Groupe Brandt PLV-127 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Fers
Taper
Le manuel du propriétaire
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D’UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTY
ÐÏ ÏÄÇÃÉÙN
HU - HASZLATI ÚTMUTA
CZ - VOD K POITÍ
SK - NÁVOD NA POITIE
PL - INSTRUKCJA OBUGI
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
N.I.F. F-20.020.517 - B. San Andrés, n. 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Mayo 2007
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O k
áóváóôÞò äéáôçñåß áðïêëåéóôéêÜ ôï äéêáßùìá íá ôñïðïðïéÞóåé ôá ìïíôÝëá ðïõ ðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí Åíôõðï Ïäçãéþí
.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
MOD.: PLV-127 PLV-127 A PLV-127 N
PLANCHA DE VIAJE / FERRO DE ENGOMAR DE VIAGEM / TRAVEL IRON /
FER À REPASSER DE VOYAGE / REISEBÜGELEISEN /
FERRO DA STIRO DA VIAGGIO /
ÓÉÄÅÑÏ ÔÁÎÉÄÉÏÕ / UTAZÓVASALÓ /
CESTOVNÍ
ŽEHLIČKA / CESTOVNÁ ŽEHLIČKA / ŻELAZKO PODRÓŻNE /
ТУРИСТИУЕСКА ЮТИЯ / УТЮГ ДОРОЖНЫЙ
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Fig. B
Abb. B
Eik. B
B. Ábra
Obr. B
Rys B
Фиг. B
Рис. B
Fig. C
Abb. C
Eik. C
C. Ábra
Obr. C
Rys C
Фиг. C
Рис. C
Fig. D
Abb. D
Eik. D
D. Ábra
Obr. D
Rys D
Фиг. D
Рис. D
Fig. E
Abb. E
Eik. E
E. Ábra
Obr. E
Rys E
Фиг. E
Рис. E
Fig. F
Abb. F
Eik. F
F. Ábra
Obr. F
Rys F
Фиг. F
Рис. F
Fig. G
Abb. G
Eik. G
G. Ábra
Obr. G
Rys G
Фиг. G
Рис. G
8
3. FILLING THE WATER TANK
Place the iron in an upright position on a
stable heat resistant surface.
Turn the temperature selector to the
“MIN” position and plug the iron into the
mains.
The iron will reach operating
temperature in approximately 5 minutes.
The automatic thermostat will maintain
correct temperature during operation.
When selecting an operating
temperature, follow the indications
provided on the garment to be ironed. In
the event that no temperature indication
is provided, the following table can be
used as a guide:
Fabric Temperature
Synthetic fibres - Silk
Wool •
Cotton - Linen • • • (MAX)
If in doubt as to the composition of
a garment fabric, start with a low
temperature, ironing a hidden part of
the garment, and gradually increase the
temperature until creases disappear
without damaging the fabric.
5. STEAM IRONING
For steam ironing, the water tank must
contain water (See section 3 “Filling the
water tank”).
Turn the temperature selector (6) to the
MAX ••• position.
Once the iron has reached the maximum
working temperature, place the iron
lightly above and firmly depress and
then release the steam button (1).
Steam will begin to expel through the
holes in the base (Fig. G).
Caution! Avoid contact with the steam
and do not direct it towards people.
All iron setup operations must be performed
with the appliance unplugged.
To raise the handle press the handle
lock button downwards (7). The handle
will rise up and remain in the working
position (Fig. B)
Pull the tank fastener backwards (4), and
when the tank is free slide it backwards
(Fig. C)
Open the tank lid (3) and fill it with
water. Do not add any cleaning products
or solvents to the water (Fig. D)
NOTE: If the water is too hard in your area,
>27ºF, we recommend you use distilled
water. Do not use battery water or water
mixed with starch, perfume, fabric softener,
etc.
Do not place the iron under the tap when
filling the water tank.
Replace the tank lid, ensuring that it is
closed firmly.
Replace the water tank by following the
removal instructions in reverse order.
4. OPERATION
6. STORAGE
When you have finished using the iron,
turn the temperature selector to the
“MIN” position.
Unplug the appliance and empty the
water tank (See section 7 “Cleaning
and Maintenance”). The tank should be
emptied after each use.
Leave the iron in upright position until it
cools.
Once the iron has completely cooled,
press the handle fold down button (5) to
lower the handle (Figs. E & F)
Store the iron in a dry place.
Unplug the iron and wait until it has cooled
before cleaning.
Clean the body of the iron with a damp soft
cloth and dry it with a dry cloth. Do not use
detergents or abrasive products to clean
the iron.
Do not submerge the iron in water or
place it under the tap.
7. CLEANING AND MAINTENANCE
10
FR
1. Touche spray
2. Poignée munie de réservoir amovible
3. Clapet du réservoir
4. Fixation du réservoir
5. Touche rabattement poignée
6. Sélecteur de température
7. Touche blocage poignée
8. Semelle
utilisation est considérée inappropriée
et dangereuse.
Le fabricant ne saurait être tenu
pour responsable des dommages
pouvant survenir à la suite de l’usage
inapproprié, erroné, peu correct ou des
réparations effectuées par du personnel
non- qualifié.
Ne pas toucher l’appareil avec les
mains ou les pieds mouillés ou
humides.
Éloigner l’appareil de l’eau ou de tout
autre liquide, afin d’éviter tout risque de
décharge électrique. Ne pas brancher
l’appareil ci ce dernier se trouve sur une
surface humide.
Déposer l’appareil sur une surface
sèche, lisse et stable.
Ne jamais laisser l’appareil sans
surveillance à la portée d’enfants ou de
personnes handicapées.
Ne pas abandonner l’appareil allumé,
car il peut représenter une source de
danger.
Pour débrancher la fiche, ne jamais tirer
sur le cordon.
Débrancher l’appareil avant d’effectuer
toute opération de nettoyage ou de
maintenance.
En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil, éteindre
ce dernier et ne pas essayer de le
réparer. S’il requiert une réparation,
s’adresser uniquement à un Service
d’Assistance Technique agréé par le
fabricant et demander à utiliser des
pièces de rechange originales.
Si le cordon de l’appareil est
endommagé, s’adresser à un Service
d’Assistance Technique agréé par le
fabricant pour le faire remplacer.
Ne pas le laisser cet appareil exposé aux
intempéries (pluie, soleil, givre, etc.).
Ne pas utiliser l’appareil et ne placer
aucune de ses parties sur des surfaces
chaudes ou près de celles-ci (plaques de
cuisson à gaz ou électriques ou fours).
Ne pas utiliser de produits abrasifs pour
nettoyer l’appareil.
Ne pas toucher les parties chaudes de
l’appareil. Saisir toujours l’appareil par
la poignée.
Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, lire attentivement ce
Mode d’Emploi et le garder pour de
postérieures consultations.
Vérifier que la tension du secteur
correspond bien à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
En cas d’incompatibilité entre la prise
de courant et la fiche de l’appareil,
remplacer la prise par une autre
qui convient en s’adressant à un
professionnel qualifié.
La sécurité électrique de l’appareil est
garantie seulement s’il est raccordé à
une installation de terre efficace, tout
comme le prévoient les normes de
sécurité électrique en vigueur. En cas
de doute, s’adresser à du personnel
professionnellement qualifié.
L’utilisation d’adaptateurs et/ou de
rallonges est déconseillée. Si ces
éléments s’avéraient indispensables,
utiliser seulement des adaptateurs et
des rallonges qui respectent les normes
de sécurité en vigueur. Veiller à ne
pas dépasser la limite de puissance
mentionnée sur l’adaptateur.
Après avoir enlevé l’emballage, vérifier
que l’appareil est en parfait état, en
cas de doute, s’adresser au Service
d’Assistance Technique le plus proche.
Les éléments de l’emballage (sacs en
plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants,
car ils peuvent représenter un danger.
Cet appareil est destiné uniquement
à un usage domestique. Toute autre
2. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
1. DESCRIPTION (Fig. A)
11
Éviter que le cordon ne touche les
parties chaudes de l’appareil.
Ne pas diriger le jet de vapeur vers les
personnes.
Ne pas utiliser le fer à repasser sur des
tissus excessivement humides.
Ne pas laisser le fer à repasser appuyé
sur sa base alors qu’il est encore
chaud; attendre qu’il refroidisse.
Ne pas faire de mélanges avec des
dégraisseurs ou produits similaires sur
les textiles à repasser.
Les fers de voyage ne sont pas
destinés à un usage intensif.
Placer le fer à repasser en position
verticale sur une surface stable et
résistante à la chaleur.
Faire tourner le sélecteur de température
sur la position “MIN” et brancher le fer
sur le secteur.
Le fer mettra environ 5 minutes à
atteindre la température souhaitée.
Le thermostat maintiendra
automatiquement la température
sélectionnée durant le repassage.
Pour sélectionner la température, suivez
les indications portées sur l’étiquette
du vêtement. Au cas où ce dernier n’en
aurait pas, vous trouverez sur le tableau
suivant une orientation pour la sélection
de la température.
Textile Température
Fibres synthétiques - Soie
Laine •
Coton- Lin • • • (MAX)
En cas de doute sur la composition
du tissu, commencer à repasser par la
température la plus basse, à un endroit
invisible du vêtement, et augmenter
progressivement la température, jusqu’à
défroisser le vêtement sans abîmer le tissu.
5. REPASSAGE VAPEUR
Pour le repassage vapeur, il est
indispensable que le réservoir contienne
de l’eau (Voir point 3 “Remplissage du
réservoir”).
Situer le sélecteur de température (6) sur
la position MAX •••
Dès que le fer a atteint la température
maximale, le placer en position
horizontale, quelques centimètres au-
dessus vêtement à repasser, enfoncer la
touche vapeur (1) et la lâcher aussitôt. La
vapeur commencera à sortir à travers les
orifices de la semelle (Fig. G).
Attention! Éviter le contact avec la vapeur et
ne pas l’orienter vers d’autres personnes.
3. REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Avant de procéder à une quelconque
opération de mise au point du fer à
repasser, vérifier qu’il est bien débranché.
Pour relever la poignée, enfoncer la
touche de blocage de la poignée (7). La
poignée se relèvera automatiquement et
sera ainsi en position de travail (Fig. B).
Tirer vers l’arrière la pièce de fixation du
réservoir (4), extraire le réservoir et le
déplacer vers l’arrière (Fig. C)
Ouvrir le clapet du réservoir (3) et le
remplir d’eau. Ne verser aucun produit
de nettoyage ou dissolvant dans le
réservoir d’eau. (Fig. D).
NOTE: Si dans la région où vous habitez
l’eau est trop dure, >27ºF, nous vous
recommandons d’utiliser de l’eau distillée.
N’utilisez pas d’eau de batteries ni d’eau
avec des additifs tels qu’amidon, parfum,
adoucissants, etc.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, ni le
remplir d’eau sous le robinet.
Remettre en place le clapet de
remplissage, en veillant à bien le fermer.
Remettre correctement en place le
réservoir d’eau, en procédant à l’inverse
du démontage.
4. FONCTIONNEMENT
6. RANGEMENT
Le repassage une fois terminé, faire
tourner le sélecteur de température sur
la position “MIN”.
12
Débrancher l’appareil et vider le
réservoir d’eau (Voir point 7 “Nettoyage
et Entretien”). Le réservoir doit être vidé
après chaque utilisation.
Laisser le fer à repasser en position
verticale jusqu’à ce qu’il refroidisse.
Une fois le fer complètement refroidi,
appuyer sur la touche de rabattement
de la poignée (5) pour la bloquer (Fig. E
et F).
Ranger le fer dans un endroit sec.
Débrancher le fer et le laisser refroidir,
avant de procéder à son nettoyage.
Nettoyer l’extérieur et la semelle avec un
linge légèrement humide. Ne pas utiliser de
produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, ni
le remplir d’eau sous le robinet.
La surface de la semelle (8) doit toujours
être propre. Pour son nettoyage, il suffit
de passer un chiffon humide sur la surface
froide.
Pour éviter d’endommager la semelle,
veiller à éviter de repasser des agrafes,
tirettes, boutons métalliques, etc. Et, pour
la même raison, ne pas déposer le fer sur
des surfaces métalliques ou rêches.
Après chaque utilisation, vider le réservoir
d’eau et laisser le fer à repasser refroidir
complètement avant de rabattre la poignée
et de ranger l’appareil (Voir point 6
“Rangement”).
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
8. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de
l’appareil, ce dernier ne doit
pas être éliminé mélangé
aux ordures ménagères
brutes.
Il peut être porté aux centres
spécifiques de collecte, agréés par les
administrations locales, ou aux prestataires
qui facilitent ce service.
L’élimination séparée d’un déchet
d’électroménager permet d’éviter
d’éventuelles conséquences négatives pour
l’environnement et la santé, dérivées d’une
élimination inadéquate, tout en facilitant le
traitement et le recyclage des matériaux
qu’il contient, avec la considérable
économie d’énergie et de ressources que
cela implique.
Afin de souligner l’obligation de collaborer à
la collecte sélective, le marquage ci-dessus
apposé sur le produit vise à rappeler la
non-utilisation des conteneurs traditionnels
pour son élimination.
Pour davantage d’information, contacter les
autorités locales ou votre revendeur.
15
8. INFORMATION ZUR
ORDNUNGSGEMÄSSEN
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND
ELEKTRONISCHER ALTGERÄTE
Am Ende seiner Nutzzeit
darf das Produkt NICHT
zusammen mit dem
Hausmüll beseitigt werden.
Es kann zu den eigens von
den örtlichen Behörden
eingerichteten Sammelstellen oder zu den
Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice
anbieten, gebracht werden. Die getrennte
Entsorgung eines Haushaltsgerätes
vermeidet mögliche negative Auswirkungen
auf die Umwelt und die Gesundheit,
die durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht
sie die Wiederverwertung der Bestandteile
des Gerätes, was wiederum eine
bedeutende Einsparung an Energie und
Ressourcen mit sich bringt.
Zum Unterstreichen der Verpflichtung zur
Mitwirkung bei der getrennten Entsorgung
ist auf dem Produkt ein Hinweissymbol
dafür angebracht, dass dieses Produkt
nicht in üblichen Hausmüllcontainern
entsorgt werden darf.
Für weitere Informationen wenden Sie sich
bitte an die örtliche Verwaltung oder an den
Händler, bei dem Sie das Produkt erworben
haben.
Falten vom Gewäbe verschwinden, ohne
dieses zu beschädigen.
5. DAMPFBÜGELN
Dampfbügeln ist nur möglich, wenn
Wasser im Wassertank vorhanden ist.
(Siehe Punkt 3 “Auffüllen des
Wassertanks”)
Stellen Sie den Temperaturregler (6) auf
die Position MAX •••
Wenn das Bügeleisen die maximale
Temperatur erreicht hat, heben Sie das
Bügeleisen leicht über den Stoff an,
drücken Sie fest auf die Dampfstosstaste
(1) und lassen Sie diese gleich wieder los.
Der Dampf wird über die Öffnungen in
der Sohle freigelasssen. (Abb. G)
¡Achtung! Vermeiden Sie Kontakt mit
dem Dampf und richten Sie diesen nicht
auf Personen.
6. AUFBEWAHRUNG
Drehen Sie den Temperaturregler nach
dem Gebrauch auf die Position “MIN”
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und leeren Sie den
Wassertank (Punkt 7 “Reinigung und
Pflege”). Der Wassertank muss nach
jedem Gebrauch entleert werden.
Lassen Sie das Bügeleisen bis zur
Erkaltung in vertikaler Position stehen.
Nach vollkommener Erkaltung, drücken
Sie die Taste für den Henkelabhang (5),
um diesen abzuhängen. (Abb. E & F)
Bewahren Sie das Bügeleisen an einem
trockenen Ort auf.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
und warten Sie bis das Bügeleisen erkaltet,
um mit der Reinigung zu beginnen.
Säubern Sie das Bügeleisen mit einem
leicht angefeuchtetem Tuch, und trocknen
Sie es mit einem trockenen Tuch ab.
Benutzen Sie weder Spülmittel noch
scharfe Reinigungsmittel für die Reinigung.
7. REINIGUNG UND PFLEGE
Tauchen Sie das Bügeleisen weder in
Wasser, noch halten Sie es unter den
Wasserhahn.
Die Oberfläche der Sohle (8) muss immer
sauber sein. Für deren Reinigung reicht es
aus, die kalte Oberfläche mit einem feuchten
Tuch zu säubern. Um das Zerkratzen der
Sohle zu verhindern, sollten Sie vermeiden
Drucknöpfe, Reissverschlüsse, Metallknöpfe
etc. zu bügeln, sowie das Bügeleisen auf
metallische oder rauhe Unterlagen zu stellen.
Nach jedem Gerauch, den Wassertank
entleeren und das Bügeleisen erkalten
lassen, bevor Sie den Henkel abhängen
und das Bügeleisen verstauen.( Siehe Punkt
6 “Aufbewahrung”).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Groupe Brandt PLV-127 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Fers
Taper
Le manuel du propriétaire