D
TALMETER ALS DISTANZMASS
1. Das eine Ende des Werkstücks, das z. B. parallel zu
etwas fixiert werden soll, gegen die Messkante des fixierten
Messbandes schieben und leicht auf der Unterlage befestigen.
2. Talmeter an das andere Ende des Werkstücks führen, das
Werkstück gegen die Messkante schieben und in dieser
Position fixieren.
F
TALMETER POUR LA MESURE DE DISTANCE
1. Pousser l‘une des extrémités de la pièce devant être par
exemple fixée parallèlement à quelque chose contre le bord
du ruban de mesure calé et la fixer légèrement au support.
2. Faire glisser le Talmeter jusqu‘à l‘autre extrémité de la pièce,
pousser la pièce contre le bord de mesure et la fixer dans
cette position.
GB
THE TALMETER AS A SPACER
1. Push one end of the work piece (e.g. to be fixed parallel
onto something else) against the locked blade’s measuring
edge and lightly secure it to the surface beneath.
2. Move the Talmeter to the other end of the work piece.
Push the work piece against the measuring edge and fix
into position.
D
AUSWECHSELN DES MESSBANDES
1. Messband so weit heraus ziehen, dass die
Rückspulfeder 3-4 cm aus der Gehäuseöffnung heraus-
ragt.
2.
Messband auswechseln. Die Rückspulfeder muss von
der Unterseite in die dreieckige Öff-
nung eingesetzt und dann durch die größere viereckige
Öffnung hinuntergezogen werden. Dann wieder auf-
wärts durch die kleinere viereckige Öffnung, so dass
die Verbindung zwischen Messband und Rückspulfeder
gesichert ist.
3.
Freigabeknopf ganz eingedrückt in der Rücklaufposition
halten während das Messband unter den Ablesezeigern
hindurch in die Gehäuseöffnung eingeführt wird.
F
REMPLACEMENT DU RUBAN DE MESURE
1. Tirer sur le ruban de mesure jusqu‘à ce que le ressort de
rappel dépasse de 3 à 4 cm de l‘ouverture du boîtier.
2.
Remplacer le ruban de mesure. Insérer le ressort de
rappel, par le dessous, dans l‘ouverture triangulaire, puis
tirer vers le bas pour le faire passer dans la large ouverture
carrée. Tirer ensuite vers le haut pour le faire glisser dans
la petite ouverture carrée de façon à ce que le ruban de
mesure et le ressort de rappel soient reliés entre eux.
3.
Maintenir le bouton de déblocage enfoncé (position de
rappel) jusqu‘à ce que le ruban de mesure soit complète-
ment rentré dans l‘ouverture du boîtier.
GB
REPLACING THE BLADE
1. Pull out the blade so that its end protrudes 3-4 cm from
the opening.
2. Replace the blade. The return spring should be inserted in
the triangular hole from the underside of the blade and then
down through the larger square hole and up again through
the smaller square hole so that the connector, blade and
return spring are secure.Talmeter
3. Press the release button in all the way while guiding the
blade into the opening under the indicator.
D
MESSEN DES DURCHMESSERS
Der Talmeter hat eine Spezialskala zum direkten Ablesen
des Durchmessers beim Messen des Umfangs. Der
Durchmesserwert wird auf der Durchmesserskala an der
unteren Windung genau gegenüber dem 10/20 cm Strich
der oberen Windung abgelesen. Mit dem Talmeter TM 3
lassen sich mit größter Exaktheit Zylinder ohne freies Ende
von 30 mm bis 929 mm Durchmesser messen. Mit dem
Talmeter TM 2 max. 607 mm Durchmesser.
UMRECHNUNGSTABELLE DURCHMESSER/UMFANG
Umrechnung von Durchmesser in Umfang: Angenommen,
die Durchmesserskala steht auf 34,5 mm, das entspricht
einer ausgezogenen Länge des Messbandes von 208,3
mm. Da die Durchmesserskala bei der 100 mm-Markierung
des Messbandes beginnt, ergibt sich ein Umfang von 108,3
mm. 34,5 x 3,14 = 108,3 Umrechnung von Umfang in Durch-
messer: Angenommen, der Umfang beträgt 380 mm. Dann
werden die ersten 100 mm der cm-Skala hinzu gerechnet
(da die Durchmesserskala dort beginnt) und die Skala wird
auf 480 mm eingestellt. Auf der Durchmesserskala ist 121
mm abzulesen. 380/3,14 = 121.
F
LA MESURE DU DIAMÈTRE
Le Talmeter dispose d’une échelle spéciale permettant de
lire directement le diamètre lors de la mesure de la circonfé-
rence. La valeur du diamètre est lue sur l’échelle du diamèt-
re au niveau du tour inférieur, exactement face au trait 10/20
cm du tour supérieur. Le Talmeter TAL 3 permet de mesurer
avec la plus grande exactitude des cylindres sans extrémité
libre de 30 mm à 929 mm de diamètre. Avec le Talmeter TAL
2, le diamètre doit être de 607 mm max.
TABLEAU DE CONVERSION DIAMETRE/CIRCON-
FERENCE Conversion du diamètre en circonférence :
admettons que le diamètre est de 34,5 mm : cela équivaut
à une longueur de ruban déroulé de 208,3 mm. Etant donné
que la graduation en unités de diamètre commence au
repère des 100 mm (au niveau du ruban de mesure), il en
résulte une circonférence de 108,3 mm. 34,5 x 3,14 = 108,3.
Conversion de la circonférence en diamètre : admettons
que la circonférence est de 380 mm. Les premiers 100 mm
de l‘échelle graduée en cm sont comptés en plus (étant
donné que la graduation en unités de diamètre commence à
cet endroit) : la graduation indique par conséquent 480 mm.
Sur la graduation en unités de diamètre, on peut lire
121 mm. 380/3,14 = 121.
GB
MEASURING A DIAMETER
The Talmeter has a special scale for direct diameter readings
when measuring circumferences as shown above. The dia-
meter measurement is read off from the diameter scale on the
lower turn in the middle of the 10/20 cm line on the upper turn.
With a 3 m Talmeter you can accurately measure cylinders
without a free end from 30 mm up to 929 mm in diameter. A 2
m Talmeter measures diameters of max 607 mm.
DIAMETER/CIRCUMFERENCE CONVERSION TABLE
Convert diameter measurements to circumference measure-
ments: Assume that the diameter scale is set to 34.5 mm, which
represents an extended blade length of 208.3 mm. As the dia-
meter scale starts on the blade’s 100 mm line, the circumference
is 108.3 mm.
(34.5 x 3.14 = 108.3) Convert circumference measurements to
diameter measurements: Assume the circumference is 380 mm.
Add the cm scale’s first 100 mm (as the diameter scale starts
there) and set the blade to 480 mm. Read off the diameter scale,
121 mm. 380/3.14 = 121
D
AUSWECHSELN DER MESSLASCHE
1. Mit Hilfe eines feinen Schraubenziehers vorsichtig die
abgenutzte
Messlasche aus ihrer Befestigung am Gehäuse lösen.
2. Beide Messlaschen an den Seiten des Gehäuses auf
die Kante setzen. Passen Sie die Befestigungsnippel der
Messlaschen ins Gehäuse ein.
3. Drücken Sie die neue Messlasche mit dem Daumen unter
die gebrauchte Messlasche.
4. Mit dem anderen Daumen die gebrauchte Messlasche
gegen die neue pressen, so dass sie in die Befestigung am
Gehäuse einrastet.
F
REMPLACEMENT DE LA LANGUETTE DE MESURE
1. Desserrer avec précaution la languette de mesure usée
fixée au boîtier, à l‘aide d‘un tournevis fin.
2. Poser les deux languettes, situées de part et d‘autre du
boîtier, sur le bord. Emboîter les fixations des languettes dans
le boîtier.
3. Avec le pouce, presser la languette neuve sous la languette
usée.
4.
Avec l‘autre pouce, presser la languette usée contre la
languette neuve afin que celle-ci s‘enclenche dans la fixation
du boîtier.
GB
REPLACING THE EXTENDER
1. Using a narrow screwdriver, carefully pry the used
extender from its mounting in the housing.
2.
Place both extenders on edge on each side of the case.
Align the extenders’ locking heels in the case’s locking heels.
3. Using your thumb, press the new extender down under
the used extender.
4. With your other thumb, press the used extender against
the new extender so it snaps into the mounting in the
housing.
D
BITTE BEACHTEN SIE AUCH:
Der Talmeter hat einige scharfe Ecken und Kanten. Achten Sie
darauf, dass dadurch nichts beschädigt wird. Um Finger und
Messkante beim Aufspulen des Messbandes zu schützen,
sollte der Anwender das Band bremsen, bevor die Messkante
das Kunststoffgehäuse erreicht. Beim Aufspulen eines weit
ausgezogenen Messbandes sollte das Band mit der Hand
gestützt werden, damit es sich nicht in der Feststellvorrichtung
verklemmt.
F
ATTENTION :
Le Talmeter comporte des coins et des bords tranchants.
Faites en sorte par conséquent de ne rien endommager.
Afin de protéger vos doigts et le bord de mesure lors de
l‘enroulement du ruban de mesure, freinez le ruban avant que
le bord n‘atteigne le boîtier plastique. Lorsque vous faites
rentrer le ruban de mesure déroulé en grande partie, il convient
de l‘accompagner de la main afin qu‘il ne reste pas coincé
dans le dispositif de blocage.
GB
BEAR IN MIND…
To protect fingers and the measuring edge when retracting the
blade, slow the retraction speed before the measuring edge
reaches the plastic housing. When retracting a measuring blade
that has been pulled out a long way, support it with one hand to
avoid jamming in the locking mechanism.