BEBE CONFORT Rodi AirProtect Le manuel du propriétaire

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire
Rodi AirProtect®
3,5-12 Y / 15-36 kg
Rodi AirProtect®
3,5-12 Y / 15-36 kg
014875109
www.bebeconfort.com
2
I
Rodi AirProtec
I
Bébé Confort
DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BENELUX
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
DOREL UK Ltd.
2nd Floor, Building 4
Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood, Herts
WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY GMBH
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (BG)
ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edificio Barcelona Moda Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 4ª,
Locales 401 - 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
ADAC Motorwelt 06/2010
22 child car seats tested
Weight class
15 to 36 kg (I/II)
Bébé Confort
good
Rodi AirProtect
Bébé Confort
Gut
Rodi AirProtect
®
Auto Touring 06/2010
KINDERSITZE 2010
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through
the entire manual carefully and follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire
attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
ES
Enhorabuena por su compra.
Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé es muy importante que
lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso.
IT
Congratulazioni per il tuo acquisto.
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante
leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
PT
Felicimo-lo pela sua compra.
Para máxima proteção e conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente e siga
todas as instruções de utilizão.
AR


Bébé Confort
I
Rodi AirProtec
I
25
3
8
11
16
Index
3
I
Rodi AirProtec
I
Bébé Confort
A
C
L
M
K
J
I
E
E
F
G
H
D
B
EN
FR
ES
IT
PT
AR
19
20
21
22
23
24
EN Non-contractual photos FR Photos non contractuelles ES Fotografías no contractuales IT Foto non contrattuali
PT Fotografias não contratuais AR

6
I
Rodi AirProtec
I
Bébé Confort
EN
This child restraint is classified for “Universal” use and is suitable for fixing into the seat position of the
following cars:
I M P O R TA N T:
For a complete list of cars, please visit www.bebeconfort.com/car-fitting-list
FR
Ce dispositif de retenue pour enfants appartient à la catégorie “Universel
et peut-être installe aux places assises des véhicules suivants :
IMPORTANT :
Pour obtenir une liste complète des véhicules, rendez-vous sur
www.bebeconfort.com/car-fitting-list
ES
Este sistema de retención infantil está clasificado de uso “Universal” y es apto para fijar en el asiento de los
siguientes automóviles:
IMPORTANTE:
Eine komplette Liste der Fahrzeuge finden Sie unter www.bebeconfort.com/car-fitting-list
IT
Questo dispositivo di ritenuta per bambini è classificato per l’uso “Universale”ed è adatto per il fissaggio sul
sedile delle vetture seguenti:
IMPORTANTE:
Para ver un listado completo de automóviles, visite www.bebeconfort.com/car-fitting-list
PT
Esta cadeira-auto possui um sistema “Universal”, pelo que deve consultar a lista de automóveis compatíveis
no website da marca:
IMPORTANTE:
Para uma lista completa dos automóveis, visite www.bebeconfort.com/car-fitting-list
AR
Volkswagen Golf 7
Universal




i
Bébé Confort
I
Rodi AirProtec
I
7
EN
INSTRUCTIONS FOR USE
FR
MODE D’EMPLOI
ES
MODO DE EMPLEO
IT
ISTRUZIONI D’USO
PT
MODO DE EMPREGO/
AR

8
I
Rodi AirProtec
I
Bébé Confort
www.bebeconfort.com
EN Ready to go
FR Prêt à partir
ES Listo para ir
IT Si parte
PT Pronto para viajar
AR

Bébé Confort
I
Rodi AirProtec
I
9
A
B
D
C
10
I
Rodi AirProtec
I
Bébé Confort
Bébé Confort
I
Rodi AirProtec
I
11
www.bebeconfort.com
EN Child installation
FR Installation de lenfant
ES Instalación del niño
IT Accomodare il bambino
PT Instalação da criança
AR

12
I
Rodi AirProtec
I
Bébé Confort
A
A
B
B
CB
Bébé Confort
I
Rodi AirProtec
I
13
Max
1 cm
A
B
C
D
14
I
Rodi AirProtec
I
Bébé Confort
Z
Z
Z
Click!
B
B
A
A
Bébé Confort
I
Rodi AirProtec
I
15
Z
Z
Z
Z
Z
Z
16
I
Rodi AirProtec
I
Bébé Confort
EN Washing
FR Lavage
ES Lavado
IT Lavaggio
PT Lavagem
AR

www.bebeconfort.com
Bébé Confort
I
Rodi AirProtec
I
17
eodmU
!
1
2
3
18
I
Rodi AirProtec
I
Bébé Confort
A
B
D
E
C
J
M
K
L
G
F
H
I
20
I
Rodi AirProtec
I
Bébé Confort
FR
SÉCURITÉ
néralis du siège-auto Bébé Confort Rodi
AirProtec
1. Utilisez le siège-auto uniquement dans la voiture.
2. Le siège-auto est conçu pour un usage intensif
d’environ 10 ans.
3. Nous vous recommandons de vérifier régulièrement
l’état des pièces en polystyrène expansé (EPS).
IMPORTANT:
Le passage correct de la ceinture est très important
pour la sécurité de votre enfant. La ceinture du
véhicule doit être fixée le long des marquages /
repères appropriés sur le siège.
Consulter aussi l’étiquette située sur le côté du siège.
N’utilisez jamais un autre passage de ceinture que
celui indiqué.
Il est conseillé à l’usager de se mettre en rapport avec
le distributeur ou le fabricant du système de retenue
pour enfants, s’il a un doute sur l’installation ou
l’utilisation correctes du système.
Le siège-auto Bébé Confort Rodi AirProtect® dans
la voiture
1. Après l’achat, veillez à installer votre siège dans
votre véhicule. Si vous rencontrez des dicultés
d’installation dues à la longueur de la ceinture de
sécurité du véhicule contactez immédiatement votre
distributeur.
2. Utilisez le siège-auto uniquement sur un siège
orienté vers l’avant, équipé d’une ceinture de sécurité
à enrouleur à 3 points de fixation et homologuée
selon la norme ECE R16 ou une norme équivalente.
N’utilisez PAS de ceinture à 2 points de fixation.
3. Utilisez toujours le siège-auto Rodi AirProtect®
dans sa totalité : assise + dossier.
4. Utilisez l’accroche appui-tête du Rodi AirProtect®
pour une stabilité accrue.
5. Tournez ou retirez l’appui-tête de la banquette s’il
n’est pas compatible avec le Rodi AirProtect®.
AVERTISSEMENT :
• Placez le siège-auto Bébé Confort Rodi AirProtect®
uniquement face à la route, dans la voiture.
• N’inclinez pas le siège pendant qu’il est utili.
Votre enfant dans le siège-auto Bébé Confort Rodi
AirProtec
1. Contrôlez que l’appuie-tête soit réglé à la bonne
hauteur.
2. Apprenez à votre enfant qu’il ne doit jamais jouer
avec la boucle de la ceinture de la voiture et que sa
tête doit toujours rester dans l’appuie-tête.
Entretien
Le coussin AirProtect® et les éléments en mousse de
l’appui-tête et du dossier ne peuvent pas être retirés.
A La têtière
B Crochet pour harnais
C Réducteur d’assise
D Dossier
E Guide-sangle
F Rehausseur
G Poignée de réglage de la position
H Base Confort
I Tendeur de l’élastique
J Point d’ancrage
K Levier de réglage de la têtière
L Étiquette mode d’emploi
M Notice
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

BEBE CONFORT Rodi AirProtect Le manuel du propriétaire

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire