care for the environment!
Recycle discarded product in accordance with local regulations.
Schützen Sie die Umwelt!
Das entsorgte Produkt muss gemäß den geltenden Bestimmungen recycelt werden.
Suojele ympäristöä!
Käytöstä poistettu tuote on kierrätettävä voimassa olevien säännösten mukaisesti.
Pensez à l’environnement
Les appareils hors d’usage doivent être recyclés conformément à la réglementation en vigueur.
Bescherm het milieu!
Afgedankte producten moeten worden gerecycleerd volgens de van toepassing zijnde regelgeving.
Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av bruksanvisningen se www.jula.com
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen finner du på www.jula.com
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi znajduje się na www.jula.com
Jula reserves the right to make changes.
For latest version of operating instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio täältä: www.jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications.
Vous trouverez la dernière version des consignes d’utilisation sur www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden.
Voor de recentste editie van de gebruikershandleiding, zie www.jula.com
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA
2022-02-07
© Jula AB
SVENSKA
3
SVENSKA
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Noggrann kalibrering är en förutsättning för korrekta mätresultat. Prismat och provet måste ha
samma temperatur för korrekta mätresultat.
Använd inte glykolmätaren i fuktiga miljöer och sänk inte ned instrumentet i vatten. Om
instrumentet blir immigt har det kommit in vatten i höljet. Kontakta en kvalificerad servicetekniker
eller din återförsäljare.
Mät inte kemikalier med slipande eller frätande verkan i glykolmätaren. De kan skada prismats
beläggning.
Rengör instrumentet med en mjuk, fuktig trasa efter varje mätning. Om du inte regelbundet gör rent
prismat får du felaktiga resultat och prismats beläggning skadas.
Detta är ett optiskt instrument som kräver försiktig hantering och noggrann förvaring. Om inte, kan
de optiska komponenterna och andra delar skadas. Om du använder och underhåller
glykolmätaren korrekt håller den i många år.
BESKRIVNING
1. Lock
2. Kalibreringsskruv
3. Fokusinställning
4. Okular
5. Gummigrepp
6. Prisma
HANDHAVANDE
Steg 1
Öppna det genomskinliga locket och droppa 2
3 droppar destillerat
vatten på prismat. Stäng locket så att vattnet sprider sig över prismats
hela yta, utan luftbubblor eller torra fläckar. Låt vattnet ligga på prismat
i ca 30 sekunder innan du fortsätter med steg 2, så att det får rätt
temperatur dvs. samma temperatur som glykolmätaren.
Steg 2
Håll det genomskinliga locket mot en ljuskälla och titta in i okularet.
(Den här produkten har en inbyggd ljuskälla.) Då ser du en cirkel med
en graderad skala i mitten. (Du måste kanske justera okularet för att
se skalan tydligt). Den övre delen av fältet ska vara blå och den nedre
vit.
SVENSKA
4
Steg 3
Titta in i okularet och vrid kalibreringsskruven tills gränslinjen mellan
det övre blå och det nedre vita fältet är precis på nollstrecket, såsom
visas på bilden.
Detta avslutar kalibreringen. Kontrollera att rumstemperaturen är rätt
för den vätska du använder (20 °C). Om temperaturen i rummet eller
omgivningen (inte provet) ändras mer än 5 °C, rekommenderar vi att
du kalibrerar på nytt för fortsatt exakt mätning.
Om instrumentet har automatisk temperaturkompensation, måste den
omgivande temperaturen i rummet vara 20 °C när instrumentet
kalibreras på nytt.
När glykolmätaren är kalibrerad påverkar inte temperaturskiftningar på
1030 °C instrumentets exakthet.
Steg 4
Droppa nu ett fåtal droppar av det prov som ska mätas på prismat,
stäng det genomskinliga locket och läs av skalan. Du ser värdet där
gränslinjen mellan det blå och vita fältet korsar skalan. Skalan ger en
direkt avläsning av koncentrationen.
Den vänstra skalan är för test av batterivätskans densit (H2SO4) för
att avgöra om batteriet behöver bytas eller inte (Rechargeable, Fair,
Good). Den mellersta skalan är för test
av fryspunkten för
frostskyddsvätskan (propylen eller etylen). Höger skala är för test av
fryspunkten för spolarvätska.
NORSK
5
NORSK
SIKKERHETSANVISNINGER
Läs bruksanvisningen noggrant innan användning!
Nøyaktige målinger er avhengig av nøyaktig kalibrering. Prismet og prøven må holde samme
temperatur for å gi nøyaktige resultater.
Ikke utsett instrumentet for fuktige arbeidsforhold, og ikke senk instrumentet i vann. Hvis du ser
dugg inne i instrumentet, er det kommet vann inn i det. Ta kontakt med en kvalifisert
servicetekniker eller forhandleren.
kke mål slipende eller korroderende kjemikalier med dette instrumentet. De kan skade belegget på
prismet.
Rengjør instrumentet mellom hver måling med en myk og fuktig klut. Hvis prismet ikke rengjøres
regelmessig, fører det til unøyaktige resultater og at belegget på prismet skades.
Dette er et optisk instrument som skal behandles og oppbevares forsiktig. Hvis det ikke gjøres, kan
det føre til at de optiske komponentene og strukturen skades. Med riktig behandling skal
instrumentet fungere på en pålitelig måte i mange år.
BESKRIVELSE
1. Lokk
2. Kalibreringsskrue
3. Fokusjustering
4. Okular
5. Gummigrep
6. Prisme
BRUK
Trinn 1
Åpne prøveplaten, og plasser 2
3 dråper destillert vann på
hovedprismet. Lukk prøveplaten, slik at vannet
spres over hele
prismeflaten uten luftbobler eller tørre punkter. La prøven
temperaturjusteres på prismet i ca. 30 sekunder før du går videre til
trinn 2 (da tilpasses prøven til refraktometerets omgivelsestemperatur).
Trinn 2
Rett prøveplaten mot en lyskilde, og se inn i okularet. (Produktet er
praktisk å bruke med et innebygd lys som lyskilde.)
Du ser et
sirkelformet felt med graderinger nedover langs midten (du må kanskje
fokusere okularet for å se graderingene klart). Den øverste delen av
feltet skal være blå, og den nederste delen skal være hvit. (Bildene
som vises her og i trinn 3 og 4, er bare til referansebruk; den riktige
skalaen oppgis på produktet.)
NORSK
6
Trinn 3
Se inn i okularet, og skru på kalibreringsskruen til skillet mellom det
øverste blå feltet og det nederste hvite feltet møtes nøyaktig på null,
slik bildet viser.
Det avslutter kalibreringsprosessen. Sørg for at
omgivelsestemperaturen i rommet er riktig i henhold til løsningen du
bruker(20
/68 F). Når arbeidstemperaturen i rommet eller
omgivelsene (ikke prøven) endres med mer enn 5 F, anbefaler vi at du
omkalibrerer for å opprettholde nøyaktigheten.
Hvis instrumentet er utstyrt med det automatiske
temperaturkompensasjonssystemet, må arbeids
temperaturen i
rommet være 20 (68 F) når instrumentet omkalibreres.
Når den er kalibrert, skal ikke endringer i omgivelsestemperaturen
innenfor det godkjente området (1030
) påvirke nøyaktigheten.
Trinn 4
Nå plasserer du noen dråper av prøven som sk
al testes på
hovedprismet, lukker prøveplaten og leser av. Les av verdien der
skillelinjen mellom blått og hvitt krysser gradeskalaen. Skalaen gir en
direkte avlesning av konsentrasjonen. Den venstre målestokken viser
batterivæskens (H2SO4) tetthet for å avgjøre om batteriet må lades
eller ikke (må lades, tilstrekkelig, god). Den midterste målestokken
viser frostvæskens (propylen eller etylen) frysepunkt. Den høyre
målestokken viser spylevæskens frysepunkt.
POLSKI
7
POLSKI
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi!
Warunkiem prawidłowych wyników pomiaru jest dokładna kalibracja. Pryzmat i próbka muszą mieć
tę samą temperaturę, aby uzyskać poprawne wyniki.
Nie używaj glikometru w wilgotnym środowisku i nie zanurzaj go w wodzie. Pojawienie się na
urządzeniu pary oznacza, że do wnętrza obudowy dostała się woda. Skontaktuj się
z wykwalifikowanym serwisantem lub dystrybutorem.
Nie używaj glikometru do pomiaru ściernych ani żrących chemikaliów. Może to uszkodzić powłokę
pryzmatu.
Po każdym pomiarze czyść urządzenie miękką, wilgotną szmatką. Jeżeli nie będziesz regularnie
czyścić pryzmatu, uzyskasz błędne wyniki, a powłoka pryzmatu uszkodzi się.
To jest przyrząd optyczny, który wymaga delikatnej obsługi i starannego przechowywania.
W przeciwnym razie elementy optyczne i inne części mogą ulec zniszczeniu. Prawidłowo używany
i konserwowany glikometr będzie służył przez wiele lat.
OPIS
1. Pokrywa
2. Śruba kalibrująca
3. Regulacja ostrości
4. Okular
5. Gumowy uchwyt
6. Pryzmat
OBSŁUGA
Krok 1
Otwórz przezroczystą pokrywę i nanieś 23 krople wody destylowanej
na pryzmat. Zamknij pokrywę, aby woda rozprzestrzeniła się na całej
powierzchni pryzmatu, bez pęcherzyków powietrza lub suchych plam.
Pozostaw wodę na pryzmacie przez około 30 sekund, zanim
przejdziesz do korku 2, tak aby uzyskała prawidłową temperaturę - tzn.
taką samą jak glikometr.
Krok 2
Przytrzymaj przezroczystą pokrywę pod światło i spójrz przez okular.
(Produkt wyposażono we wbudowaną diodę, która ułatwia jego
użytkowanie). Zobaczysz okrąg z podział w środku. (Być może
potrzebne będzie wyregulowanie okularu, aby zobaczyć skalę
wyraźnie). Górna część pola powinna być niebieska, a dolna biała.
(Rysunki pokazane tutaj oraz w punkcie 3 & 4 służą wyłącznie celom
poglądowym. Właściwą podziałkę widać na urządzeniu).
POLSKI
8
Krok 3
Spójrz w okular i obróć śrubę kalibrującą, lina graniczna pomiędzy
górnym polem niebieskim i dolnym białym znajdzie się dokładnie na
zerze, jak pokazano na rysunku.
Kalibracja jest tym samym zakończona. Sprawdź, czy temperatura
w pomieszczeniu jest odpowiednia dla rodzaju ywanej cieczy (20°C).
Jeżeli temperatura w pomieszczeniu lub w otoczeniu (nie próbki) zmieni
się o więcej niż 5°C, zaleca się ponowną kalibrację, aby dalsze pomiary
były dokładne.
Jeżeli urządzenie ma automatyczną kompensację temperatury,
temperatura otoczenia w pomieszczeniu musi wynos 20°C podczas
ponownej kalibracji urządzenia.
Kiedy glikometr jest skalibrowany, zmiany temperatury w zakresie
1030°C nie wpływają na dokładność urządzenia.
Krok 4
Upuść na pryzmat kilka kropli substancji, którą chcesz zmierzyć,
zamknij przezroczystą pokrywę i odczytaj wynik z podziałki. Wartość
jest widoczna w miejscu, gdzie niebieskie i białe pola krzyżują się
z podziałką. Podziałka podaje bezpośredni odczyt koncentracji.
Lewa podziałka służy do sprawdzania stości płynu akumulatorowego
(H2SO4). Pomiar pomaga określić, czy akumulator należy podłączyć do
ładowania (rozładowany, częściowo rozładowany, naładowany).
Środkowa podziałka służy do sprawdzania temperatury krzepnięcia
płynu chłodzącego (propenu lub etenu). Prawa podziałka służy do
sprawdzania temperatury krzepnięcia płynu do mycia szyb.
ENGLISH
9
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions carefully before use
Careful calibration is essential for correct results. The prism and sample must have the same
temperature to ensure correct results.
Do not use the antifreeze tester in wet conditions and do not immerse it in water. If the instrument
fogs, this means water has got into the casing. Contact a qualified service technician or your
dealer.
Do not use the antifreeze tester to test chemicals with an abrasive or corrosive effect. They can
damage the coating on the prism.
Clean the instrument with a soft, damp cloth after each measurement. Clean the prism regularly to
prevent incorrect readings and damage to the prism coating.
This is an optical instrument. It requires careful handling and careful storage to prevent damage to
the optical components and other parts. If used and cared for correctly, the antifreeze tester will
last for many years.
DESCRIPTION
1. Lid
2. Calibration screw
3. Focus setting
4. Eyepiece
5. Rubber grip
6. Prism
OPERATION
Step 1
Open the transparent cover and drip 23 drops of distilled water on the
prism. Close the
cover so that the water spreads over the whole
surface of the prism, without air bubbles or dry patches. Allow the
water to cover the prism for about 30 seconds before continuing with
step 2, so that it obtains the correct temperature
i.e. the same
temperature as the antifreeze tester.
Step 2
Hold the transparent cover up to a light source and look into the
eyepiece. (This product includes a built-in light as light source for more
convenient use.) You will see a circle with a graduated scale in the
middle. (You may need to adjust the eyepiece to see the scale clearly).
The upper part of the field should be blue and the lower white.
ENGLISH
10
Step 3
Look into the eyepiece and turn the calibration screw until the interface
between the upper blue and lower white field are precisely at the zero
point, as illustrated.
This completes the calibration. Check that the room temperature is
correct for the liquid you are using (20°C). If the temperature in the
room or surroundings (not the sample) changes by more than 5°C, we
recommend that you recalibrate to ensure precise readings.
If the instrument has automatic temperature compensation, the
ambient temperature in the room must be 20°C when the instrument is
recalibrated.
When the antifreeze tester is calibrated, any changes in temperature
from 1030°C will not affect the precision of the instrument.
Step 4
Now drip a few drops of the sample on the prism, close the transparent
cover and read off the scale. You will see the value where the interface
between the blue and white field cross the scale. The scale gives a
direct reading of the concentration.
The left scale is to test the battery liquid (H2SO4) density to determine
if the battery need to be charged or not (Rechargeable, Fair, Good).
The middle scale is to test the antifreeze fluid (Propylene or Ethylene)
freezing point. The right scale is to test the glass cleaner freezing
point.
DEUTSCH
11
DEUTSCH
SICHERHEITSHINWEISE
Die Bedienungsanleitung vor der Verwendung bitte sorgfältig durchlesen!
Eine exakte Kalibrierung ist Voraussetzung für korrekte Messergebnisse. Prisma und Probe
müssen für korrekte Messergebnisse die gleiche Temperatur haben.
Den Glykolmesser nicht in feuchten Umgebungen verwenden und das Instrument nicht in Wasser
tauchen. Beschlägt das Instrument, ist Wasser in das Gehäuse gelangt. Es ist ein qualifizierter
Servicetechniker oder ein Händler aufzusuchen.
Keine scheuernden oder ätzenden Chemikalien mit dem Glykolmesser messen. Sie können die
Beschichtung des Prismas beschädigen.
Das Instrument nach jeder Messung mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen. Wird das Prisma
nicht regelmäßig gereinigt, können falsche Ergebnisse gemessen und die Beschichtung des
Prismas beschädigt werden.
Es handelt sich um ein optisches Instrument, das vorsichtig verwendet und sorgfältig aufbewahrt
werden muss. Andernfalls können die optischen Komponenten und andere Teile beschädigt
werden. Bei ordnungsgemäßer Verwendung und Pflege kann der Glykolmesser viele Jahre
verwendet werden.
BESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Kalibrierschraube
3. Fokusierung
4. Okular
5. Gummigriff
6. Prisma
BEDIENUNG
Schritt 1
Den durchsichtigen Deckel öffnen und 23 Tropfen destilliertes
Wasser auf das Prisma geben. Den Deckel schließen. Das Wasser
muss sich ohne Luftblasen oder trockene Stellen auf der gesamten
Oberfläche
des Prismas verteilen. Das Wasser muss etwa 30
Sekunden
auf dem Prisma bleiben, bevor mit Schritt 2 fortgefahren
wird, damit es die richtige Temperatur erreicht, d.
h. die gleiche
Temperatur wie der Glykolmesser.
Schritt 2
Den durchsichtigen Deckel gegen eine Lichtquelle halten und in das
Okular schauen.
(Dieses Produkt verfügt über eine integrierte
Lichtquelle.) Es ist ein Kreis mit einer Skala mit Gradeinteilung in der
Mitte sichtbar. (Möglicherweise muss das Okular einstellt werden, um
die Skala deutlich zu sehen). Der obere Teil des Feldes sollte blau und
der untere Teil sollte weiß sein.
DEUTSCH
12
NORSK
Schritt 3
In das Okular sehen und die Kalibrierschraube drehen, bis die Linie
zwischen dem oberen blauen und dem unteren weißen Feld genau auf
der Nulllinie liegt, siehe Abbildung.
Damit ist die Kalibrierung abgeschlossen. Kontrollieren, dass die
Raumtemperatur für die verwendete Flüssigkeit geeignet ist (20 °C).
Ändert sich die Temperatur des Raums oder der Umgebung (nicht der
Probe) um mehr als 5 °C, wird eine Neukalibrierung empfohlen, um
weiterhin eine genaue Messung zu gewährleisten.
Verfügt das Instrument über einen automatischen
Temperaturausgleich, muss die Umgebungstemperatur im Raum
20 °C betragen, wenn das Instrument neu kalibriert wird.
Ist der Glykolmesser kalibriert, haben Temperaturschwankungen von
1030 °C keinen Einfluss auf die Genauigkeit des Instruments.
Schritt 4
Jetzt einige Tropfen der zu messenden Probe auf das Prisma geben,
den durchsichtigen Deckel schließen und die Skala ablesen. Der Wert
wird an der Stelle angezeigt, an der die Linie zwischen dem blauen
und dem weißen Feld die Skala kreuzt. Auf der Skala lässt sich die
Konzentration direkt ablesen.
Die linke Skala dient zur Prüfung der Dichte der Batterieflüssigkeit
(H2SO4). Damit
kann festgestellt werden, ob die Batterie
ausgetauscht werden muss oder nicht (Rechargeable, Fair, Good). Die
mittlere Skala dient zur Prüfung des Gefrierpunkts von
Frostschutzmittel (Propylen oder Ethylen). Die rechte Skala dient zur
Prüfung des Gefrierpunkts von Waschflüssigkeit.
SUOMI
13
SUOMI
TURVALLISUUSOHJEET
Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Tarkka kalibrointi on oikeiden mittaustulosten edellytys. Prisman ja näytteen on oltava samassa
lämpötilassa, jotta mittaustulokset olisivat oikeat.
Älä käytä glykolimittaria kosteissa ympäristöissä äläkä upota laitetta veteen. Jos laite huurtuu,
koteloon on päässyt vettä. Ota yhteys pätevään huoltoteknikkoon tai jälleenmyyjään.
Älä mittaa hankaavia tai syövyttäviä kemikaaleja glykolimittarilla. Ne voivat vahingoittaa prisman
pinnoitetta.
Puhdista mittari pehmeällä, kostealla rievulla jokaisen mittauksen jälkeen. Jos et puhdista prismaa
säännöllisesti, saat virheellisiä tuloksia ja prisman pinnoite vaurioituu.
Kyseessä on optinen instrumentti, joka vaatii huolellista käsittelyä ja varovaista säilytystä. Jos in
ei tapahdu, optiset komponentit ja muut osat voivat vaurioitua. Jos glykolimittaria käytetään ja
huolletaan oikein, se kestää useita vuosia.
KUVAUS
KÄYTTÖ
1. Kansi
2. Kalibrointiruuvi
3. Tarkennusnuppi
4. Okulaari
5. Kumikahva
6. Prisma
Vaihe 1
Avaa läpinäkyvä kansi ja tiputa prismaan 2-3 tippaa tislattu
a vettä.
Sulje kansi niin, että vesi leviää koko prisman pinnalle ilman ilmakuplia
tai kuivia kohtia. Anna veden olla prismassa noin 30 sekuntia, ennen
kuin jatkat vaiheeseen 2, jotta se saavuttaa oikean lämpötilan - eli
saman lämpötilan kuin glykolimittari.
Vaihe 2
Pidä läpinäkyvää kantta valonlähdettä vasten ja katso okulaariin.
(Tässä tuotteessa on sisäänrakennettu valonlähde.)
Näet ympyrän,
jonka keskellä on asteikko. (Okulaaria on ehkä sääd
ettävä, jotta
asteikko näkyy selvästi). Kentän yläosan on oltava sininen ja alaosan
valkoinen.
SUOMI
14
NORSK
Vaihe 3
Katso okulaariin ja käännä kalibrointiruuvia, kunnes ylemmän sinisen
ja alemman valkoisen kentän välinen rajaviiva
on täsmälleen
nollaviivan kohdalla, kuten kuvassa näkyy.
Kalibrointi on näin valmis. Varmista, että huoneenlämpötila on sopiva
käytettävälle nesteelle (20 °C). Jos huoneen tai ympäristön (ei
näytteen) lämpötila muuttuu yli 5 °C, suosittelemme
uudelleenkalibrointia, jotta mittauksen tarkkuus säilyy.
Jos laitteessa on automaattinen lämpötilakompen
sointi, huoneen
ympäristön lämpötilan on oltava 2
0 °C, kun laite kalibroidaan
uudelleen.
Kun glykolimittari on kalibroitu, 10-
30 °C:n lämpötilamuutokset eivät
vaikuta laitteen tarkkuuteen.
Vaihe 4
Tiputa nyt muutama tippa mitattavaa näytettä prismaan, sulje
läpinäkyvä kansi ja lue asteikko. Näet arvon, jossa sinisen ja valkoisen
kentän välinen rajalinja ylittää asteikon. Asteikko antaa suoran
lukeman pitoisuudesta.
Vasemmalla asteikolla testataan a
kkunesteen (H2SO4) tiheys sen
määrittämiseksi, onko akku vaihdettava vai ei (ladattava, tyydyttävä,
hyvä). Keskimmäisellä asteikolla testataan jäätymisenestonesteen
(propyleeni tai eteeni) jäätymispistettä. Oikeanpuolei
nen asteikko on
tarkoitettu lasinpesunesteen jäätymispisteen testaamiseen.
FRANÇAIS
15
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement le mode d’emploi avant utilisation.
Un étalonnage précis est une condition préalable à la précision des résultats de mesure. Le prisme
et l'échantillon doivent être à la même température pour obtenir des résultats de mesure précis.
N'utilisez pas le glucomètre de mesure dans des environnements humides et ne plongez pas
l'instrument dans l'eau. Si l'instrument devient brumeux, de l'eau est entrée dans le boîtier.
Contactez un technicien de maintenance qualifié ou votre concessionnaire.
Ne mesurez pas les produits chimiques ayant une action abrasive ou corrosive dans le glucomètre.
Ils peuvent endommager le revêtement du prisme.
Nettoyez l’extérieur de l’intrument avec un chiffon légèrement humide après chaque utilisation. Si
le prisme n'est pas nettoyé régulièrement, les résultats seront incorrects et le revêtement du prisme
sera endommagé.
Il s'agit d'un instrument optique qui nécessite une manipulation et un entreposage soigneux. Le
non-respect de cette consigne peut endommager les composants optiques et d'autres pièces. Si
vous utilisez et entretenez correctement le glucomètre, il durera plusieurs années.
DESCRIPTION
1. Couvercle
2. Vis d'étalonnage
3. Réglage de la mise au point
4. Oculaire
5. Poignée en caoutchouc
6. Prisme
UTILISATION
1. étape
Ouvrez le couvercle transparent et appliquez 2 à 3 gouttes d'eau
distillée sur le prisme. Fermez le couvercle de manière à ce que l'eau
se pro
page sur toute la surface des prismes, sans bulles d'air ni
taches. Laisser l'eau sur le prisme pendant environ 30 secondes avant
de passer à l'étape 2, pour obtenir la température correcte, c'est-à-dire
la même température que le glycol-mètre.
2. étape
Tenez le couvercle transparent à une source de lumière et regardez
dans l'oculaire. (Ce produit est doté d'une source lumineuse intégrée.)
Vous verrez un cercle avec une échelle graduée au centre. (Vous
devrez peut-être régler l'oculaire pour voir l'échel
le clairement). La
partie supérieure du champ doit être bleue et la partie inférieure doit
être blanche.
FRANÇAIS
16
NORSK
3. étape
Regardez dans l'oculaire et tournez la vis d'étalonnage jusqu'à ce que
la limite entre les champs bleu supérieur et blanc inférieur se trouve
exactement sur la ligne zéro, comme illustré sur la figure.
L'étalonnage est terminé. Assurez-vous que la température ambiante
est la bonne pour le liquide que vous utilisez (20 °C) Si la température
du local ou ambiante (et non l'échantillon) varie de plus de 5 °C, il est
recommandé de procéder à un nouvel étalonnage pour une mesure
plus précise.
Si l'instrument dis
pose d'une compensation automatique de la
température, la température ambiante doit être de 20 °C lors du ré-
étalonnage de l'instrument.
Lorsque le glucomètre est étalonné, les changements de température
de 10 °C à 30 °C n'affectent pas la précision de l'instrument.
4. étape
À présent, égoutter quelques gouttes de l'échantillon à mesurer sur le
prisme, fermer le couvercle transparent et
lire sur l'échelle. Vous
voyez la valeur la limite entre
les champs bleu et blanc croise
l'échelle. L'échelle fournit une lecture directe de la concentration.
L'échelle de gauche permet de tester la densité du liquide de batterie
(H2SO4) afin de déterminer si la batterie doit être remplacée ou non
(recharge, co
rrecte, bonne). L'échelle centrale permet de tester le
point de congélation de l'antigel (propylène ou éthylène). La bonne
échelle permet de tester le point de congélation du produit lave-glace.
NEDERLANDS
17
NEDERLANDS
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig vóór de ingebruikname.
Nauwkeurige kalibratie is een voorwaarde voor correcte meetresultaten. Het prisma en het monster
moeten dezelfde temperatuur hebben voor correcte meetresultaten.
Gebruik de glycolmeter niet in vochtige omgevingen en dompel het instrument niet onder in water.
Als het instrument mistig wordt, is er water in de behuizing gekomen. Neem contact op met een
gekwalificeerde servicemonteur of uw dealer.
Meet geen chemicaliën met schurende of corrosieve effecten in de glycolmeter. Ze kunnen de
coating van het prisma beschadigen.
Reinig het instrument na elke meting met een zachte, vochtige doek. Als u het prisma niet
regelmatig reinigt, krijgt u onjuiste resultaten en raakt de prismacoating beschadigd.
Dit is een optisch instrument dat zorgvuldige behandeling en zorgvuldige opslag vereist. Door het
nalaten hiervan kunnen de optische componenten en andere onderdelen beschadigd raken. Als u
de glycolmeter op de juiste manier gebruikt en onderhoudt, gaat deze vele jaren mee.
BESCHRIJVING
1. Deksel
2. Kalibratieschroef
3. Focusinstelling
4. Oculair
5. Rubberen handgreep
6. Prisma
AANWENDING
Stap 1
Open het doorzichtige deksel en druppel 23 druppels gedestilleerd
water op het prisma. Sluit het deksel zodat het water zich over het hele
oppervlak van het prisma verspreidt, zonder luchtbellen of droge
plekken. Laat het water ongeveer 30 seconden op het prisma rusten
voordat u verder gaat met stap 2, zodat het de juiste temperatuur krijgt
d.w.z. dezelfde temperatuur als de glycolmeter.
Stap 2
Houd het transparante deksel tegen een lichtbron en kijk in het oculair.
(Dit product heeft een ingebouwde lichtbron.) U ziet dan een cirkel
met een schaalverdeling in het midden. (Mogelijk moet u het oculair
bijstellen om de schaal duidelijk te zien). Het bovenste deel van het
veld moet blauw zijn en het onderste wit.
NEDERLANDS
18
Stap 3
Kijk in het oculair en draai aan de kalibratieschroef totdat de grenslijn
tussen het bovenste blauwe en het onderste witte veld precies op de
nullijn ligt, zoals weergegeven in de afbeelding.
Hiermee is de kalibratie voltooid. Controleer of de kamertemperatuur
correct is voor de vloeistof die u gebruikt (20 °C). Als de temperatuur
in de kamer of d
e omgeving (niet het monster) meer dan 5 °C
verandert, raden we aan om opnieuw te kalibreren voor een verdere
nauwkeurige meting.
Als het instrument automatische temperatuurcompensatie heeft, moet
de omgevingstemperatuur in de kamer 20 °C zijn wanneer het
instrument opnieuw wordt gekalibreerd.
Wanneer de glycolmeter is gekalibreerd, hebben
temperatuurveranderingen van 1030 °C geen invloed op de
nauwkeurigheid van het instrument.
Stap 4
Laat nu een paar druppels van het te meten monster op het prisma
vallen, sluit het transparante deksel en lees de schaal af. U ziet de
waarde daar waar de grenslijn tussen de blauwe en witte velden de
schaal kruist. De schaal geeft een directe aflezing van de concentratie.
De linker schaal is voor het testen van de dichtheid van accuvloeistof
(H2SO4) om te bepalen of de accu moet worden vervangen of niet
(oplaadbaar, redelijk, goed). De middelste schaal is voo
r het testen
van het vriespunt van antivries (propyleen of ethyleen). De rechter
schaal is voor het testen van het vriespunt voor ruitensproeiervloeistof.
NORSK
NEDERLANDS
19
NEDERLANDS
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Jula 619299 Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de préparation de café
Taper
Manuel utilisateur