BEBECONFORT PRIORIFIX Le manuel du propriétaire

Catégorie
Siège de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

www.bebeconfort.com
www.bebeconfort.com
DRU0943A12
Bébé Confort Rodi XP 2
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort
of your child, it is essential that you read
through the entire manual carefully and
follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort
optimal de votre bébé, il est essentiel de
lire attentivement et intégralement le mode
d’emploi et de respecter les instructions.
DE
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen
Komfort Ihres Baby ist es wichtig, die
Gebrauchsanweisung vollständig und
sorgfältig zu lesen und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met de aankoop.
Voor een maximale bescherming en een
optimaal comfort voor je kind is het essentieel
de volledige handleiding zorgvuldig door te
lezen en op te volgen.
ES
¡Enhorabuena por tu compra!
Para ofrecer la máxima protección y un
óptimo confort para tu bebé, es muy
importante que leas el manual atentamente y
sigas las instrucciones de uso.
IT
Congratulazioni per il vostro acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort
ottimale del vostro bambino è molto
importante leggere e seguire attentamente
tutte le istruzioni.
PT
Felicitámo-lo pela sua compra.
Para uma máxima protecção conforto para o
seu bebé, é importante que leia atentamente
e siga todas as instruções de utilização.
JA
このたびはご購入いただきありがうご
す。
お子様を危険かり、る限快適な空間
を整えていただため、マニル全体を熟
注意事項はずお守りい。
PL
Gratulujemy zakupu.
Aby zapewnić dziecku najwyższy poziom
bezpieczeństwa i komfortu, należy uważnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją i ściśle jej
przestrzegać.
UK
Вітаємо із вдалим придбанням.
Для максимальної безпеки і комфорту
Вашої дитини, необхідно дуже уважно
ознайомитись з цією інструкцією та
ретельно дотримуватись ії при подальшому
використанні виробу.
HR
Čestitamo vam na kupnji.
Da biste djetetu zajamčili maksimalnu zaštitu
i udobnost, morate pažljivo pročitati cijeli
priručnik i slijediti sve upute.
SK
Blahoželáme k nákupu.
Aby vaše dieťa malo maximálnu ochranu a
pohodlie, je potrebné prečítať si pozorne celú
príručku a dodržiavať všetky pokyny.
HE
.רצומה תשיכר םע םכתא םיכרבמ ונא
ינויח קוניתל רתויב הלודגה תוחונלו תיברימ הנגהל
בוקעלו שומישה תוארוה לכ תא בל תמושתב אורקל
.ןהירחא
A
B
C
D
E
F
G
H
I
E
Index
EN 13
FR 17
DE
21
NL 25
ES 29
IT 33
PT 37
JA 41
PL 45
UK 49
HR 53
SK 55
HE 59
6
8
10
3 4
5
NL
Instructions for use/Warranty
Mode d’emploi/Garantie
Gebrauchsanweisung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie
Modo de empleo/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia
Modo de emprego/Garantia
使用説明書/保証書
Instrukcja obsługi/Gwarancja
Інструкції з експлуатації/Гарантія
Upute za upotrebu/Jamstvo
Navodila za uporabo/Garancija
5
76
B
D
A
C
B
D
A
C
B
D
A
C
B
D
A
C
98
A
B
D
C
A
B
B
A
1 cm
A
B
D
C
A
B
B
A
1 cm
A
B
D
C
A
B
B
A
1110
1
2
3
C
D
E
J
K
L
M
I
H
A
B
F
G
1
2
3
C
D
E
J
K
L
M
I
H
A
B
F
G
1
2
3
C
D
E
J
K
L
M
I
H
A
B
F
G
1716
FR
EN
If the defect is the result of improper or careless use or
maintenance, negligence or impact damage to the fabric
cover and/or frame.
If the parts show normal wear and tear that may be
expected from daily use of a product (rotating and moving
parts etc.)
Date of effect:
The warranty becomes effective on the date the product is
purchased.
Warranty term:
The warranty period applies for a period of 24 consecutive
months. The warranty only applies for the first owner and is
not transferable.
What to do in case of defects:
After purchasing the product, keep the purchase receipt. The
date of purchase must be clearly visible on the receipt. Should
problems or defects arise please contact your retailer.
Exchanging or taking back the product cannot be requested.
Repairs do not give entitlement to extension of the warranty.
Products that are returned directly to the manufacturer are not
eligible for warranty.
This Warranty Clause conforms to European Directive 99/44/
EG of 25 May 1999.
La têtière
Crochet pour harnais
Réducteur d’assise
Dossier
Guide-sangle
Rehausseur
Levier de réglage de la têtière
Étiquette mode d’emploi
Notice
Instructions de sécurité
Généralités du siège-auto Bébé Confort Rodi XP 2
1. Vous êtes toujours vous-même responsable de la sécurité
de votre enfant.
2. Ne tenez jamais votre enfant sur les genoux pendant les
déplacements en voiture.
3. Utilisez le siège-auto Bébé Confort Rodi XP 2 uniquement
dans la voiture.
4. N’utilisez pas de produit d’occasion dont vous ignorez s’il a
subi des dommages (visibles ou non).
5. Remplacez le siège-auto Bébé Confort Rodi XP 2 après un
accident.
6. Veuillez lire attentivement la notice et la conserver
précieusement dans le compartiment de rangement sous
le siège-auto Bébé Confort Rodi XP 2.
Avertissement : pour la sécurité de votre enfant, il est
essentiel que la ceinture de sécurité de la voiture soit
correctement placée. La ceinture de sécurité de la voiture doit
être mise le long des marques rouges du siège-auto Bébé
Confort Rodi XP 2. NE faites JAMAIS passer la ceinture d’une
autre manière que celle indiquée.
Avertissement : ne modifiez en aucune façon le siège-auto
Bébé Confort Rodi XP 2, il pourrait en résulter des situations
dangereuses.
Entretien du siège-auto Bébé Confort Rodi XP 2
1. Utilisez toujours une housse d’origine, car la housse fait
également partie de la sécurité.
2. Les parties en mousse de l’appuie-tête et du dossier ne
doivent pas être enlevées.
3. Nettoyez régulièrement le siège-auto Bébé Confort Rodi
XP 2 à l’eau tiède, avec du savon et un chiffon doux.
N’utilisez pas de lubrifiants ni de produits de nettoyage
agressifs.
Le siège-auto Bébé Confort Rodi XP 2 est agréé selon la
dernière norme de sécurité européenne (ECE R44 /04) et
convient aux enfants pesant de 15 à 36 kg (à partir d’environ 3
ans ½ et jusqu’à une taille maximale de 1,50 mètre).
A
B
C
D
E
F
G
H
I
1918
FR
FR
Votre enfant dans le siège-auto Bébé Confort Rodi XP 2
1. Ne laissez jamais votre enfant seul dans la voiture.
2. Attachez toujours votre enfant avec la ceinture de sécurité
de la voiture.
3. Contrôlez que l’appuie-tête soit réglé à la bonne hauteur.
4. Contrôlez avant chaque utilisation que les sangles ne
soient pas endommagées ni vrillées.
5. Enlevez les objets des poches de la veste ou du pantalon
de votre enfant, afin qu’ils ne se coincent pas entre
l’enfant et la ceinture de sécurité de la voiture. En cas
d’accident, ces objets pourraient entraîner des blessures.
6. Apprenez à votre enfant qu’il ne doit jamais jouer avec la
boucle de la ceinture de la voiture et que sa tête doit
toujours rester dans l’appuie-tête.
Le siège-auto Bébé Confort Rodi XP 2 dans la voiture
1. Utilisez le siège-auto Bébé Confort Rodi XP 2 uniquement
sur un siège orienté vers l’avant, équipé d’une ceinture de
sécurité à enrouleur à 3 points de fixation et homologuée
selon la norme ECE R16 ou une norme équivalente.
N’utilisez PAS de ceinture à 2 points de fixation.
2. Avant l’achat, contrôlez que le siège-auto convienne bien
pour votre voiture.
3. Même à vide, le siège-auto Bébé Confort Rodi XP 2 doit
toujours être fixé à l’aide d’une ceinture de sécurité.
4. Si vous utilisez le Bébé Confort Rodi XP 2 sur le siège
passager avant, désactivez l’airbag du siège en question ou
placez le siège passager dans la position la plus reculée.
5. Retirez l’appuie-tête du siège de la voiture si celui-ci
entrave le réglage de l’appuie-tête du siège-auto Bébé
Confort Rodi XP 2.
6. Utilisez toujours le siège-auto Bébé Confort Rodi XP 2 dans
sa totalité : assise + dossier.
7. Veillez à ce que les banquettes arrière rabattables soient
verrouillées et que le dossier de la banquette soit toujours
à la verticale.
8. Évitez de coincer ou de surcharger le siège-auto Bébé
Confort Rodi XP 2 par des bagages, le réglage des sièges
ou la fermeture des portières.
9. Veillez à fixer tous les bagages ou autres objets en vrac.
10. Recouvrez toujours le siège-auto Bébé Confort Rodi XP 2 si
votre voiture est en plein soleil. Sinon, la housse risquerait
de se décolorer et les pièces en plastique pourraient
devenir trop chaudes pour la peau de l’enfant.
Avertissement : placez le siège-auto Bébé Confort Rodi XP 2
uniquement face à la route, dans la voiture.
Environnement
Gardez le matériel d’emballage en plastique hors
de la portée de votre enfant pour éviter les risques
d’étouffement.
Lorsque vous n’utilisez plus le produit, nous vous prions par souci
de l’environnement de vous débarrasser du produit en faisant le
tri des déchets et conformément à la législation locale en la
matière.
Questions
Pour toute question, veuillez prendre contact avec le vendeur
local de Bébé Confort (voir www.bebeconfort.com pour les
coordonnées). Veillez à avoir les informations suivantes sous la
main :
- le numéro de série figurant sur l’étiquette orange de
certification ECE, sous la base du siège-auto Bébé Confort
Rodi XP 2 ;
- la marque ainsi que le type de voiture et de siège sur lequel
le siège-auto Bébé Confort Rodi XP 2 est utilisé ;
- l’âge (la taille) et le poids de votre enfant.
Garantie
Nous vous garantissons que ce produit a été fabriqué
conformément aux normes de sécurité européennes et
exigences de qualité actuellement en vigueur pour ce produit
et qu’au moment de son achat par le détaillant, ce produit
était exempt de tout défaut de composition et de fabrication.
Pendant son processus de production, ce produit a également
été soumis à divers contrôles de qualité. Si, malgré tous nos
efforts, un défaut de matériau et/ou un vice de fabrication
venait à survenir pendant la période de garantie de 24 mois
(dans le cas d’une utilisation normale, telle que décrite dans le
mode d’emploi), nous nous engageons à respecter les
conditions de garantie. Vous êtes alors prié de vous adresser à
votre vendeur. Pour des informations plus détaillées
concernant l’applicabilité des conditions de garantie, veuillez
prendre contact avec votre vendeur ou regarder sur :
www.bebeconfort.com.
La garantie est exclue dans les cas suivants :
Lors d’une utilisation dans un but autre que celui prévu
dans le mode d’emploi.
Lorsque le produit est proposé en réparation par le biais
d’un fournisseur non agréé.
Lorsque le produit n’est pas renvoyé avec l’original du
ticket de caisse (par l’intermédiaire du commerçant et/ou
importateur) au fabricant.
2120
DE
FR
Kopfstütze
Gurtführung
Schulterstütze
Rückenstütze
Gurtringe
Sitz
Bedienungshebel Kopfstütze
Label Gebrauchsanweisung
Handbuch
Sicherheit
Allgemeines Bébé Confort Rodi XP 2
1. Sie persönlich sind zu jedem Zeitpunkt für die Sicherheit
Ihres Kindes verantwortlich.
2. Lassen Sie Ihr Kind beim Autofahren nie auf Ihrem Schoß
sitzen.
3. Benutzen Sie den Bébé Confort Rodi XP 2 ausschließlich im
Fahrzeug.
4. Benutzen Sie kein gebrauchtes Produkt, dessen
Vorgeschichte nicht bekannt ist.
5. Tauschen Sie den Bébé Confort Rodi XP 2 nach einem
Unfall aus.
6. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und
bewahren Sie sie im Staufach unter dem Bébé Confort
Rodi XP 2 auf.
Warnung: Der richtige Verlauf des Autogurts ist von größter
Wichtigkeit für die Sicherheit Ihres Kindes. Der Autogurt muss
entlang der roten Markierungen des Bébé Confort Rodi XP 2
montiert werden. Wenden Sie NIEMALS einen anderen als den
vorgeschriebenen Gurtverlauf an.
Warnung: Nehmen Sie keine Änderungen am Bébé Confort
Rodi XP 2 vor, da dadurch die Sicherheit Ihres Kindes
beeinträchtigt werden kann.
Wartung des Bébé Confort Rodi XP 2
1. Benutzen Sie den Bébé Confort Rodi XP 2 ausschließlich
mit dem Originalbezug. Dieser Bezug ist Bestandteil der
Sicherheitsausrüstung.
2. Die Schaumteile der Kopf- und Rückenlehne dürfen nicht
entfernt werden.
3. Reinigen Sie den Bébé Confort Rodi XP 2 regelmäßig mit
einem weichen Tuch mit lauwarmem Wasser und Seife.
Verwenden Sie keine Schmiermittel oder aggressiven
Reinigungsmittel.
Der Bébé Confort Rodi XP 2 wurde gemäß den aktuellen
europäischen Sicherheitsnormen (ECE R44/04) zugelassen und
eignet sich für Kinder mit einem Gewicht von 15 bis 36 kg (ab
circa 3,5 Jahren und mit einer Größe von maximal 1.50 m).
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Lorsque des réparations ont été effectuées par un tiers ou
un vendeur non agréé.
Lorsque le défaut a été causé par une utilisation ou un
entretien incorrect ou insuffisant, une négligence ou des
chocs au niveau du textile et/ou du châssis.
Lorsqu’il y a lieu de parler d’une usure normale des pièces,
telle que l’on peut attendre d’une utilisation journalière
(éléments rotatifs et mobiles, etc.).
Quand la garantie prend-elle effet ?
La période de garantie débute à la date d’achat du produit.
Pour quelle période ?
Pour une période de 24 mois consécutifs. La garantie est
uniquement valable pour le premier propriétaire et n’est pas
transmissible.
Que devez-vous faire ?
Lors de l’achat du produit, veuillez conserver soigneusement
l’original du ticket de caisse. La date d’achat doit y être
clairement visible. En cas de problèmes ou défauts, veuillez
vous adresser à votre vendeur. Aucun échange ni reprise ne
peut être exigé. Les réparations ne donnent pas lieu à une
prolongation de la période de garantie. Les produits qui sont
directement retournés au fabricant ne sont pas couverts par la
garantie.
Cette clause de garantie est conforme à la directive
européenne 99/44/CE datée du 25 mai 1999.
64
Notes
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

BEBECONFORT PRIORIFIX Le manuel du propriétaire

Catégorie
Siège de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à