Mode d'emploi abrégé
Guida rapida
METRA
HIT
ULTRA
High Resolution
TRMS System Multimeter
3-349-685-36
4/1.18
Équipement standard
1 multimètre
1 jeu de cordons de mesure KS17-2
2 piles mignons
1 certificat d’étalonnage DAkkS
1 étui en caoutchouc
1 mode d’emploi abrégé*
* Un mode d‘emploi détaillé est disponible pour téléchargement à partir
du site www.gossenmetrawatt.com
Dotazione
1 multimetro TRMS
1 set cavetti di misura KS17-2
2 batterie AA
1 certificato di taratura DAkkS
1 guscio protettivo in gomma
1 guida rapida*
* Un manuale dettagliato è disponibile per il download su Internet
all'indirizzo www.gossenmetrawatt.com
Consignes de sécurité
Afin de conserver l'appareil dans un état irrépro-
chable et garantir une utilisation sans danger, vous
devez lire le mode d'emploi de votre équipement attentivement
et intégralement avant d'utiliser votre appareil et suivre les
recommandations à la lettre.
Observez les consignes de sécurité suivantes :
Le multimètre ne doit pas être utilisé dans les zones Ex.
Ce multimètre ne doit être utilisé que par des personnes
capables d'identifier les dangers dus aux contacts accidentels et de
prendre les mesures de sécurité adéquates. Il y a risque de
contact accidentel partout où peuvent apparaître des tensions
supérieures à 33 V AC en valeur efficace ou 70 V DC.
La tension maximale autorisée applicable selon la norme entre les
connexions de mesure de tension ou toutes les connexions par
rapport à la terre est de 600 V dans la catégorie de mesure CAT III ou
300 V dans la catégorie de mesure CAT IV.
Vous ne devez procéder à des mesures dans un environnement
conforme aux catégories I I I ou IV que si le capot de sécurité est inséré
sur la pointe de touche du cordon de mesure, selon DIN EN 61010-031.
Pour la mise en contact dans des prises de 4 mm, il faut ôter les
capots de sécurité en soulevant la fermeture rapide du capot de sécu-
rité avec un objet pointu (une deuxième pointe de touche par ex.).
Attention ! Des tensions imprévues peuvent apparaître sur les
appareils défectueux, les condensateurs, etc.
L'isolement des cordons de mesure doit être intact. Les câbles
et les fiches doivent être sans interruption !
Ne pas effectuer de mesure sur des circuits de courant à effet
de couronne (haute tension) !
Soyez particulièrement vigilant lors des prises de mesure sur
des circuits électriques HF présentant des tensions composées
dangereuses !
Il est interdit d'effectuer des mesures dans des conditions
ambiantes humides. Ne surchargez pas les plages de mesure
plus qu'il n'est autorisé !
L'entrée des plages de mesure de courant est dotée d'un
fusible. N'utilisez que des fusibles d'origine, voir l'impression sur
le boîtier ou les caractéristiques techniques !
N'utilisez le multimètre que si les piles ou les accumulateurs sont en place
à l'intérieur, car les courants ou tensions dangereuses ne seront pas signa-
lées sinon et votre appareil risque d'être endommagé.
Cet appareil ne doit pas être utilisé si le couvercle du comparti-
ment à fusible ou à piles ou si le boîtier est ouvert.
Avvertenze di sicurezza
Al fine di mantenere lo strumento in perfette condi-
zioni di sicurezza e di garantire che l'impiego non
comporti alcun pericolo, prima dell'uso è indispensabile leggere
attentamente e integralmente le presenti istruzioni e seguirle
accuratamente.
Osservare le seguenti precauzioni
Il multimetro non deve essere usato in ambiente Ex (atmosfera poten-
zialmente esplosiva).
Il multimetro deve essere usato solo da persone in grado di ricono-
scere
pericoli di folgorazione
e di prendere idonee precauzioni. Il peri-
colo di folgorazione sussiste in qualsiasi situazione dove possono
verificarsi tensioni superiori a 33 V AC (valore efficace) o 70 V DC.
Secondo le norme vigenti, la tensione massima ammessa tra gli
ingressi voltmetrici e tra tutti i terminali e terra è 600 V in categoria
III o 300 V in categoria IV.
In conformità alla norma DIN EN 61010-031, negli ambienti apparte-
nenti alle categorie di sovratensione III o IV, le misure devono essere
effettuate solo con il cappuccio di sicurezza applicato sul puntale del
cavetto di prova.
Per contattare le boccole da 4 mm è necessario rimuovere i
cappucci di sicurezza, servendosi di un oggetto appuntito
(p. es. secondo puntale) per fare leva sulla chiusura a scatto del
cappuccio.
Attenzione! Su apparecchi guasti, condensatori, ecc. possono
verificarsi tensioni non previste!
L'isolamento dei cavetti di misura deve essere intatto, cavi e
connettori non devono presentare interruzioni!
Non si devono effettuare misure su circuiti con scarica corona
(alta tensione)!
Procedere con particolare cautela durante le misure su circuiti
HF con tensioni miste pericolose!
Non sono ammesse misure in ambienti umidi!
Non sovraccaricare i campi di misura oltre i limiti ammessi!
L'ingresso amperometrico è dotato di un fusibile. Utilizzare solo
fusibili originali, vedi la scritta sullo strumento o i dati tecnici.
Utilizzare lo strumento solo con le batterie inserite; altrimenti non verrà
segnalata la presenza di correnti o tensioni pericolose, e lo strumento
potrebbe subire dei danni.
Lo strumento non deve essere usato con l'involucro aperto o
con il coperchio del vano fusibile o del vano batterie rimosso.
Vue d'ensemble des performances – Riepilogo delle funzionalità
1)
16 Mbits = 2048 kBoctets = max.
300000
valeurs de mesure
valori di misura
,
taux d'échantillonnage réglable entre 0,1 s et 9 h
,
intervallo di memorizzazione regolabile tra 0,1 s e 9 h
Sécurité électrique – Sicurezza elettrica
Classe de protection / Classe di isolamento II
– selon /
sec.
CEI/IEC 61010-1:2010/DIN EN 61010-1:2011/VDE 0411-1:2011
Catégorie de mesure / Categoria di misura :
CAT IV / CAT III
Tension nominale / Tensione nominale 300 V / 600 V
Degré de pollution / Grado di inquinamento 2
Tension d'essai / Tensione di prova 5,2 kV~
– selon / sec. CEI/IEC 61010-1/EN 61010-1
Indice de protection / Grado di protezione – Boîtier / Involucro :
IP52 (compensation de pression par le boîtier /
compensazione di
pressione tramite involucro)
;
Extrait du tableau donnant la signification du code IP
Estratto della tabella relativa al grado di protezione (codice IP)
Application jeu de cordons de mesure – Uso dei cavetti misura KS17-2
Veuillez respecter les valeurs maximales pour la sécurité électrique de l'appareil.
Osservare i valori massimi specificati per la sicurezza elettrica dello
strumento
.
Compatibilité électromagnétique CEM
Compatibilità elettromagnetica (EMC)
Émission d'interférences / Emissione di disturbi
EN 61326-1: 2013 classe B / classe B
Immunité aux interférences / Immunità ai disturbi
EN 61326-1: 2013
EN 61326-2-1: 2013
Conditions ambiantes – Condizioni ambientali
Plage de précision / Campo di accuratezza 0C ... + 40 C
Temp. de fonctionnement /
Temperatura di lavoro
–10
C ... + 50
C
Température de stockage /
Temperatura di stoccaggio
sans pile / senza batterie – 25 C ... + 70 C
Humidité relative / Umidità relativa 40 ... 75 %
Condensation interdite / senza condensa
Altitude maximale / Altitudine fino a 2000 m
Fusible – Fusibile
FF(ultrarapide/UR) 10 A/1000 V AC DC
10 mm x 38
Puissance de coupure / Potere di interruzione:
30 kA
La garantie du fabricant est annulée si un fusible d'un autre type est
utilisé.
L'impiego di fusibili diversi fa decadere la garanzia del produttore
.
Test de fusible interne – Controllo interno del fusibile
Remplacement du fusible – Sostituzione del fusibile
Coupez l'appareil du circuit de mesure avant d'ouvrir
le couvercle du fusible ! Tournez la vis à fente (imper-
dable) dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre. Sortez le fusible en le soulevant avec le côté
plat du couvercle.
Commencez par insérer le côté du couvercle avec le crochet
pour remettre en place le couvercle du fusible.
Tournez la vis à fente dans le sens des aiguilles d'une montre.
Scollegare lo strumento dal circuito di misura, prima di
aprire il coperchio del vano fusibili! Svitare in senso antio-
rario la vite a taglio (imperdibile). Togliere il fusibile facendo
leva con il lato piatto del coperchio del vano fusibile.
Richiudere il coperchio del vano fusibili, inserendo prima il lato
con i ganci di guida. Avvitare la vite del coperchio in senso ora-
rio.
Fonction / Funzione
Tension / Tensione
V
AC
/ V
DC
/ V
AC+DC
Fréquence / Frequenza
Hz @V
AC
/V
AC+DC
@A
AC
/A
AC+DC
Filtre passe-bas / Filtro passa-basso
1 kHz
@V
AC
/V
AC+DC
Largeur de bande / Larghezza di banda @ V
AC+DC
/ V
AC
100 kHz
Fréquence d'impulsion / Frequenza impulsi,
MHz @ 5 V TTL
0,01 Hz ... 1 MHz
Rapport cyclique % / Duty cycle in % 2,0 % ... 98 %
Mesure de niveau de tension /
Misura del livello di tensione
dB
Résistance / Resistenza
Test de continuité / Prova di continuità
✓
Mesure de diode / Misura diodi ✓
Mesure de température / Misura di temperatura T
C
/R
TD
Mesure de capacitance / Misura di capacità F
Courant / Corrente
A
DC
/ A
AC+DC
/ A
AC
Mesure avec pince ampèremétrique
Misura con pinza amperometrica
mV/A
mA/A
Fonction enregistreur de données
1)
/
Funzione data logger
1)
✓
Mesure de la valeur relative (valeur de référence)
Misura del valore relativo (valore di riferimento)
REL
Point ZERO / Azzeramento
✓
MIN/MAX/DATA Hold ✓
Interface IR / Interfaccia IR ✓
Interface Bluetooth / Interfaccia Bluetooth
uniquem./solo M248B
Prise d'adaptateur secteur /Presa per alimentatore
✓
Fusible / Fusibile ✓
Certificat d’étalonnage DAkkS / Certificato di taratura DAkkS
✓
IP XY
(1
er
chiffre X)
(1
a
cifra X)
Protection contre la
pénétration de corps
étrangers solides
Protezione contro la pe-
netrazione di corpi solidi
IP XY
(2
e
chiffre
Y)
(2
a
cifra Y)
Protection contre
la pénétration d'eau
Protezione contro la
penetrazione di acqua
5
protégé contre les
poussières
protetto contro la polvere
2
gouttes
(avec inclinaison 15
)
caduta di gocce
(inclinaz. 15
)
Tension assignée maximale /Tensione nominale massima
600 V
1000 V
1000 V*
Catégorie de mesure / Categoria di misura CAT IV CAT III CAT II
Courant assigné maximal /Corrente nominale massima
1 A 1 A 16 A
avec capot de sécurité en place / con cappuccio di
sicurezza applicato
—
sans capot de sécurité en place /senza cappuccio
di sicurezza applicato
——
Fusible défectueux
fuse
A
DC
Fusibile guasto
?
Test de fusible
Controllo del fusibile
A
A
A
Hz
Test de pile – Test batterie
Remplacement des piles – Sostituzione delle batterie
2 piles – 2 batterie : IEC/CEI LR6 / AA – AM3
Coupez l'appareil du circuit de mesure avant d'ouvrir
le couvercle du compartiment à piles ! Tournez la vis à
fente dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre. Respectez la polarité des piles !
Commencez par insérer le côté du couvercle avec le crochet
pour remettre en place le couvercle du compartiment à piles.
Tournez la vis à fente dans le sens des aiguilles d'une montre.
Scollegare lo strumento dal circuito di misura, prima di
aprire il coperchio del vano batterie! Svitare in senso
antiorario la vite a taglio.
Fare attenzione alla polarità corretta delle batterie!
Richiudere il coperchio del vano batterie, inserendo prima il lato
con i ganci di guida. Avvitare la vite del coperchio in senso ora-
rio.
Choix de la fonction de mesure –
Selezione della funzione di misura
Tension dangereuse !
Les fonctions de mesure sont bloquées.
Tensione pericolosa!
Le funzioni di misura vengono disabilitate.
De la plage de mesure
Selezione del campo di misura
Entrées de mesure – Ingressi di misura
Mémorisation des mesures
Memorizzazione dei valori misurati
Mémoire MIN/MAX – Memoria MIN/MAX
ZERO REL
Réglage au point zéro Valeur de référence
Azzeramento Valore di riferimento
Changer
les piles
Sostituire
le batterie
Consulter la tension des piles
Visualizzare la tensione di batteria
8
.
8
.
8
.
8
.
8
SEt
...
inFo
MEASURE
SETUP
bAtt
FUNC
ENTER
FUNC
ENTER
FUNC
ENTER
V
0
.
0000
V
DC
AC
TRMS
0
.
00000
kHz
DC
AC
TRMS
Hz
0
.
0000
V
V
000
.
000
Hz
230
.
00
V
AC
TRMS
U > 45 V:
V~
V
V
Temp
RTD
Temp
TC
hivolt
050
.
000
Hz
MAN / AUTO
DATA/MIN/MAX
MAN / AUTO
DATA/MIN/MAX
2
1
2
V/Hz,
, F, A/Hz
1
.
0
.
0
.
0
.
00
.
0
.
0
.
0
.
0
1
MAN
ou
o
manuel automatique – manuale automatico
! MAN ! = mesure rapide – misura rapida
Autorange
automatique manuel – automatica manuale
Entrée masse
C F
Entrée de mesure
Ingresso di misura
Ingresso di massa
mA A
Entrée de mesure
Ingresso di misura
V;
V
COM
V
Temp
mA A
MAN / AUTO
DATA/MIN/MAX
1x
Valeur de mesure instantanée / Valore attuale
Valeur de mesure mémorisée /
V, A
t [s]
100 %
10
activée réactivée
mémoriser
memorizzazione
mémoriser
memorizzazione
riattivazioneattivazione
300000 digits
de la plage de mesure / del campo di misura
D
30000 digits
Valore memorizzato
0
.
0350
V
DC
AC
TRMS
14
:
31
:
100
.
34000
DATA
V
reset
reset
1x
à
long
lungo (1 s)
1x 1x
min+max min
1x
max
1x
MAN / AUTO
DATA/MIN/MAX
1x
DATA
ZERO
ESC
1x
COM mA A
COM
V
Tem p
Ouvrir les extrémités de sonde
Aprire i capi dei cavetti di misura
1
2
V ,
A
COM
V
Tem p
F
Court-circuiter les extrémités de sonde
Chiudere i capi dei cavetti di misura
2
COM
V
Tem p
0
.
00000
3
RELZERO
ZERO
ESC
Allumer / éteindre / éclairage allumé
–
Accendere / spegnere / luce on
Autorange
Éclairage ALLUMÉ /
Éclairage ÉTEINT /
SETUP APoFF
Coupure automatique
Spegnimento automatico
Illuminazione ON
Illuminazione OFF
ON / OFF
LIGHT
8
.
8
.
8
.
8
.
8
.
8
000
.
00
ON / OFF
LIGHT
000
.
00
ON / OFF
LIGHT
0ff
ON / OFF
LIGHT
lang
lungo (1 s)
Il est impératif de lire le mode d'emploi détaillé
disponible en anglais au format PDF (ba_gb.pdf) sur le
CD-ROM qui vous est fourni ou à
www.gossenmetrawatt.com. Le mode d'emploi abrégé
ne remplace pas le mode d'emploi détaillé !
Le symbole indique des paramétrages décrits uniquement
dans le mode d'emploi détaillé.
Si raccomanda di leggere le istruzioni dettagliate inglesi
per l'uso in formato PDF (ba_gb.pdf) sul
CD-ROM allegato e scaricabili dal nostro sito
www.gossenmetrawatt.com. La Guida rapida non sosti-
tuisce le istruzioni dettagliate per l'uso!
Il simbolo contrassegna le impostazioni di parametri descritti soltanto
nelle istruzioni per l'uso dettagliate.