G3 Ferrari Prisma Univers 25 Manuel utilisateur

Catégorie
Micro-ondes
Taper
Manuel utilisateur
3
Italiano
PRECAUZIONI D'USO GENERALI (Conformi ad indicazioni CEE)
1. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni
concernenti la sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione. Facendo ciò eviterete contrattempi e possibili
incidenti che comprometterebbero la Vostra sicurezza.
2. Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio, in particolare il cavo di alimentazione.
3. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza
tecnica o comunque da una persona con qualica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
4. Prima di collegare il Vostro apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della Vostra rete
elettrica. L'apparecchio può subire danni nel caso di tensione non idonea.
5. In caso di incompatibilità tra la Vostra presa e la spina dell'apparecchio far sostituire la presa con altra di tipo adatto
da personale professionalmente qualicato. Quest'ultimo, in particolare, dovrà anche accertare che la sezione dei
cavi della presa sia idonea alla potenza assorbita dal Vostro apparecchio.
6. In generale è sconsigliabile l'uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe, soprattutto in locali adibiti a bagno o
doccia. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario utilizzare solamente adattatori semplici o multipli
e prolunghe conformi alle vigenti norme di sicurezza, facendo però attenzione a non superare il limite di portata
in valore di corrente, marcato sull'adattatore semplice e sulle prolunghe, e quello di massima potenza marcato
sull'adattatore multiplo.
7. Non utilizzate l'apparecchio se presenta danni al cavo di alimentazione o alla spina.
8. Non utilizzate l'apparecchio dopo un eventuale funzionamento anomalo. In tal caso spegnerlo, e non manometterlo.
Per l'eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica G3 FERRARI autorizzato e richiedere
l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra citato può compromettere la sicurezza del Vostro
apparecchio.
9. Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso per il quale è stato espressamente concepito. Ogni altro uso
è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali
danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
10. Non immergere per nessun motivo l'apparecchio in acqua o altri liquidi. Nel caso che l’apparecchio cada in acqua,
disinserire la spina e toglierlo dall’acqua. Non mettere più l’apparecchio in funzione prima di averlo fatto controllare da
un centro di assistenza tecnica autorizzato. Questa raccomandazione vale anche nel caso che il cavo di alimentazione
o l’apparecchio siano danneggiati o nel caso che l'apparecchio sia caduto in terra.
11. Non utilizzare l'apparecchio in presenza di esplosivi, sostanze fortemente inammabili, gas o amme accese.
12. L'apparecchio deve essere sempre sorvegliato. Non permettere che l'apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci,
senza adeguata sorveglianza.
13. Non impugnare l'apparecchio con mani o piedi bagnati.
14.
Non utilizzare per nessun motivo accessori non previsti da G3 FERRARI, potrebbero creare serio pericolo.
15. Non usare l'apparecchio in vicinanza della vasca da bagno, doccia o lavabo, o dove la presenza di acqua possa creare
potenziale fonte di pericolo.
16. Non tirare mai il cavo, o l'apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di rete.
17. Non lasciare il cavo pendente dal bordo del piano di lavoro o i prossimità di superci calde.
18. Non lasciare l'apparecchio esposto ad agenti atmosferici quali pioggia, vento, neve, grandine ecc.
19. Disinserire la spina dalla presa di corrente quando l'apparecchio non è utilizzato o durante la pulizia dello stesso.
20. Allorché si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo, si raccomanda di renderlo inoperante tagliandone
il cavo di alimentazione (dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente). Si raccomanda inoltre di rendere
innocue quelle parti suscettibili di costituire un potenziale pericolo, specialmente per i bambini, che potrebbero
servirsi dell'apparecchio fuori uso per i loro giochi.
21. Fate leggere queste istruzioni a tutti i potenziali utilizzatori del prodotto.
22. Conservare queste istruzioni.
Note per lo smaltimento del prodotto valide per la Comunità Europea
Non smaltire il prodotto come riuto solido urbano ma smaltirlo negli appositi centri di raccolta.
E’ possibile smaltire il prodotto direttamente dal distributore dietro l’acquisto di uno nuovo, equivalente a
quello da smaltire. Abbandonando il prodotto nell’ambiente si potrebbero creare gravi danni all’ambiente stesso.
Nel caso il prodotto contenga delle batterie è necessario rimuoverle prima di procedere allo smaltimento.
Queste ultime debbono essere smaltite separatamente in altri contenitori in quanto contenenti sostanze altamente
tossiche.
Il simbolo rappresentato in gura rappresenta il bidone dei riuti urbani ed è tassativamente vietato riporre
l’apparecchio in questi contenitori.
L’immissione sul mercato dopo il 1° luglio 2006 di prodotti non conformi al DLgs 151 del 25-07-05 (Direttiva
RoHS RAEE) è amministrativamente sanzionata.
Notes for the product waste disposal worthy for the european community
Don’t dispose the product as a solid urban waste but into the appropriate collecting facility.
It is possible disposing the product as waste by returning it back to the distributor and purchasing a new
product equivalent to the one returned. Abandoning waste products into the ambient may cause serious
environmental damages.
In case the product is battery fuelled, it is necessary to take the batteries off and dispose them as a waste in a
separate and appropriate container because they are highly toxic.
The symbol represents an urban trash-bin and it is seriously forbidden putting electrical appliances in these
containers.
The outlet on the market, from July 1 2006, of products not responding to the L.D. 151 of 25/07/2005 (RoHS
RAEE directive) is subject to administrative sanctions.
Nota para deshechar el producto válido para la Comunidad Europea
No deshechar el producto como deshechos sólidos urbanos se debe tirar en los centros de recogida especicos.
Es posible deshechar el producto directamente en el distribuidor después de adquirir uno nuevo, equivalente a
aquel de deshechar.
Abandonando el producto en el ambiente se pueden crear graves problemas en el mismo ambiente.
En el caso de que el producto contenga batería es neceario sacarla antes de proceder a deshecharlo.
Esta última debe ser deshechada separadamente en uno contenedor especico para sustancias altamente tóxicas.
El simbolo representado en la gura es el contenedor de deshechos urbanos y está taxativamente prohibido tirar
el producto en estos contenedores.
La introducción en el mercado después del 1° luglio 2006 de producto no conforme con DLgs 151 del 25-07-05
(Directiva RoHS RAEE) está administrativamente sancionada.
Notes pour l’écoulement du produit valables pour la Communité Europeenne
N’écouler pas le produit comme ordure solide urbaine mais l’écouler dans les sites spéciaux pour la récolte.
Il est possible écouler le produit directement chez le distributeur lors de l’achat d’un nouveau produit similaire
à celui à écouler. Abandonner le produit dans l’habitat peut causer des seriaux dommages au même habitat.
Dans le cas le produit contiens des batteries, il est nécessaire les enlever avant de proceder à l’écoulement.
Les batteries doivent être écoulées séparément dans autres récipients spéciaux puisque elles contennent des
composants hautement poullantes. Le symbole représenté en gure représente la boîte à ordures urbains.
Il est formellement interdit de jeter l’appareil dans ces conteneurs.
L’introduction sur le marché des produits pas conformes au DLgs 151 du 25.07.05 (Directive RoHS RAEE) après
le 1 Juillet 2006 est sanctionnée administrativement.
Noten um abfallentsorgung der produkten gueltigen fuer die europaische gemeinschaft
Es ist verboten die Geräte als städtische feste Abfälle zu entsorgen, sie sollen in den geeigneten Sammlungstelle.
Man kann das Gerät entsorgen bei geben es zu den Geschäft wo man soll ein neues Gerät einkaufen egal
zu desen züruckgegeben.
Verlassen Geräte in der Umwelt kann schweren Schäden verursachen an der Umwelt selbst.
Im Falls von Batteriebetriebenegeräte, es ist notig die Batterie zu entfernen und entsorgen in den geeigneten
beiseitige Behälter denn Batterien enthalten sehr toxischen Stoffen.
Der Symbol darstellt eine städtische Mülltonne in der es ist verboten Elektrische – Elektronischegeräte einführen.
Die Einführung in dem Markt , seit den 1. July 2006, von Geräte die übereinstimmen nicht mit V.G. 151 vom
25/07/2005 (RoHS RAEE Richtlinie) ist verwaltungsmässig sanktioniert.
74
Istruzioni per l'uso dei programmi per la cottura di alimenti specici
1. Premete Stop.
2. Selezionate un programma usando la manopola di controllo. Sul display vengono evidenziati prima i programmi
per la cottura del pane poi, continuando a ruotare la manopola di controllo, vengono visualizzati i programmi
per la cottura degli alimenti specici.
3. Premete il pulsante Start per confermare il programma.
4. Se possibile selezionate il peso dell'alimento usando la manopola di controllo. Solo nei programmi RICE,
POTATO, POPCORN, BEVERAGE, FRESH VEGETABLE, FROZEN VEGETABLE è possibile selezionare il peso.
5. Premete il pulsante Start per avviare il programma.
6. Per terminare la cottura anzitempo premete due volte il pulsante Stop.
Osservazioni:
1. I tempi di cottura suddetti si basano su degli alimenti specici che sono alla temperatura ambientale di 20-25°C.
La durata di cottura può variare in funzione della temperatura degli alimenti.
2. Durante la cottura delle patate e del pesce, è consigliato di coprirli con la pellicola trasparente per la cottura per
evitare le perdite di acqua.
3. Per la cottura degli alimenti specici, la temperatura, il peso e la forma dell’alimento inuenzano largamente
sull’effetto di cottura.
Programmi per la cottura del pane
N.B. il timer è nel formato ore:min
BASIC (pane semplice): impasto, lievitazione e cottura di pane bianco e nero. Anche per pane condito con aggiunta di
odori e uva passa.
Girate la manopola di controllo per selezionare questo programma e il grado di cottura desiderato
(LIGHT = leggermente dorato, MID = mediamente dorato, DARK = dorato). Il grado di
cottura è selezionabile solo in questo programma. Negli altri programmi è automaticamente
"mediamente dorato".
Premete il pulsante Start per confermare.
Scegliete il peso del pane con la manopola di controllo: 1.5 lb = 600 gr / 2.0 lb = 900 gr.
Timer 2:53 per 1,5 lb di pane; timer 3:00 per 2,0 lb di pane.
SWEET (pane dolce): impasto, lievitazione e cottura di pane dolce. Scegliete il peso del pane con la manopola di
controllo: 1.5 lb = 600 gr / 2.0 lb = 900 gr. Timer per 1,5 lb di pane 2:50; timer per 2,0 lb di pane 2:55.
FRENCH (pane francese): impasto, lievitazione e cottura di pane francese con consistenza più sofce e crosta dorata.
Lievitazione prolungata della pasta. Scegliete il peso del pane con la manopola di controllo: 1.5 lb = 600 gr /
2.0 lb = 900 gr. Timer 3:40 per 1,5 lb di pane; timer 3:50 per 2,0 lb di pane.
WHOLE WHEAT (pane integrale): impasto, lievitazione e cottura di pane integrale.
Tale impostazione prevede un tempo di preriscaldamento per consentire a questo tipo di farina di assorbire
l’acqua e gonarsi. In questo caso, si sconsiglia di utilizzare il timer di ritardo in quanto può dare risultati
insoddisfacenti. Scegliete il peso del pane con la manopola di controllo: 1.5 lb = 600 gr / 2.0 lb = 900 gr.
Timer 3:32 per 1,5 lb di pane; timer 3:40 per 2,0 lb di pane.
QUICK (rapido): Impasto, lievitazione e cottura di pane in minor tempo. Il pane preparato con questa impostazione è
solitamente più piccolo e presenta una consistenza densa. Scegliete il peso del pane con la manopola di
controllo: 1.5 lb = 600 gr / 2.0 lb = 900 gr. Timer 1:40.
DOUGHT (impasto): Questa impostazione prepara soltanto l’impasto, ma non cuoce il pane nale.
È pertanto necessario togliere l’impasto e modellarlo per ottenere panini, pizza, baguette ecc. Con questa
impostazione è possibile preparare qualunque impasto. Non superare i 900 gr di ingredienti miscelati.
Timer 1:26.
1364
Panneau de contrôle
Nettoyez soigneusement le panneau de contrôle. Essuyez délicatement le tableau à l’aide d’un chiffon humide d’eau
seulement. Ne pas gratter ou utiliser de nettoyants chimiques d’aucune sorte. Utiliser de l’eau à petite dose.
Parois internes
Nettoyez les surface internes à l’aide d’un chiffon doux et de l’eau tiède par raison d’hygiène. Après utilisation, essuyez
le cache guide d’ondes (plaque mica) dans le four à l’aide d’un chiffon doux et humide pour enlever toute éclaboussu-
re d’aliment. Les éclaboussures incrustées peuvent provoquer de la fumée ou s’enammer. Ne pas retirer le cache du
guide d’ondes.
Ne pas utiliser de détergents même de four, de nettoyants abrasifs durs, de tampons à récurer du commerce sur
aucune partie de votre four micro-ondes. Ne jamais pulvériser directement de détergent de four directement sur votre
four.
Utiliser très peu d’eau. Bien essuyer avec un chiffon doux pour s’assurer qu’il ne reste pas d’eau.
Plateau rotatif / support du plateau / axe de rotation
Lavez avec de l’eau savonneuse tiède et séchez soigneusement.
Astuce: après une longue utilisation du four à micro-ondes, des odeurs désagréables pourraient être perceptibles,
vous pouvez vous en débarrasser grâce à l’une des trois astuces suivantes :
1. Mettez quelques tranches de citron dans une tasse puis chauffez à forte température pendant 2-3 min.
2. Mettez une tasse de thé rouge dans le four et faire chauffer à forte température.
3. Posez quelques pelures d’orange dans le four puis chauffez-les à forte température pendant 1 minute.
Moule à pain
Frottez l’intérieur et l’extérieur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez aucun agent agressif ou abrasif pour ne pas
abîmer le revêtement anti-adhésif. Le moule doit être complètement sec avant installation.
Lame de pétrissage
Elle se démonte facilement pour le nettoyage, nettoyez-la soigneusement avec un chiffon en coton humide. Si la lame
de pétrissage est difcile à extraire de son axe, remplissez le moule d’eau chaude et laissez tremper pendant environ
30 min, puis retirez-la. Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à vapeur
ENTRETIEN
Attention: il est dangereux pour toute personne, autre qu’un agent technique qualié, d’effectuer une opération
d’entretien ou de réparation impliquant le retrait de tout couvercle de protection contre l’exposition à l’énergie des
micro-ondes.
Attention: EXPOSITION AUX MICRO-ONDES
Ne vous exposez pas aux radiations du générateur de micro-ondes ou de toutes autres parties conductrices d’énergie
des micro-ondes.
Durant le service, les pièces énumérées ci-dessous peuvent être retirées et donner accès à des tensions au-dessus de
250 V à la terre.
1. Magnétron 2. Transformateur de haute tension 3. Condensateur de haute tension 4. Diode de haute tension
5. Fusible de haute tension
Les circonstances listées ci-dessous peuvent déboucher sur une exposition aux micro-ondes durant le service.
1. Installation incorrecte du magnétron.
2. Mauvais ajustage entre le verrouillage de la porte, la charnière et la porte.
3. Installation incorrecte du support d’interrupteur.
4. Porte, joint de porte ou enceinte sont endommagés.
REMARQUE
Si les diodes indiquent Err0 pendant le fonctionnement, cela signie que le capteur est court-circuité et doit être
remplacé au service le plus proche.
Si les diodes indiquent Err1 pendant le fonctionnement, cela signie que le capteur est en circuit ouvert et doit être
remplacé au service le plus proche.
Si les diodes indiquent Err2 pendant le fonctionnement, cela signie que la température programmée est supérieure à
celle de l’enceinte.
Le service après-vente est effectué par votre revendeur ou par l’importateur/distributeur des produits G3 FERRARI.
CAKE (dolci): Questa impostazione consente di miscelare gli ingredienti e quindi di cuocerli per un tempo
preimpostato. È necessario miscelare due gruppi di ingredienti in apposite ciotole prima di introdurli nella
macchina per il pane. Impasto, lievitazione e cottura in forno di dolci. E' possibile selezionare una temperatura
di 175 °C o 220 °C ruotando la manopola di controllo. Timer 1:28.
Istruzioni per l'uso dei programmi per la cottura del pane
1. Posizionate la lama impastatrice all'interno del contenitore del pane centrandola nell'apposito perno.
Posizionate gli ingredienti nel contenitore del pane secondo l’ordine menzionato nella ricetta.
Abitualmente, l’acqua o le sostanze liquide devono essere poste per prime nel contenitore, poi aggiungete
lo zucchero, il sale e la farina. Per ultimo aggiungete il lievito tenendolo separato dagli ingredienti liquidi e dal sale
(facendo ad esempio una piccola cavità nella farina e posizionandoci il lievito).
2. Posizionate il contenitore del pane nel forno centrando gli appositi perni, fatelo ruotare in senso orario nché non
si blocca nella corretta posizione e chiudete lo sportello.
3. Premete il pulsante Stop.
4. Selezionate un programma ruotando la manopola di controllo. Nel primo programma di cottura del pane "Basic",
ruotando la manopola di controllo, è possibile selezionare anche il grado di doratura. Continuando a ruotare la
manopola di controllo verranno evidenziati tutti gli altri programmi.
5. Premete Start per confermare.
6. In alcuni programmi è possibile impostare il peso della pagnotta a 600 gr (1.5 lb) o 900 gr (2.0 lb) ruotando la
manopola di controllo. Nel programma CAKE è possibile scegliere tra due differenti temperature di cottura.
7. Se non desiderate avviare immediatamente la cottura, potete impostare un timer di ritardo dell'avviamento:
tenete premuto il pulsante "Clock" per 3 secondi e impostate l'orario di avviamento del forno con la manopola di
controllo (vedi paragrafo "Cottura Ritardata"). Poi premere Start.
Nota: deve essere stata pre-impostata l'ora corrente seguendo il paragrafo "Regolazione dell'ora".
Osservazione: gli ingredienti deperibili come le uova, il latte fresco, il lievito fresco non possono essere utilizzati
con il timer di ritardo della cottura in quanto potrebbero deteriorarsi.
8. Se non desiderate programmare la funzione di ritardo della cottura, premere direttamente Start per lanciare
immediatamente la cottura, il display indicherà il tempo di cottura che manca alla ne della cottura.
9. Dopo la prima fase di impasto un bip vi avvertirà che è possibile aggiungere frutta e/o noci. Consigliamo di
controllare anche la consistenza dell'impasto. Aprite lo sportello: se c'è troppa acqua nell'impasto aggiungete un
po' di farina, se c'è troppa farina aggiungete un po' di acqua. Richiudete lo sportello e premete Start.
10. Una volta trascorso il tempo di cottura verranno emessi 6 bip, aprite lo sportello del forno e togliete con molta
cautela il contenitore per il pane dal forno utilizzando sempre dei guanti da forno.
Se a ne cottura non siete presenti, il pane verrà tenuto automaticamente in caldo nel forno per un ora.
11. Non togliete il pane dal contenitore prima che si sia raffreddato completamente, utilizzare poi una spatola
antiaderente per staccare dolcemente le estremità del pane dello stampo.
12. Capovolgete il contenitore ed estraete il pane posandolo su una griglia dove verrà eliminata l'eventuale umidità
in eccesso. Riempite immediatamente il contenitore del pane con acqua calda per evitare che la lama rimanga
bloccata sull’albero. Talvolta la lama impastatrice può rimanere all’interno della pagnotta, attendere sino a quando
la pagnotta non si sia raffreddata e quindi rimuovete la lama impastatrice. Non cercate di rimuovere la lama con le
mani nchè il pane è caldo perchè c'è il rischio di scottarsi. Usate l'apposito uncino (16).
13. Lavate il contenitore in acqua calda per rimuovere ogni residuo di pasta. Asciugate bene.
Attenzione: non utilizzare mai la funzione microonde o grill nché il contenitore per il pane è all’interno del forno.
Si può interrompere in qualsiasi momento la cottura tenendo premuto il pulsante Stop per 3 secondi.
Dopo che la macchina del pane ha impastato gli ingredienti ed iniziato la lievitazione non bisogna aprire lo sportello
del forno altrimenti il pane si sgona!
Consigliamo di utilizzare la funzione macchina del pane ad una temperatura ambientale del forno compresa tra 15°C
e 34°C. Se il forno viene prima utilizzato in modalità microonde o grill, la sua temperatura interna è di conseguenza
troppo elevata, lasciate raffreddare il forno prima di fare il pane.
La temperatura degli ingredienti deve essere ambientale.
14 63
Une fois la cuisson micro-ondes terminée, le mode grill se mettra en route automatiquement.
Remarques: on ne peut avoir plus de 4 séquences par cuisson.
Répétez les étapes 1.1 et 1.2 si vous voulez poursuivre la cuisson.
Astuces pour une bonne cuisson aux micro-ondes
1. Placer les aliments correctement et la partie la plus épaisse dirigée vers l’extérieur du plat.
2. Il convient de bien surveiller la cuisson. Sélectionner le temps de cuisson le plus faible et poursuivre si
nécessaire.
3. Couvrir les aliments avant de les cuire.
Voir ce que suggère la recette: serviettes en papier, lm ou couvercle spéciaux micro-ondes. Ceci évite les
projections et permet une cuisson plus uniforme. (cela permet aussi de garder le four propre).
4. Protéger les aliments.
Utilisez de petits morceaux de feuille d’aluminium pour recouvrir les parties minces de viande ou de poulet an
d’éviter une cuisson excessive.
5. Remuer les aliments de l’extérieur vers le centre du plat si possible une à deux fois durant la cuisson.
6. Retourner les aliments.
Certains aliments comme le poulet, les hamburgers ou les biftecks doivent être retournés au moins une fois en
cours de cuisson.
7. Déplacer les aliments: par exemple, les boulettes de viande doivent être retournées et replacées du centre vers
l’extérieur du plat.
8. Respecter le temps de repos.
Après la cuisson, assurez un temps de repos sufsant.
Retirer la préparation du four et remuer si possible.
Couvrir et laisser reposer pour que la préparation nisse de cuire doucement sans cuisson excessive.
9. Vériez l’état de la cuisson.
Chercher des signes indiquant que la température de cuisson a bien été atteinte. Les signes d’une bonne cuisson
sont:
- dégagement de vapeur de tout l’aliment et pas seulement du rebord.
- les os des volailles bougent facilement.
- le porc et la volaille ne sont pas roses.
- le poisson est opaque et se défait facilement à l’aide d’une fourchette
10. Condensation.
Phénomène normal pour une cuisson au micro-ondes. L’humidité et l’eau des aliments inuent sur
l’importance de la condensation dans le four. En général, les aliments couverts génèrent moins de condensation
que les aliments non couverts. Vérier que les aérations ne sont pas obstruées.
11. Plat à rissoler.
Lorsque vous utilisez des plats à rissoler, placez toujours dessous une matière thermorésistante telle qu’un plat
en porcelaine an de ne pas endommager le plateau tournant et le support de plateau, du fait de la chaleur. Le
temps de préchauffage spécié par le fabricant du plat doit être respecté.
12. Emballage plastique convenant aux micro-ondes
Lors de la cuisson d’un aliment à forte teneur de graisse, évitez de mettre en contact l’aliment avec l’emballage
qui pourrait fondre dans ce cas.
13. Ustensiles en plastique adaptés aux micro-ondes
Certains ustensiles en plastique pour micro-ondes ne sont pas adaptés pour la cuisson d’aliments à haute teneur
en graisse et sucre.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyer le four à intervalles réguliers
Retirez le cordon d’alimentation de la prise de courant avant le nettoyage. Et si possible, laissez la porte ouverte pour
être sûr qu’il soit hors fonction pendant le nettoyage.
Extérieur
L’extérieur doit être nettoyé avec un chiffon doux et de l’eau tiède et savonneuse, essuyer avec un chiffon doux. Eviter
l’utilisation de produits abrasifs rugueux.
Porte
Nettoyer fréquemment la porte et la fenêtre des deux côtés, le joint d’étanchéité et les parties adjacentes à l’aide d’un
chiffon humide pour retirer tâches et éclaboussures. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs.
Gli ingredienti del pane
Farina
La farina più adatta alla panicazione è quella con una percentuale di glutine più elevata che si può ottenere facilmente
mischiando la farina 00 e Manitoba. Possono anche essere usate farine di cereali diversi dal grano tenero ma
comunque sempre con una percentuale di glutine abbastanza elevata in quanto è meno probabile che il pane si possa
sgonare dopo la lievitazione.
Zucchero
Lo zucchero è un ingrediente molto importante che rende anche la crosta più dorata e spessa. Inoltre rende più attiva
la lievitazione. Si utilizza abitualmente lo zucchero bianco.
Lievito
E' possibile utilizzare sia il lievito fresco che quello disidratato. Se viene messo a contatto con il sale diventa inattivo.
1 cucchiaino di lievito secco = ¾ cucchiaino di lievito istantaneo
1.5 cucchiaini di lievito secco = 1 cucchiaino di lievito istantaneo
2 cucchiaini di lievito secco = 1.5 cucchiaini di lievito istantaneo
Il lievito deve essere conservato in frigorifero, perché diventa inattivo a temperature più elevate.
Prima dell'uso vericate la data di scadenza del vostro lievito. Dopo l'uso rimettete il lievito rimantente in frigorifero il
prima possibile. Solitamente, se il pane non lievita, signica che il lievito non è più attivo.
Per vericare se il vostro lievito è fresco ed attivo:
1. Versate ½ bicchiere di acqua calda (45-50°C) in un bicchiere graduato.
2. Aggiungete 1 cucchiaino di zucchero bianco nel bicchiere e mescolate. Cospargete poi 2 cucchiaini di lievito
sull’acqua.
3. Ponete il bicchiere graduato in un luogo caldo per circa 10 min. Non muovete l’acqua.
4. La quantità di schiuma deve raggiungere l'orlo del bicchiere. Altrimenti signica che il lievito è scaduto o inattivo.
Sale
Il sale è necessario per migliorare il sapore del pane ed il colore della crosta. Ma il sale può anche impedire al lievito di
far lievitare l'impasto. Non utilizzate mai troppo sale in una ricetta. Se preferite potete anche non utilizzarlo.
Uova
L’aggiunta di uova può migliorare la struttura del pane, renderlo più nutritivo e dargli un sapore particolare. Prima di
essere aggiunto l’uovo deve essere sbattuto.
Grasso, burro ed olio vegetale
L’aggiunta di grasso può rendere il pane più morbido e può allungare la durata di conservazione. Il burro deve essere
sciolto o tagliato in piccoli pezzettini prima di essere aggiunto.
Lievito chimico
Il lievito chimico è utilizzato principalmente per fare lievitare il pani e i dolci nel programma QUICK (veloce) perché
non necessita di un tempo di lievitazione.
Soda
Come sopra. Può essere combinata anche al lievito chimico.
1562
Gâteau (Cake)
Poids 1.5 lb - 600 gr 2.0 lb - 900 gr
Eau tiède 70 ml 100 ml
Farine 00 340 gr 500 gr
Beurre 120 gr 175 gr
Sucre 55 gr 80 gr
Levure 10 gr 15 gr
Sel n 10 gr 15 gr
Oeufs 2 3
CUISSON DIFFÉRÉE
Si vous voulez différer la cuisson, vous pouvez programmer le menu et le temps de cuisson et le four se mettra en
marche à l’heure que vous avez programmée. La programmation consiste en deux points:
1. Programmer l’heure actuelle.
2. Choisir le programme et le temps de cuisson.
Exemple: vous voulez que le four micro-ondes se déclenche automatiquement
1. Programmer l’heure actuelle:
1.1 Appuyez sur le bouton Clock;
1.2 Pressez le button de commande pour programmer l’heure, et le chiffre des heures, va clignoter;
1.3 Pressez de nouveau Clock pour conrmer;
1.4. Pressez le button de commande pour entrer les minutes;
1.5. Appuyez sur Clock ou attendez 5 secondes et le chiffre des minutes va arrêter de clignoter.
2. Programmer le type et le temps de cuisson:
2.1 Sélectionnez la puissance de cuisson avec le four micro-ondes (Power)
2.2. Pressez le button de commande pour entrer le temps de cuisson.
2.3. Appuyez pendant 3 secondes sur Clock pour revenir à l’heure actuelle.
3. Entrez l’heure de début. Répétez les étapes 1.2, 1.3, 1.4
4. Pressez Clock pour valider la programmation. La programmation est maintenant active. Et la cuisson
commencera à 14 h 20 min.
5. Vous pouvez vérier l’heure de départ en appuyant sur Clock.
REMARQUE: Les cuissons automatiques, les décongélations, la préparation de gâteaux ne peuvent être différées.
CUISSON À SÉQUENCES MULTIPLES
Pour obtenir la meilleure cuisson possible, certaines recettes requičrent différents types de cuisson et durées. Vous
pouvez faire votre propre programmation comme indiqué ci-dessous:
Exemple: vous voulez cuire des aliments sur mode micro-onde pendant 3 minutes puis sur grill pendant 9 minutes.
Il y aura 2 séquences à programmer.
Séquence 1: micro-onde pendant 3 min
1.1 Pressez Power.
1.2 Tournez le button de commande pour sélectionner le temps de cuisson.
Séquence 2: grill pendant 9 min
2.1 Pressez Grill/Combi Conv.Combi pour choisir la fonction
2.2 Tournez le button de commande pour sélectionner le temps de cuisson.
2.3 Pressez Start. La cuisson commence.
S Vericate che il foro della lama impastatrice sia libero, togliete il contenitore per il pane e vericate che i perni
ruotino; se non è così contattate un centro assistenza.
P DopoaverpremutoStartoStopildisplaymostra"H:HH".
C La temperatura nel forno è troppo alta per fare del pane.
S Premete il tasto Stop, scollegate della corrente il forno, estraete il contenitore per il pane dal forno, lasciate lo
sportello aperto e aspettate che il forno si raffreddi.
P Sisenteilrumoredelmotore,mal'impastononsimuove.
C Il contenitore per il pane non è ssato correttamente o l'impasto è troppo per poter essere mescolato.
S Vericate che il contenitore per il pane sia ssato nella corretta posizione, che la pasta sia stata fatta secondo la
ricetta e che gli ingredienti siano stati pesati con precisione.
P Ilpanestrabordadalsuocontenitorenoatoccarelapartesuperioredelforno.
C Troppo lievito, troppa farina o troppa acqua, oppure la temperatura ambientale è troppo alta.
S Vericate i fattori citati, riducete le quantità nelle giuste proporzioni.
P Laquantitàdipaneètroppopocaol'impastononhalieviato.
C Troppo poco lievito nell'impasto oppure il lievito era inattivo a causa di una temperatura dell'acqua troppo elevata
o il lievito è entrato in cotatto con il sale prima dell'impasto.
S Vericate la quantità e l’efcacia del lievito.
P L'impastoècosìgrandechetraboccadalcontenitoreperilpane.
C La quantità di liquido è troppa rendendo l'impasto troppo leggero oppure il lievito è in quantità eccessiva.
S Riducete la quantità di liquido e rinforzate la consistenza dell'impasto.
P Ilpanesisgonanellapartecentraledurantelacottura.
C La farina utilizzata ha poco glutine e non riesce a lievitare bene.
S Utilizzate della farina più forte.
C La lievitazione è troppo breve o troppo veloce a causa della temperatura eccessiva dell’acqua o dell’alloggiamento
di cottura o a causa dell’eccessiva umidità.
S Utilizzate lievito a temperatura ambiente e acqua a 20/25 °C.
C La quantità di acqua è eccessiva rendendo la pasta troppo umida e troppo sofce.
S Aggiustare la quantità di liquido. Se si usano ingredienti che contengono acqua, si deve di conseguenza ridurre la
dose di liquido da aggiungere.
P Consistenzatroppopesantedelpane.
C Troppa farina o troppo poca acqua.
S Ridurre la quantità di farina o aumentare la quantità di acqua.
C Troppi grani, troppa farina integrale o troppi ingredienti aggiuntivi (frutta ecc).
S Aggiustare le dosi degli ingredienti.
P Quandotagliateilpanecisonomoltibuchielastrutturaègrossolana.
C Troppa acqua o mancanza di sale.
S Ridurre la quantità di acqua e vericate la presenza di sale.
C La temperatura dell’acqua è troppo elevata.
S Vericate la temperatura dell’acqua.
P Sidepositadellafarinasullacrostadelpane.
C Il pane contiene degli ingredienti glutinosi come burro, banane, eccetera..
S Pulite l'impasto con le mani durante durante la fase di miscelazione.
C La pasta non è impastata in modo adeguato perché c’è troppo poca acqua.
S Vericate la quantità di acqua e il corretto funzionamento della lama impastatrice.
P La crosta è troppo spessa e il colore è troppo scuro quando sfornate dei dolci o degli alimenti con una
quantitàeccessivadizucchero.
C Il colore di cottura diventa molto scuro a causa di una elevata quantità di zucchero.
S Se il colore è troppo scuro in una ricetta che contiene troppo zucchero, premete Stop per interrompere il
programma 5-10 minuti prima della ne prevista.
Prima di togliere il pane, mantenetelo al caldo per 20 minuti con lo sportello chiuso.
1760
P: Le pain s’effondre au milieu pendant la cuisson.
C: 1. La farine utilisée n’est pas une poudre assez forte et ne peut faire monter la pâte.
2. La vitesse d’activation de la levure est trop rapide ou sa température est trop élevée.
3. La quantité d’eau est excessive rendant la pâte trop humide et trop souple.
S: 1. Utilisez de la farine à pain ou de la poudre plus forte.
2. Utilisez la levure dans les conditions de température de la pièce.
3. Ajustez la quantité d’eau suivant la recette.
P: Le poids du pain est très élevé et sa texture est trop dense.
C: 1. Trop de farine ou trop peu d’eau.
2. Trop d’ingrédients de fruits, ou trop de farine de blé complet.
S: 1. Réduisez la quantité de farine ou augmentez la quantité d’eau.
2. Réduisez la quantité des ingrédients correspondants et augmentez la quantité de levure.
P: Le milieu de la miche est creux lorsque vous découpez celle-ci.
C: 1. L’eau est en quantité excessive, ou pas de sel.
2. La température de l’eau est trop élevée.
S: 1. Réduisez la quantité d’eau et vériez la présence de sel.
2. Vériez la température de l’eau.
P: La surface du pain adhère à la poudre sèche
C: 1. Le pain contient des ingrédients fortement glutineux tels que du beurre, des bananes, etc..
2. La pâte n’est pas remuée de manière adéquate, car il y a trop peu d’eau.
S: 1. Nettoyez la pâte à la main pendant le mélange
2. Vériez la quantité d’eau et l’assemblage mécanique du four à pain.
P: La croûte est trop épaisse, la couleur est trop foncée lorsque vous faites des gâteaux ou des aliments avec une
quantité excessive de sucre.
C: Des ingrédients différents ou des recettes différentes ont une large inuence sur la cuisson du pain. La couleur de
cuisson va devenir très foncée à cause d’une trop grande quantité de sucre.
S: Si la couleur de cuisson est trop foncée pour une recette contenant trop de sucre, pressez Stop pour interrompre
le programme 5-10 min avant la n prévue. Avant d’ôter le pain, vous devriez garder le pain au chaud pendant 20
min, le couvercle fermé.
Pain normal (Basic)
Poids 1.5 lb - 600 gr 2.0 lb - 900 gr
Eau 270 ml 350 ml
Farine 00 380 gr 500 gr
Beurre 5 gr 7 gr
Sel n 5 gr 8 gr
Poudre de lait 15 gr 30 gr
Sucre 15 gr 30 gr
Levure 8 gr 11 gr
Pain sucré (Sweet)
Poids 1.5 lb - 600 gr 2.0 lb - 900 gr
Lait 220 ml 275 ml
Farine 00 390 gr 500 gr
Beurre 20 gr 25 gr
Sel n 5 gr 5 gr
Oeufs 1 2
Miel 23 gr 30 gr
Levure 8 gr 11 gr
Ricette per l'uso della funzione macchina del pane
Consigliamo di tenere separato il lievito dal sale il quale tende a rendere inattivo il lievito stesso (ad esempio
mettendo prima l’acqua poi la farina e sopra la farina in lati opposti il lievito ed il sale).
Se desiderate ritardare il timer e se la ricetta necessita di lievito, è preferibile utilizzare il lievito secco che non
deve essere fatto “rinvenire” nel liquido in quanto, altrimenti, si attiverebbe subito. Inoltre non utilizzate
ingredienti facilmente deperibili come uova, latte, frutta ecc.
La riuscita delle ricette dipende da vari fattori quali l’umidità, la qualità degli ingredienti, la temperatura degli
ingredienti ecc.. Se non siete completamente soddisfatti della riuscita della ricetta provate a variarla in base al
vostro gusto e alla vostra esperienza!
Evitate di aprire il coperchio durante la fase di cottura e lievitazione per non pregiudicare la bontà del prodotto.
Pane Bianco Tradizionale - Programma Base (Basic)
Peso 1.5 lb - 600 gr 2.0 lb - 900 gr
Acqua 270 ml 350 ml
Farina 00 380 gr 500 gr
Margarina o burro 5 gr 7 gr
Sale 5 gr 8 gr
Latte in polvere 15 gr 30 gr
Zucchero 15 gr 30 gr
Lievito fresco 8 gr 11 gr
Pane Dolce - Programma Pane Dolce (Sweet)
Peso 1.5 lb - 600 gr 2.0 lb - 900 gr
Latte fresco 220 ml 275 ml
Farina 00 390 gr 500 gr
Margarina o burro 20 gr 25 gr
Sale 5 gr 5 gr
Uova 1 2
Miele 23 gr 30 gr
Lievito fresco 8 gr 11 gr
Pane Bianco - Programma Francese (French)
Peso 1.5 lb - 600 gr 2.0 lb - 900 gr
Acqua 200 ml 300 ml
Farina 00 240 gr 360 gr
Farina 0 130 gr 190 gr
Sale 8 gr 12 gr
Olio 12 gr 18 gr
Zucchero 5 gr 10 gr
Lievito fresco 8 gr 11 gr
18 59
Mesurer de la poudre sèche
La poudre sèche doit être conservée dans un environnement naturel et dans des conditions de relâchement
appropriées, nivelez le bec du verre doucement pour assurer une mesure correcte.
Ordre des ingrédients
Il faut respecter l’ordre dans lequel les ingrédients doivent être ajoutés. En général, l’ordre est le suivant: ingrédients
liquides, oeufs, sel et lait, poudre, etc. Lorsque vous placez les ingrédients dans la casserole, la farine ne peut être
complètement humide. La levure ne peut être placée que sur de la farine sèche. Par ailleurs, la levure ne doit pas
entrer en contact avec le sel. Après que la farine a été pétrie pendant un certain temps, un bip vous rappelle d’insérer
les ingrédients aux fruits. Si ces autres ingrédients sont ajoutés trop tôt, la saveur sera diminuée après un mixage
prolongé. Lorsque vous utilisez la fonction différé sur une longue période de temps, n’ajoutez jamais d’ingrédients
périssables tels qu’oeufs ou fruits.
Problèmes éventuels
P=Problème C=Cause S=Solution
P: De la fumée s’échappe de l’orice de ventilation pendant la cuisson.
C: Certains ingrédients ont adhéré à l’élément chauffant ou sont à proximité de ce dernier, ou de l’huile est restée sur
la surface de l’élément chauffant lors de la dernière utilisation.
S: Faites fonctionner à vide pendant 10-15 min an d’éliminer l’huile des résistances en faisant attention à ne pas
vous brûler.
P: Le pain s’effondre au milieu et la croûte sous le pain est trop épaisse.
C: Le pain a été gardé au chaud et est resté dans le moule trop longtemps, trop d’eau a disparu.
S: Otez le pain rapidement sans le garder au chaud.
P: Il est très difcile d’extraire le pain.
C: Le pétrisseur adhère de trop près à l’axe dans le moule.
S: Aprčs avoir extrait le pain, ajoutez de l’eau chaude dans le moule et immergez le pétrisseur pendant 10 minutes,
puis ôtez-le et nettoyez.
P: Les ingrédients ne peuvent ętre mélangés de manière uniforme et cuisent mal.
C: 1. Un menu de programme inadapté a été sélectionné.
2. Après mise en marche, le bouton de marche/arrêt a été pressé ce qui a interrompu l’opération.
3. Après la mise en marche, le couvercle est ouvert à plusieurs reprises et le pain est sec, la croûte non brune.
4. La résistance est trop importante lors du mélange des ingrédients et le pétrisseur ne peut tourner et agiter le
mélange de manière adéquate.
S: 1. Sélectionnez un menu de programme approprié.
2. Mélangez de nouveau les ingrédients de nouveau et répétez si le temps de pétrissage est trop long.
3. N’ouvrez pas le couvercle pendant la dernière levée de pâte.
4. Vériez l’orice du pétrisseur, puis ôtez le moule à pain et opérez sans celui-ci; si le processus n’est pas
normal, contactez un service agréé.
P: "H:HH" s’afche après avoir pressé la touche Stop.
La température dans le four à pain est trop élevée pour faire du pain.
S: Pressez la touche Stop et débranchez le four à pain puis ôtez le moule et ouvrez le couvercle jusqu’à ce que le
four à pain ait refroidi.
P: Vous pouvez entendre le bruit du moteur, mais la pâte n’est pas remuée.
C: Le moule à pain est mal xé ou la pâte est trop large pour pouvoir être agitée.
S: Vériez que le moule à pain est bien xé, que la pâte est faite suivant la recette, et que les ingrédients ont été
pesés avec précision.
P: La taille du pain est si grande qu’il exerce une pression sur le couvercle.
C: Trop de levure, de farine ou d’eau ou la température ambiante est trop élevée.
S: Vériez les facteurs cités, réduisez les quantités à leur juste proportion.ù
P: La taille du pain est trop petite ou la pâte n’est pas montée.
C: Pas de levure ou en quantité réduite, de plus elle est peut ętre inefcace en raison d’une température d’eau trop
élevée, ou la levure est mélangée au sel.
S: Vériez la quantité et l’efcacité de la levure.
P: La pâte est si grande qu’elle déborde du moule à pain.
C: La quantité de liquide est trop importante rendant la pâte trop souple, ou la levure est en quantité excessive.
S: Réduisez la quantité de liquide et renforcez la fermeté de la pâte.
Pane integrale - Programma Integrale (Whole Wheat)
Peso 1.5 lb - 600 gr 2.0 lb - 900 gr
Acqua 270 ml 350 ml
Farina di frumento integrale 410 gr 540 gr
Miele 5 gr 5 gr
Sale 5 gr 5 gr
Lievito fresco 8 gr 11 gr
Pane Bianco Francese - Programma Veloce (Quick)
Peso 1.5 lb - 600 gr 2.0 lb - 900 gr
Acqua 280 ml 375 ml
Farina 00 390 gr 525 gr
Farina 0 50 gr 75 gr
Sale 5 gr 5 gr
Olio 11 gr 15 gr
Zucchero 5 gr 5 gr
Lievito fresco 8 gr 11 gr
Impasto Per Pizza - Programma Impasto (Dough)
Peso 1.5 lb - 600 gr 2.0 lb - 900 gr
Acqua 180 ml 265 ml
Farina 00 230 gr 350 gr
Semolino rimacinato 155 gr 230 gr
Sale 5 gr 5 gr
Olio 15 gr 17 gr
Zucchero 15 gr 17 gr
Lievito fresco 9 gr 12 gr
Pan Brioche - Programma Dolci (Cake)
Peso 1.5 lb - 600 gr 2.0 lb - 900 gr
Acqua tiepida 70 ml 100 ml
Farina 00 340 gr 500 gr
Burro 120 gr 175 gr
Zucchero 55 gr 80 gr
Lievito fresco 10 gr 15 gr
Sale 10 gr 15 gr
Uova 2 3
1958
7. Sucre
Le sucre est un ingrédient très important qui donne une saveur sucrée et une couleur au pain. Tout en renforçant
les qualités nutritives de la levure. On utilise habituellement du sucre blanc. Le sucre brun, le sucre en poudre ou
le sucre de coton peuvent être utilisés pour certaines recettes spéciales.
8. Levure
La levure fermente le sucre présent dans la farine et produit le dioxyde de carbone provoquant la montée de la
pâte et assouplissant les bres internes. Cependant, la levure a besoin des carbohydrates nutritifs contenus dans
le sucre et la farine.
1 cac de levure sèche active = ¾ cac. De levure instantanée
2 cac de levure sèche active = 1.5 cac. de levure instantanée
5 cac de levure sèche active = 3 3/4 cac. de levure instantanée
La levure doit être conservée au réfrigérateur, car elle serait inactive à des températures plus élevées. Avant
utilisation, vériez la date de péremption de votre levure. Remettez-la au réfrigérateur aussi vite que possible
après chaque utilisation. Habituellement, si le pain ne gone pas, c’est que la levure n’est plus active. Les étapes
décrites ci-dessous vous permettront de vérier si votre levure est fraîche et active ou non.
a. Versez ½ tasse d’eau chaude (45-50°C) dans un verre mesureur.
b. Ajoutez 1 cac de sucre blanc dans le verre et mélangez puis saupoudrez 2 cac de levure sur l’eau.
c. Placez le verre mesureur dans un endroit chaud pendant environ 10 min. Ne remuez pas l’eau.
d. La quantité de mousse doit atteindre 1 verre. Sinon, la levure est morte ou inactive.
9. Sel
Le sel est nécessaire pour améliorer la saveur du pain et la couleur de la croûte. Mais le sel peut aussi empêcher
la levure de monter. N’utilisez jamais trop de sel dans une recette. Si vous ne souhaitez pas utiliser de sel, ne le
faites pas. Votre pain sera de plus grande taille si vous ne mettez pas de sel.
10. Oeufs
L’ajout d’oeufs peut améliorer la texture du pain; le rendre plus nutritif et plus large et également lui donner une
saveur particulière d’oeuf. Lorsque vous l’ajoutez, l’oeuf doit être remué de manière uniforme.
11. Graisse, beurre et huile végétale
L’ajout de graisse peut rendre le pain plus souple et allonger la durée de conservation. Le beurre doit être
fondu ou coupé en minces dés avant d’être ajouté, an de pouvoir être remué de manière uniforme une fois sorti
du réfrigérateur.
12. Levure chimique
La levure chimique est principalement utilisée pour goner les pains et gâteaux UltraRapides. Car elle ne
nécessite pas de temps de gonement et produit un gaz formant des bulles, lesquelles assouplissent la texture du
pain grâce à une réaction chimique.
13. Soude
Il s’agit du même principe que ci-dessus. Elle peut aussi être combinée à la levure chimique.
14. Eau et autres liquides
L’eau est un ingrédient essentiel pour faire du pain. De manière générale, la température de l’eau devrait être
comprise entre 20°C et 25°C. Cependant, celle-ci doit se situer aux alentours de 45-50°C pour obtenir une
montée rapide de la pâte, an de faire du pain UltraRapide. L’eau peut être remplacée par du lait frais ou
un mélange d’eau avec 2% de poudre de lait, ce qui renforcera la saveur du pain et améliorera la couleur de la
croûte. Certaines recettes peuvent spécier l’utilisation de jus dans le but de renforcer la saveur du pain, par ex.:
jus de pomme, jus d’orange, jus de citron, etc.
Poids des ingrédients
Une étape importante pour faire du bon pain consiste à utiliser des ingrédients en proportions adéquates. Il est
fortement suggéré d’utiliser le verre mesureur et la cuillère de mesure pour obtenir des proportions exactes, sinon la
cuisson du pain en sera fortement affectée.
Peser des ingrédients liquides
Les solutions à base d’eau, de lait frais ou de poudre de lait doivent être mesurées à l’aide de verres mesureurs.
Observez le niveau de l’ingrédient mesuré en plaçant vos yeux à l’horizontale de celui-ci. Lorsque vous mesurez de
l’huile de cuisson ou d’autres ingrédients, nettoyez le verre mesureur consciencieusement pour vous assurer qu’il ne
reste aucun ingrédient à l’intérieur.
COTTURA RITARDATA
Se preferite ritardare la cottura, potete impostare l'orario in cui desiderate che la cottura abbia inizio.
Prima di tutto dovete programmare l'ora attuale come indicato nel paragrafo "Regolazione dell’ora" poi:
1. Premete Stop.
2. Scegliete la cottura a microonde (premendo Power) oppure la cottura forno, grill o combinata (premendo
Grill/Combi Conv.Combi) oppure un programma automatico per la cottura del pane o per la cottura di alimenti
specici.
3. Impostate il tempo di cottura ruotando la manopola di controllo.
N.B.: se viene selezionato C, C1 o C2 prima di scegliere il tempo di cottura è necessario impostare la temperatura
di cottura. Impostate quindi la temperatura con la manopola di controllo e premere Start. Impostate poi il tempo
di cottura.
4. Tenete premuto il pulsante Clock per 3 secondi.
5. Impostate l'orario in cui si desidera far partire la cottura:
A. ruotate la manopola di controllo per impostare le ore;
B. premete Clock per confermare le ore e per passare a selezionare i minuti;
C. ruotate la manopola di controllo per impostare i minuti;
D. premete Clock per confermare l'orario impostato.
Ora il timer di ritardo della cottura è impostato. Il display continuerà a mostrare l'orario attuale. Per vedere l'orario
programmato premere Clock.
Attenzione:
Non è possibile la programmazione nel programma di scongelamento.
Il forno non deve mai essere lasciato in funzione senza controllo.
Quando si imposta il timer di ritardo della cottura, assicurarsi che il forno, dopo che si è avviato, funzioni sempre
sotto il controllo di qualcuno.
Se si vuole togliere il cibo dal forno prima che il programma sia stato completato, si deve cancellare il programma
premendo il pulsante Stop. Non fare funzionare mai il forno a vuoto.
Al termine del programma il forno si spegne automaticamente e la parola End appare sul display.
COTTURA SEQUENZIALE
E' possibile impostare una cottura personalizzata combinando nella sequenza preferita i programmi:
microonde, grill e combinato (G, G1, G2), forno ventilato e combinato (C, C1, C2). Si possono combinare no a 4
diverse sequenze di cottura ripetendo i punti 2 e 3.
1. Premere Stop.
2. Premere Power per iniziare con la cottura a microonde
oppure
premere Grill/Combi Conv.Combi per iniziare la cottura con uno dei programmi C, C1, C2, G, G1, G2.
3. Selezionare il tempo di cottura con la manopola di controllo.
N.B: Se viene selezionato C, C1 o C2 prima di scegliere il tempo di cottura è necessario impostare la temperatura
di cottura. Impostare quindi la temperatura con la manopola di controllo e premere Start. Impostare poi il tempo
di cottura.
4. Premere Power per proseguire la cottura con la funzione microonde
oppure
premere Grill/Combi Conv.Combi per proseguire la cottura con uno dei programmi C, C1, C2, G, G1, G2.
5. Selezionare il tempo di cottura con la manopola di controllo.
N.B: Se viene selezionato C, C1 o C2 prima di scegliere il tempo di cottura è necessario impostare la temperatura
di cottura. Impostare quindi la temperatura con la manopola di controllo e premere Start. Impostare poi il tempo
di cottura.
6. Premere Start per avviare la cottura.
7. Al termine del programma personalizzato il forno si spegne automaticamente e il display mostrerà la parola "END".
20 57
7. Presser Start pour conrmer.
8. Tourner le bouton de commande de nouveau pour programmer le poids.
9. Maintenir enfoncé le bouton Clock pendant 3 s pour revenir à l’heure actuelle puis programmer l’heure voulue
de démarrage de la cuisson selon le paragraphe 1.2-1.4. Fonction de cuisson différée, pressez le bouton de
l’heure de nouveau pour valider le temps différé, dès lors l’appareil est programmé et la cuisson commencera à
l’heure préréglée. Si l’étape 4 n’est pas effectuée, sautez cette étape.
10. Si vous ne désirez pas programmer la fonction de cuisson différée, presser directement pour lancer
immédiatement la cuisson, les diodes indiquent alors le temps de cuisson par défaut.
11. Une fois le temps de cuisson écoulé, 6 bip retentiront, ouvrez la porte du four et retirez avec précaution le moule
à pain grâce à des gants ou à une serviette épaisse. Si vous êtes absent à ce moment là, le pain sera tenu au
chaud automatiquement pendant 1 heure. Pressez pendant 3 s le bouton Stop au moment de votre choix pour
mettre n à l’opération.
Remarque: comme le moule à pain et le pain peuvent être très chauds, manipulez toujours avec précaution. En
outre, ne jamais utiliser la fonction micro-ondes ou grill tant que le moule à pain est dans l’enceinte du four.
12. Ne pas retirer le pain avant qu’il ne soit complètement refroidi, utiliser ensuite une spatule non adhésive pour
décoller doucement les extrémités du pain du moule. Il est conseillé de couper le pain à l’aide d’un couteau
électrique ou denté au lieu d’un couteau à fruit ou de cuisine simple, car vous risquez de déformer le pain.
Environnement
Le four à pain peut fonctionner sur une large gamme de température, mais la température ambiante a son importance,
nous conseillons une température ambiante comprise entre 15°C et 34°C. Si le four fonctionne en mode micro-ondes
ou grill, la température de son enceinte est par conséquent trop élevée, laissez-le refroidir avant de faire du pain.
Présentation des ingrédients du pain
1. Farine de pain
La farine à pain se caractérise par un taux de gluten élevé (elle peut aussi être appelée farine à haut gluten
contenant un haut degré de protéines). Elle possède une bonne élasticité et peut conserver la taille du pain
après que celui-ci a goné, l’empêchant de retomber. La proportion de gluten est supérieure à celle de la farine
courante, cette farine peut donc être utilisée pour faire du pain de grande taille avec de meilleures bres internes.
La farine à pain est l’ingrédient le plus important pour faire du pain.
2. Farine simple tout usage
La farine simple est faite à partir d’un mélange bien choisi de blé doux et dur, idéal pour cuire des pains ou des
gâteaux express.
3. Farine de blé complet
La farine de blé complet est faite à partir de farine complète broyée et contient de la peau de blé et du gluten.
La farine de blé complet est plus lourde et plus nutritive que la farine courante. Le pain fait à partir de farine de
blé complet est habituellement plus petit en taille. Beaucoup de recettes combinent normalement de la farine de
blé complet et de la farine à pain pour parvenir aux résultats les meilleurs.
4. Farine de blé noir
La farine de blé noir, aussi nommée „farine brute”, est un genre de farine à taux élevé de bres similaire à
celles de la farine de blé complet. An d’obtenir une grande taille après que le pain a goné, elle doit être utilisée
en combinaison avec une forte proportion de farine à pain.
5. Poudre à gâteau
La poudre à gâteau est faite à partir de blé doux ou à faible taux de protéine, broyé, utilisé spécialement pour faire
des gâteaux. Différentes farines semblent être similaires. En fait, la performance de la levure et leur degré d’ab
sorbance diffèrent beaucoup en fonction des zones de culture, des conditions de culture, du processus
de broyage et de la durée d’entrepôt. Vous pouvez choisir différentes marques pour tester, goûter, comparer
et sélectionner celle qui produit les meilleurs résultats, en fonction de votre expérience et de vos propres goûts.
6. Farine de maïs et farine d’avoine
Les farines de maïs et d’avoine sont faites à partir respectivement de maïs et d’avoine broyés. Elles constituent
toutes les deux des ingrédients supplémentaires pour la cuisson de pain brut, et sont utilisées pour accentuer sa
saveur et sa texture.
CONSIGLI PER UNA BUONA COTTURA AL MICROONDE
1. Posizionate correttamente gli alimenti con la parte più spessa diretta verso l’esterno del piatto.
2. Sorvegliate la cottura. Se non si è certi del tempo di cottura selezionate un minor tempo e, se non sufciente,
aumentatelo.
3. Prima della cottura coprite gli alimenti con pellicola trasparente o coperchi speciali per microonde.
Questo permette una cottura più uniforme.
4. Proteggete gli alimenti. Utilizzate dei piccoli pezzi di fogli di alluminio per ricoprire le parti magre di carne o di
pollo per evitare una cottura eccessiva.
5. Muovete gli alimenti dell’esterno verso il centro del piatto se possibile una o due volte durante la cottura.
6. Girate gli alimenti. Certi alimenti come il pollo, gli hamburger o le bistecche devono essere girati almeno una
volta durante cottura.
7. Spostate gli alimenti: per esempio, le polpette di carne devono essere girate e devono essere riposizionate dal
centro del piatto verso l'esterno.
8. Rispettate il tempo di riposo dopo la cottura. Togliete la preparazione dal forno e muovetela se possibile.
Coprite e lasciate riposare afnché la preparazione nisca di cuocere dolcemente senza una cottura eccessiva.
9. Vericate lo stato della cottura e che la temperatura di cottura sia stata raggiunta correttamente.
I segni di una buona cottura sono:
- la liberazione di vapore di tutto l’alimento e non solamente del bordo
- le ossa dei pollami si muovono facilmente
- il maiale ed il pollame non sono rosa
- il pesce è opaco e si disfa facilmente con l’aiuto di una forchetta
10. Condensazione: fenomeno normale per una cottura al microonde. L’umidità e l’acqua degli alimenti inuiscono
sulla quantità di condensazione nel forno. In generale, gli alimenti coperti generano meno condensazione che
gli alimenti non coperti. Vericate che le aerazioni non siano ostruite.
11. Plastica adatta alla cottura a microonde: quando viene cotto un alimento molto grasso, evitate di mettere in
contatto l’alimento con la plastica perchè questa si potrebbe sciogliere o deformare.
13. Utensili in plastica adatta al microonde: certi utensili in plastica per microonde non sono adattati per la cottura di
alimenti molto grassi o zuccherati.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulite il forno regolarmente.
Scollegate il cavo di alimentazione dalla presa di corrente prima della pulizia.
Esterno
L’esterno deve essere pulito con un straccio morbido bagnato con acqua tiepida e poco sapone, asciugate con uno
straccio morbido. Evitate l’uso di prodotti abrasivi.
Sportello
Pulite frequentemente lo sportello e la nestra nei due lati, le giunture e le parti adiacenti con l’aiuto di un straccio
umido per pulire residui di cibo. Non utilizzate prodotti abrasivi.
Pannello di controllo (display, pulsanti e manopola)
Pulite accuratamente il pannello di controllo e asciugate delicatamente con l’aiuto di un straccio.
Non grattare o utilizzare detergenti chimici di nessuno tipo. Utilizzate acqua a piccole dosi.
Pareti interne
Pulite le superci interne con l’aiuto di un straccio morbido e dell’acqua tiepida. Dopo l'uso, pulite bene il pannello di
protezione delle microonde con l’aiuto di un straccio morbido ed umido per togliere ogni schizzo di cibo e di liquido.
Gli schizzi di cibo incrostati possono provocare fumo o possono inammarsi. Non rimuovete mai il pannello di
protezione delle onde. Non utilizzate detergenti o abrasivi su nessuna parte del vostro forno microonde.
Utilizzare poca acqua. Asciugate bene con un straccio morbido per assicurarvi che non resti dell'acqua.
2156
PIZZA: réchauffer une pizza de 150 gr.
BEVERAGE (boisson): Chauffer une tasse de 250-500 ml de liquide. La température du liquide sera de 5-10°C.
utilisez une tasse à large ouverture et ne pas couvrir.
FRESH VEGETABLE (légumes frais): Mettre entre 200-800 gr de légumes dans un plat allant au four à micro-ondes.
ajouter de l’eau. Couvrir avec un lm de cuisson. Après la cuisson, remuer et laisser reposer. Ajouter de
l’eau en fonction de la quantité de légumes.
** 200-400 gr: 2 cuillères à soupe ** 500-800 gr: 4 cuillères à soupe
FROZEN VEGETABLE (légumes surgelés): Pareil que pour les légumes frais.
POTATO (pomme de terre): Pommes vapeur. Choisir des pommes de terre de taille moyenne (environ 200 gr). Les
laver, les essuyer. Poids total 450-650 gr. Mettre les pommes de terre dans un plat large et couvrir avec
du lm de cuisson pour éviter les pertes d’eau. Retourner les pommes de terre à mi-cuisson.
POPCORN (popcorn): Approprié pour soufer un sac de maïs que l’on trouve dans le commerce, d’un poids de 85 gr
à 100 gr. Avant de terminer, si la vitesse de préparation décroît à 1 fois par 1-2 secondes, vous devez
appuyez sur le bouton Stop pour arrêter le processus de soufage.
STEAK (bifteck): Placez les parties minces au milieu du plat et les parties épaisses vers le rebord. Vous pouvez
protéger l’extrémité ne du bifteck avec une feuille de métal en mode de cuisson micro-ondes pour éviter une
cuisson excessive.
CHICKEN (volaille): Placez les parties minces au milieu du plat et les parties épaisses vers le bord. Vous pouvez
protéger l’extrémité ne avec une feuille de métal en mode de cuisson micro-ondes pour éviter une cuisson
excessive.
Remarque:
1. Les temps de cuisson susmentionnés se basent sur des aliments spéciques qui sont à la température ambiante
de 20-25 °C. La durée de cuisson peut varier en fonction de la température des aliments.
2. Pendant la cuisson des pommes de terre et du poisson, il est conseillé de les couvrir avec du lm de cuisson
pour éviter les pertes d’eau.
3. Pour la cuisson des aliments spéciques, la température, le poids et la forme de l’aliment inuent largement
sur l’effet de cuisson. Si vous remarquez un écart par rapport au menu ci-dessus, vous pouvez ajuster le temps
de cuisson pour un meilleur résultat.
4. Pour la préparation du pain, une température ambiante comprise entre 15 °C - 34 °C est indiquée. Une
température trop élevée peut aigrir le pain alors qu’une température basse l’empêcherait de monter. La taille
du pain peut varier en fonction de la température ambiante.
1. Tournez le bouton de commande pour choisir le programme désiré
2. Presser Start pour conrmer
3. Tourner le bouton de commande de nouveau pour programmer le poids
4. Presser Start pour commencer la cuisson. Les diodes indiquent le temps de cuisson par défaut.
La réalisation du pain
1. Mettre les ingrédients dans le moule selon l’ordre mentionné dans la recette. Habituellement, l’eau ou les
substances liquides doivent être placées d’abord dans le moule, puis le sucre, le sel et la farine, rajoutez toujours
en dernier la levure ou la poudre de cuisson.
2. Faire du doigt une petite rainure sur le côté de la farine. Mettez-y la levure en vous assurant qu’elle n’entre pas en
contact avec les ingrédients liquides ou le sel.
3. Mettez le moule à pain dans le four, le faire pivoter dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit en place puis fermer
la porte du four et brancher l’appareil.
4. Si vous ne désirez pas lancer la cuisson immédiatement, mais au temps préréglé vous devez programmer la
fonction de cuisson différée. D’abord, régler l’heure actuelle selon les indications du paragraphe 1.1-1.5 puis la
fonction de cuisson différée, si vous désirez lancer la cuisson immédiatement, omettez cette fonction.
Remarque: les denrées périssables comme les oeufs, le lait frais, les fruits, les oignons, etc. ne peuvent être
utilisés pour une cuisson différée. Il est déconseillé d’utiliser la cuisson différée pour faire du gâteau.
5. Tournez le bouton de commande pour sélectionner le programme désiré.
6. Si vous sélectionnez le programme du pain normal, vous pouvez choisir le dorage en tournant légèrement le
bouton de commande. Si vous sélectionnez un autre programme, le dorage moyen est le réglage par défaut.
Piatto girevole / supporto del piatto / asse di rotazione
Lavate con l’acqua tiepida e sapone ed asciugate accuratamente.
Dopo una lunga utilizzazione del forno a microonde potrebbero essere presenti degli odori sgradevoli.
Per eliminarli potete seguire uno dei seguenti consigli:
1. Mettete alcune fette di limone in una tazza e scaldate alla massima potenza per 2-3 min.
2. Mettete una tazza di tè rosso nel forno e scaldate alla massima potenza.
3. Mettete alcune bucce di arancia nel forno e scaldate alla massima potenza per 1 minuto.
Contenitore per il pane
Stronate l’interno e l’esterno con l’aiuto di un straccio umido. Non utilizzate nessun agente aggressivo o abrasivo per
non rovinare il rivestimento anti-aderente. Il contenitore deve essere completamente asciutto prima di posizionarlo nel
forno.
Lama impastatrice
Si smonta facilmente per la pulizia, pulitela accuratamente con un straccio umido.
Se la lama impastatrice è difcile da estrarre dal suo asse, riempite il contenitore con acqua calda e lasciate
a bagno per circa 30 minuti, poi toglietela e pulitela bene.
Luce interna
Per sostituire la lampadina interna del forno contattate un centro assistenza. La lampadina non è in garanzia.
MANUTENZIONE
Attenzione: è pericoloso per ogni persona, oltre che per un tecnico qualicato, effettuare operazioni di manutenzione o
di riparazione che prevede la rimozione del pannello di protezione dalle microonde. Non rimuoverlo in nessun caso.
Attenzione: ESPOSIZIONE ALLE MICROONDE
Non esporsi alle radiazioni del generatore di microonde o di ogni altra parte conduttrice di energia delle microonde.
Se lo sportello, le sue guarnizioni o i ganci di chiusura sono danneggiati non utilizzare il forno e portarlo in un centro
assistenza.
ERRORI
1. Se il display indica "ERR0" o "ERR1" durante il funzionamento signica che il sensore è guasto e deve essere
sostituito dal centro assistenza più vicino.
2. Se il display indica "ERR2" durante il funzionamento signica che la temperatura nella cavità del forno ha superato
la temperatura preimpostata. È dunque necessario correggere l’impostazione o aspettare che il forno si raffreddi.
SPECIFICHE TECNICHE
Potenza microonde input 1400 W
Potenza grill input 1000 W
Potenza forno/aria ventilata input 1300 W
Potenza microonde output 900 W
Volume della cavità del forno 25 litri
22 55
- Lorsque le bip retentit, retournez les morceaux de viande. Retournez, et recouvrez les parties décongelées.
- Appuyez sur Start pour poursuivre la décongélation.
- Une fois le temps de décongélation écoulé, couvrir avec du papier aluminium et laisser reposer 10 à 30 min.
Volaille
- Retirez l’emballage d’origine. Recouvrez les ailes et le bout des pattes d’un lm.
- Placez le blanc tourné vers le bas dans un plat creux.
- Au bip, retournez la volaille. Retourner et recouvrir les parties décongelées.
- Appuyez sur Start pour poursuivre la décongélation.
- Une fois le temps de décongélation écoulé, couvrir avec du papier aluminium et laisser reposer 15 à 30 min.
Remarque: après avoir laissé reposer, mettez éventuellement sous l’eau froide pour retirer les abattis.
Morceaux de poulet (ailes et cuisses)
- Recouvrir d’un lm l’os exposé.
- Mettre les morceaux de poulet dans un plat creux.
- Au bip, les retourner. Retournez, redisposez et protégez les parties décongelées.
- Appuyez sur Start pour poursuivre la décongélation.
- Une fois le temps de décongélation écoulé, couvrir avec du papier aluminium et laisser reposer 5 à 30 min.
CUISSON AUTOMATIQUE
Le four a des programmes dénis par défaut pour faire du pain (7 menus) et cuire des aliments spéciques (10
menus). Lorsque les deux-points clignotent, appuyez sur Bouton de commande et les diodes vont déler tous les
menus du tableau ci-dessous. Choisissez le programme approprié à votre préparation et suivez les instructions du
tableau ci-dessous pour faire du pain ou cuire un aliment. Pour faire du pain et des gâteaux, reportez-vous à la section
Préparation du pain; ou cuire des aliments, voir l’exemple suivant:
Programmes dénis par défaut pour faire du pain
BASIC (pain normal): pétrit, gone et cuit. Idéal pour faire du pain blanc et brun aussi pour pain parfumé aux herbes
et au raisin.
WHOLE WHEAT (pain complet): pétrit, gone et cuit du pain complet. Le programme dispose d’un temps de
préchauffage plus long, le pain est plus tendre et souple. Il n’est pas conseillé d’utiliser la fonction cuisson
différée pour éviter des résultats décevants.
SWEET (pain sucré): pétrit, gone et cuit du pain sucré. Idéal pour le croustillant et le pain sucré.
FRENCH (pain français): pétrit, gone et cuit du pain avec une durée prolongée de levée de la pâte. Pour cuire du pain
léger avec une croûte croustillante et une texture légère.
QUICK (pain rapide): pétrit, gone et cuit du pain en un temps court. Le pain est en général plus petit et plus dense.
DOUGH (pâte): pétrit et gone mais sans cuire. Idéal pour petit pain, pâte à pizza ou pain vapeur, etc.
CAKE (gâteau): pétrit, gone et cuit. Gone avec de la soude ou de la poudre de cuisson. Le pain est en général plus
petit et plus dense. Le menu dispose de deux types de gâteau: pain américain (220°C) et pain éponge
(175°C).
Programmes dénis par défaut pour cuire des aliments spéciques
FISH (Poisson): pour cuire un poisson de 450 gr. Après avoir lavé et écaillé le poisson, faites des incisions dans la
peau. Mettre le poisson dans un plat creux de 22-27 cm de diamètre. Saupoudrez d’aromates. Après la
cuisson, laissez reposer deux minutes.
RiCE (Riz): lavez le riz et laissez tremper pendant 30 min. Ci-dessous les volumes conseillés:
Riz 100gr 200gr 300gr Couvrir Oui Pâtes 100gr 200gr 300gr Non Couvrir
Eau 180ml 330ml 480ml Eau 300ml 600ml 900ml
** Riz: après la cuisson, maintenir couvert pendant 5 min ou jusqu’à absorption de l’eau.
** Pâtes: pendant la cuisson, remuer plusieurs fois. Après la cuisson, laisser reposer 1 à 2 min.
USE PRECAUTlONS (According to EEC regulations)
1. Read the following instructions carefully, since they give you useful safety information about installation, use and
maintenance and help you avoid mishaps and possible accidents.
2. Remove the packing and make sure that the appliance is intact, with special attention to the supply cable.
3. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons
in order to avoid a hazard.
4. Before connecting the appliance make sure that the mains voltage corresponds to the data specied on the label.
The appliance can be damaged if the voltage is not correct.
5. If the plug does not suit the socket, let it be replaced with another suitable plug by qualied personnel only, which
shall also ensure that the section of the socket cables is suitable for your appliance power absorption.
6. Generally, the use adaptors multiple plugs and/or extensions is not recommended; should they be necessary, please
use only simple or multiple adaptors and extensions in compliance with the safety rules in force, making sure that
the capacity absorption limit marked on the simple adaptors and the extensions and the maximum power limit<
marked on the multiple adaptor are not exceeded.
7. Do not use the appliance if the cable or the plug shows any damages.
8. Do not use the appliance after a possible irregular working. In this case, switch it off and do not break it open. Refer
to an authorized G3 FERRARI after-sale service for repair and require original spare parts only. Failing to follow these
instructions may impair the safety of your appliance.
9. This appliance is to be destined to its special purpose only. Any other use is to be considered as improper and thus
dangerous. The manufacturer cannot be responsible for any damages deriving from improper, wrong or incautious
use. This appliance is for HOUSEHOLD USE ONLY.
10. To protect against electric shock, do not immerse cord, plug or any parts of the appliance into water or other
uids.
11. Do not use the appliance near explosives, highly ammable materials, gases or burning ames.
12. Do not allow children or disabled people to use the appliance if they are not properly watched over. Close supervision
is necessary when any appliance used by or near children.
13. Do not hold the appliance with wet hands or feet.
14. Never use any accessories but those provided for by G3 FERRARI. The use of accessory attachments not recommended
by the appliance manufacturer may cause hazard or injury.
15. Do not use the appliance near the bath, the shower, the wash-basin or anywhere water can turn out to be a source
of danger.
16. Do not pull the mains cable or the appliance itself when disconnecting the plug from the socket.
17. Do not let cord hang over edge of table, or touch hot surface.
18. Do not expose the appliance to atmospheric agents such as rain, wind, snow, hail. Do not use outdoors.
19. Pull out the plug from the mains socket when the appliance is not used or when cleaning it. Allow to cool before
cleaning.
20. If you decide not to use the appliance any longer, make it unserviceable by simply cutting the supply cable after
disconnecting the plug from the socket. Also make any dangerous parts unserviceable, especially for children who
could play whit the appliance.
21. Unplug from outlet when not in use, before putting on or taking off parts, and before cleaning.
22. Let other potential users read these instructions.
23. Keep these instructions.
English
2354
Les exemples donnés ci-dessus ne sont que des indications, vous pouvez adapter la température et le temps de
cuisson en fonction du type de préparation, du poids, de votre expérience et de vos goûts.
Grill/combiné
G: Grill, ce sont les résistances qui vont fonctionner. Idéal pour griller de la viande ne, du porc, des saucisses, des
ailes de poulet, car on peut obtenir une bonne coloration.
G1: Grill et micro-ondes combinés. Résistances et magnétron fonctionnent alternativement. En utilisant les propriétés
de pénétration des micro-ondes, la viande épaisse est suggérée pour ce genre de cuisson, car son centre est cuit
alors que sa surface devient dorée et croustillante.
G2: Même mode que ci-dessus sauf que les résistances fonctionnent plus longtemps.
1. Pressez Grill/Combi Conv.Combi puor sélectionner le programme de cuisson désiré.
2. Sélectionner le temps de cuisson en tournant le bouton de commande.
3. Pressez Start pour commencer la cuisson.
Attention
En mode chaleur tournante / combiné et grill / combiné, toutes les parties du four y compris la grille et les plats de
cuisson sont très chauds. Soyez prudent en retirant tout objet du four. Utilisez des poignées ou mettez des mitaines à
four pour eviter les brulures.
DÉCONGÉLATION
Appuyer sur le bouton Auto Defrost (décongélation) pour sélectionner le programme de décongélation automatique.
MEAT: pour décongeler la viande entre 0.1 Kg et 2 Kg.
POULTRY: pour décongeler la volaille entre 0.2 Kg et 3 Kg.
SEAFOOD: pour décongeler des fruits de mer entre 0.1 Kg et 0.9 Kg.
1. Appuyez Auto Defrost pour sélectionner le programme.
2. Puis tournez le bouton de commande pour sélectionner le poids.
3. Commencez la cuisson.
Remarque: pendant la décongélation 2 bips vont retentir pour vous informer qu’il faut retourner les aliments, ouvrir
la porte et retourner la préparation puis fermer la porte et appuyer sur Start une fois pour poursuivre le cycle de
décongélation.
Guide de décongélation
Steaks, côtelettes
- Protégez l’extrémité ne des côtelettes ou du steak avec un lm.
- Placez les parties nes de l’aliment au centre, sur une couche, dans un plat creux. Evitez de laisser les morceaux
serrés les uns contre les autres.
- Lorsque le bip retentit, retourner les morceaux de viande. Retournez, redisposez et protégez les parties
décongelées.
- Appuyez sur Start pour poursuivre la décongélation.
- Une fois le temps de décongélation écoulé, couvrir avec du papier aluminium et laisser reposer 5 à15 min.
Emincé de viande de boeuf
- Mettre les morceaux de viande congelée dans un plat creux. Protégez les rebords.
- Lorsque le bip retentit, retourner les morceaux de viande. Retirez les morceaux décongelés, retournez et
recouvrez les rebords d’un lm.
- Appuyez sur Start pour poursuivre la décongélation.
- Une fois le temps de décongélation écoulé, couvrir avec du papier aluminium et laisser reposer 5 à15 min.
Rôtis (boeuf / porc / agneau)
- Protégez d’un lm les rebords.
- Placez les morceaux de viande avec le côté maigre tourné vers le haut (si possible) dans un plat creux.
OPERATION THEORY OF MICROWAVE OVEN
1. Microwave is a kind of high frequency electromagnetic wave, which is commonly distributed in the nature. But
the existing form of microwave is dispersed so that it cannot be collected together for heating purpose. The key
component of magnetron of microwave oven will transform the energy of electricity to microwave and huge
energy of microwave eld is established under the closed cavity. So the molecule of food is caused to vibrate at
very high speed and the friction heat produced will cook the food in a fast way.
2. There is 3 property of microwave, that is
a. absorbability, the microwave can cause the excess vibration of molecule of various food so as to obtain the
heating purpose. But the inltration ability is largely depend on the size, thickness and properties of the food.
b. penetrability, microwave can penetrate through ceramics, glass, temperature-resistant plastics. It is required
to use the containers whose material have good microwave penetrability to achieve best heating result. See the
below utensils guide.
c. reectivity, microwave would be reected by the metal wall of interior cavity so as to establish an even
magnetic eld, thus can prevent the overheating of partial area.
INSTALLATION OF MICROWAVE OVEN
1. To ensure sufcient ventilation, the distance of back of oven to the wall or cabinet should be at least 10 cm, side
of oven to the wall or cabinet should be at least 5 cm, the top of oven to the ceiling or cabinet should be at least
20 cm.
2. Do not place any object on the top of oven.
3. The position of the oven shall be such that it is far from the TV, Radio or antenna as picture disturbance or noise
may occur.
4. The oven shall be so installed that the plug is accessible.
UTENSILS GUIDE
It is strongly recommended to use the containers which are suitable and safe for microwave cooking. Generally
speaking, the containers which are made of heat-resistant ceramic, glass or plastic is suitable for microwave cooking.
Never use the metal containers for microwave cooking and combination cooking as spark is likely to occur. You can
take the reference of below table.
Material container Microwa-
ve
Grill Conv Combi Notes
Heat-resistant ceramic Yes No No No Never use the ceramics which are decorated
with metal rim or glazed.
Heat-resistant plastic Yes No No No Can not be used for long time microwave
cooking.
Heat-resistant glass Yes No No No
Grill rack No Yes Yes Yes
Plastic lm Yes No No No It should not be used when cooking meat
or chops as the overtemperature may do
damage to the lm.
FOR THE FIRST USE
As there is manufacturing residue or oil remained on the oven cavity or heat element, it usually would smell the odor,
even a slight smoke. It is normal case and would not occur after several times use. Keep the door or window open to
ensure good ventilation. So it is strongly recommended to operate as follows: set the oven to convection or grill mode
and operate dry several times, dry operation can only be conducted in the grill or convection mode.
24 53
de croustillant. Les viandes et volailles sont meilleures lorsqu’elles sont cuites directement sur la grille. Vous
pouvez placer un plat de récupération des graisses sous les aliments pour saucer avec.
C2: Même mode que ci-dessus sauf qu’il y aura plus de cuisson en mode micro-ondes. Idéal pour cuire de gros
morceaux de volaille qui auront davantage besoin de la pénétration des micro-ondes.
Réglage de la température
Vous pouvez sélectionner différents degrés de température en fonction de la cuisson: 800C, 100°C, 120°C, 140°C,
160°C, 180°C, 200°C, 230°C.
Pour décongeler, utiliser 80°C ou 100°C.
Pour cuire, mettre le four sur 120°-180°C.
Pour griller de la volaille, sélectionner 180°-230°C.
En mode combiné, la température ne pourra pas excéder 180°C, car le four ne peut pas chauffer à plus de 180°C.
Préchauffage
1. En mode chaleur tournante, il est recommandé de préchauffer le four pour obtenir de meilleurs résultats.
Mais il ne faut pas préchauffer en mode combiné.
2. La température de préchauffage doit toujours être plus forte que celle du four. Par exemple, le four doit
préchauffer à 230°C et vous voulez faire chauffer votre préparation à 180°C; dans ce cas, les diodes indiqueront
Err2. Vous devez sélectionner la température de nouveau ou attendre que le four refroidisse.
Instruction
1. Appuyer sur le bouton Grill/Combi Conv.Combi plusieurs fois pour sélectionner le programme désiré.
2. Sélectionner la température désirée en tournant le bouton de commande.
3. Presser Start pour conrmer.
4. Sélectionner le temps de cuisson ou de préchauffage.
Dans la plupart des cas, le four doit être préchauffé avant d’y mettre les aliments pour un meilleur résultat.
Tourner le bouton de commande pour programmer le temps de cuisson.
Ou vous ne vous occupez pas de cette fonction.
Le four sera bien chaud après 15 min (temps de préchauffage par défaut).
5. Presser Start pour commencer la cuisson.
Remarque
La température augmente de manière constante pendant le préchauffage et les diodes vont indiquer les changements
de température, le four va commencer à chauffer à partir de 80°C.
Lorsque le four a atteint les 80°C, la température va augmenter régulièrement jusqu’à 100°C.
Quand le four a atteint les 180°C, le chiffre ne bougera plus ce qui signie que le préchauffage est terminé.
Une fois le temps de cuisson écoulé, le ventilateur de refroidissement se met en marche pendant 30 secondes avec la
lampe témoin allumée. Ceci dans le but de prolonger la durée de vie des composants électroniques de l’appareil.
Remarques
1. Le four ne doit pas être utilisé sans le plateau rotatif correctement positionné pour qu’il puisse tourner. Vous
devez retirer le plateau rotatif quand vous préchauffez le four et lorsque vous préparez des aliments à cuire
directement sur le plateau.
2. Ne jamais recouvrir le plateau rotatif ni la grille de papier aluminium. Ceci n’est pas compatible avec le circuit d’air
qui cuit les aliments.
3. Des plats à pizza ronds sont d’excellents plats pour cuire en mode chaleur tournante uniquement. Choisir des
plats sans poignées.
4. Vérier la cuisson une fois le programme terminé. Si elle n’est pas tout à fait nie, laisser le plat quelques
minutes au chaud dans le four.
Exemple de cuisson en mode chaleur tournante:
Préparation Poids / dimension Température de cuisson Préchauffage Temps de cuisson
Volaille grillée Poulet 1.5 Kg 230°C Oui 45 minutes
Gâteau 20 cm de diamètre 160°C Oui 5 minutes
Cookies 25 pièces 160°C Oui 20 minutes
Pizza 15 mm d’épaisseur 200°C Oui 30 minutes
IMPORTANT SAFEGUARDS
1. The oven cannot be activated without the door properly closed. This is a safety feature, never intend to damage it.
2. Do not remove the Waveguide cover during cleaning.
3. Bread barrel, kneading paddle, measuring cup and measuring spoon are only used for making bread or cake in
autocook, remove rotating bracket and glass turntable before making bread.
5. Before slicing the loaf, use the hook to remove out the Kneading blade hidden on th e bottom of loaf. The loaf is
hot, never use hand to remove the kneading blade
The following basic precautions should always be followed when using electrical appliance:
1. Read all instructions before using.
2. Make sure the voltage in your living area corresponding to the one shown on the rating label of the appliance.
And the wall socket is properly grounded.
3. To reduce the risk of fire in the oven cavity:
a. Do not overcook the food.
b. Remove wire twist-ties from paper or plastic bags before placing bags in the oven.
c. Do not heat oil or fat for deep drying as the temperature of oil cannot be controlled.
d. After use wipe the waveguide cover with a damp cloth, followed by dry cloth to remove any food splashes and
grease. Built-up grease may overheat and begin to cause smoke or catch fire.
e. If materials inside the oven should smoke or ignite, keep oven door closed, turn oven off and disconnect the
power supply.
g. Close supervision is necessary when using disposable containers made from plastic, paper or other
combustible material.
4. To reduce the risk of explosion and sudden boiling:
a. Do not place sealed containers in the oven. Baby bottles fitted with a screw cap or teat are considered to be
sealed containers.
b. Eggs in their shell, whole hard-boiled eggs, potatoes, sausage and chestnut should be peeled or pierced before
cooking.
c. When boiling liquid in the oven, use the wide-mouthed container and stand about 20 seconds at the end of
cooking to avoid delayed eruptive boiling of liquids.
5. Never operate the oven further if the door is damaged or the oven malfunction or supply cord is damaged. Return
the appliance to the nearest authorised service center for repair and maintenance. Never try to adjust or repair the
oven yourself.
6. If the supply cord is damaged it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a qualified
technician in order to avoid a shock hazard.
7. After cooking, the container is very hot. Using gloves to take out the food and avoid steam burns by directing
steam away from the face and hands.
8. Slowly lift the furthest edge of dishes cover and microwave plastic wrap and carefully open popcorn and oven
cooking bags away from the face.
9. To prevent the turntable from breaking:
a. Let the turntable cool down before cleaning.
b. Do not place hot foods or utensils on the cold turntable.
c. Do not place frozen foods or utensils on the hot turntable.
10. Make sure the utensils do not Press the interior walls during cooking.
11. Do not store food or any other things inside the oven.
12. Never operate the appliance when bread barre l filled with ingredients l is not placed in position.
13. Do not operate the oven without any liquid or food inside the oven. This would do damage the oven.
14. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision
15. When bread barrel has been placed in the cavity, no allow to operate microwave or grill function.
To avoid damaging the bread barrel.
16. When the appliance is operated in the combination mode, children should only use the oven under adult
supervision due to the temperatures generated.
17. Any accessories not recommended by the manufacturer may cause injuries to persons.
18. Do not use outdoors.
2552
RÉGLAGE DE L’HEURE
1. Pressez le bouton Clock (Horloge)
2. Réglez les heures avec le bouton de commande
3. Pressez de nouveau le bouton Clock (Horloge)
4. Réglez les minutes avec le bouton de commande
5. Pressez Clock (Horloge)
FONCTION SÉCURITÉ ENFANTS
Utilisez cette fonction pour verrouiller le tableau de commande lorsque vous procédez au nettoyage ou an
d’empêcher les enfants d’utiliser le four sans surveillance. Un bip retentira. Dans ce mode, tous les boutons sont
rendus inactifs.
1. Pressez pendant environ 3 secondes le bouton Stop jusqu’à l’afchage de clé.
2. Pour désactive, pressez pendant environ 3 secondes le bouton Stop jusqu’à l’afchage des deux points.
RAPPEL AUTOMATIQUE
Lorsque le temps de cuisson préréglé est écoulé, l’écran afche End et six bips retentiront vous invitant à retirer
l’aliment. Si vous n’appuyez pas sur le bouton Stop une fois ou si vous n’ouvrez pas la porte, les bips vont continuer à
retentir toutes les trois minutes.
FONCTION MICRO-ONDES
Appuyez sur le bouton Power, les diodes vont déler et indiquer.
5 lignes: forte puissance, le magnétron est activé durant toute la cuisson
4 lignes: puissance moyenne-haute, 80% de puissance micro-onde.
3 lignes: puissance moyenne, 60% puissance micro-onde.
2 lignes: puissance moyenne-basse, 40% de puissance micro-onde.
1 ligne: puissance faible, 20% de puissance micro-onde.
1. Appuyez sur le bouton Power consécutivement pour sélectionner la puissance désirée.
2. Après la sélection de la puissance, sélectionnez le temps en tournant le bouton de commande.
3. Pressez Start pour démarrer la cuisson.
4. Vous pouvez changer le temps de cuisson pendant la cuisson en tournant le bouton de commande.
ou
1. Presser Start.
2. Changer le temps de cuisson pendant la cuisson en tournant le bouton de commande.
REMARQUE:
1. Le temps maximum qu’on peut sélectionner est 99 minutes et 99 secondes.
2. Ne jamais faire fonctionner le four à vide.
3. Pour retourner les aliments en cours de cuisson, ouvrez la porte du four.
Une fois l’opération terminée, appuyez sur Démarrage immédiat une fois et la cuisson va se poursuivre.
4. Si vous voulez retirer les aliments avant la n du temps sélectionné, appuyez sur le bouton Stop pour
remettre la programmation à zéro et de ce fait, éviter une opération inopportune lors de la prochaine utilisation.
CHALEUR TOURNANTE / COMBINÉ; GRILL /COMBINÉ
Appuyez sur ce bouton et les diodes vont déler : C - C1 - C2 - G - G1 - G2
Mode chaleur tournante / combiné
C: Chaleur tournante: l’unité de convection est activée durant la cuisson. Dans ce mode, l’air chaud circule dans
l’enceinte du four pour dorer et rendre croustillant les aliments rapidement et de façon uniforme.
C1: Combinaison de la chaleur tournante à la cuisson aux micro-ondes. La combinaison de ces deux types de cuisson
est faite pour cuire de la viande et la rendre tendre et juteuse ou de la volaille avec juste ce qu’il faut de doré et
19. Save these instructions.
20. Household use only
KNOW YOUR MICROWAVE OVEN
1. Display
2. Control Knob: increase or decrease cooking time, weight and temperature.
3. Grill/Combi Conv.Combi
4. Start
5. Stop: press Stop button once to
a. stop the oven temporarily during cooking
b. clear the enter if you make a mistake during programming
c. press the Stop twice to cancel the program during cooking
6. Clock
7. Power
8. Auto Defrost
9. Waveguide cover
10. Housing
11. Kneading paddle
12. Control panel
13. Bread barrel
14. Measuring spoon
15. Measuring cup
16. Hook
17. Grill rack
18. Rotating bracket
19. Glass turntable
20. Door interlock
21. Oven door
22. Door knob
23. Waveguide cover: should not be removed from the oven so that avoid water or oil grease to enter when the oven
is working.
CHILD LOCK FUNCTION
Use this feature to lock the control panel when you are cleaning or so that children can not use the oven unsupervised.
A beep sound will be heard. All the buttons are de-activated in this mode.
To set child lock: press and hold Stop about 3 seconds or until the LCD appears a key.
To unlock, Press and hold Stop for about 3 seconds.
AUTO REMINDER
When your preset cooking procedure have finished, the LCD Display will show End and six beep sound will be
heard to prompt you to take out food. If you do not press Stop button once or open the door the beep will be
sounded at an interval of 3 minutes.
CLOCK SETTING
1. Press Clock button.
2. Turn Control knob set hour.
3. Press Clock button again.
4. Turn Control knob set minute.
5. Press Clock one more time or wait for 5 seconds.
26 51
8. Soulevez lentement le rebord le plus éloigné du couvre-plat ou des enveloppes plastiques micro-ondes et ouvrez,
en gardant éloignés du visage et avec précaution, les sachets de popcorn et de cuisson au four à micro-ondes.
9. Pour ne pas casser le plateau rotatif:
a. Laissez le plateau rotatif refroidir avant de le nettoyer.
b. Ne pas placer d’aliments ou des ustensiles chauds sur le plateau rotatif froid.
c. Ne pas placer d’aliments ou des ustensiles congelés sur le plateau rotatif chaud.
10. Veillez à ce que les ustensiles ne touchent pas les parois intérieures durant la cuisson.
11. Le manque de nettoyage du four peut mener à la détérioration de sa surface ce qui peut inuer négativement sur
la durée de vie de l’appareil et engendrer éventuellement une situation dangereuse.
12. Utilisez uniquement des ustensiles convenant aux fours micro-ondes.
13. Ne pas ranger d’aliments ou d’autres objets à l’intérieur du four.
14. Ne pas mettre le four en marche sans liquide ou aliment à l’intérieur. Il risque d’être endommagé.
15. L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé sans surveillance par de jeunes enfants ou des personnes handcapées.
16. Tout accessoire non recommandé par le fabricant peut causer des blessures corporelles.
17. Ne pas utiliser l’appareil en plein air.
18. Conservez ces instructions.
Pour usage domestique seulement.
DESCRIPTION DU FOUR À MICRO-ONDES
1. Affichage LED: l’écran LED montre l’heure, le mode de cuisson et la durée d’opération restante qui dépend du
mode de réglage en cours.
2. Bouton de commande: sert à choisir la cuisson automatique, au réglage du temps de cuisson, de la température
de convection et du poids de l’aliment.
3. Grill/Combi Conv.Combi: gril, four ventilé combiné
4. Start: allumage
5. Stop: arrêt. Pressez le bouton Stop une fois pour:
a. arrêter le four temporairement pendant la cuisson;
b. stopper si vous avez fait une erreur dans la sélection;
c. annuler le programme en pressant Stop deux fois pendant la cuisson.
6. Clock: horloge
7. Power: puissance micro-ondes
8. Auto defrost: auto-décongélation
9. Cache du guide d’ondes
10. Corps
11. Lame de petrissage
12. Panneau de controle
13. Moule à pain
14. Cuillere de mesure
15. Verre mesureur
16. Crochet
17. Grille
18. Support de plateau
19. Plateau rotatif
20. Crochets de verrouillage
21. Porte
22. Bouton de porte
23. Le cache du guide d’ondes ne doit pas être retiré du four car il empêche l’eau, l’huile ou la graisse de pénétrer
quand le four est en marche.
L’écran clignote 3 fois au branchement de la prise de courant. Ensuite il ":" clignote vous invitant à régler l’heure
actuelle et le mode de cuisson
MICROWAVE COOKING
1. Press Stop.
2. Select the desire microwave power by pressing Power button consecutively.
5 lines: high power, the magnetron is energized all the operation time. 900 W.
4 lines: medium High power, 80% microwave power. 720 W.
3 lines: medium power, 60% microwave power. 540 W.
2 lines: medium Low Power, 40% microwave power. 360 W.
1 line: low power, 20% microwave power. Defrost. 180 W.
3. After selecting power, set cooking time by turning the control knob.
4. Press Start.
5. You can change the cooking time by turning control knob during cooking.
Or
1. Press Stop.
2. Press Start.
3. You can change the cooking time by turning control knob
Note:
1. The max time you can set is 99 minutes and 99 seconds.
2. Never operate the oven empty.
3. If you want to turn the food during operation, open the oven door to perform after operation close the door, press
the Start button once and the preset cooking procedure will continue.
4. If you intend to remove the food before the preset time, you must press Stop button twice to clear the preset
procedure to avoid unintended operation of next time use.
CONVECTION/COMBINATION GRILL/COMBINATION
Press this button LCD Display will cycle to show C - C1 - C2 - G - G1 - G2.
Convection/Combination
C: Convection, the convection unit will be energized during operation time. In this mode, hot air is circulated
throughout the oven cavity to brown and crisp foods quickly and evenly.
C1: Combination of convection and microwave cooking. The marriage of these two cooking methods produces juicy
meats, as well as tender, flavourful poultry, all with just the right amount of browning and crispness. Meats
and poultry are best when cooked directly on the rack. A shallow dish can be placed below the food if gravy is to
be made from the drippings.
C2: Same as above except more microwave cooking time. Which is suitable for cooking large size poultry utilizing the
penetration ability of microwave.
Temperature setting
Select operating temperature by different task, including 80°C, 100°C, 120°C,140°C, 160°C, 180°C, 200°C, 230°C.
For defrosting use 80°C or 100°C.
For baking setting the oven at 120-180°C.
For grill poultry setting at 180-230°C.
In combination mode, the cooking temperature you set can’t exceed 180°C.
1. Press Stop.
2. Press the button Conv/combi Grill.combi consecutively to select desired menu.
3. Select convection temperature by turning Control knob.
4. Press Start to confirm it.
5. Set cooking time or preheating time. In most case the oven has to be preheated to preset temperature before
placing food in order to achieve best result. Turn knob to set cooking time or you may skip this step.
The oven would be well heated within the default preheating time-15 minutes.
6. Press Start to start cooking.
2750
PREMIÈRE UTILISATION
Comme il reste des résidus de fabrication (graisse, etc.) sur les parois intérieures et sur la résistance, vous pourrez
sentir une odeur de brûlé et même voir un peu de fumée, c’est tout à fait normal et cela cessera après quelques
utilisations; laissez la porte ou la fenêtre ouverte pour permettre une bonne ventilation. Mettez le four sur la fonction
CONVECTION ou GRILL et mettez en marche à vide plusieurs fois; une mise en marche à vide ne peut se faire que sur
le mode GRILL ou CONVECTION (chaleur tournante).
MISES EN GARDE IMPORTANTES
1. Le four ne peut fonctionner que si la porte est complètement fermée. C’est un verrouillage de sécurité qu’il ne faut
jamais tenter d’endommager.
2. Les fonctions du panneau indiquées dans cette notice peuvent différer de ceux de votre appareil. Nous nous
réservons le droit de modier la présente notice sans préavis.
3. Le moule à pain, la lame de pétrissage, le verre mesureur et la cuillère doseuse ne servent qu’à la cuisson du pain
ou à la cuisson automatique, enlevez le plateau tournant et son support avant de cuire du pain.
4. Ne pas retirer le cache du guide d’ondes durant le nettoyage.
5. Avant de découper la miche de pain, utilisez le crochet pour extraire la lame de pétrissage cachée sous la miche.
La miche de pain est très chaude, ne vous servez jamais de vos mains pour extraire la lame de pétrissage.
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, les précautions de base suivantes doivent être toujours observées:
1. Lisez toutes les instructions avant utilisation.
2. Assurez-vous que la tension de votre habitation correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil et que la prise murale est bien mise à la terre.
3. An de réduire les risques d’incendie dans la cavité du four:
a. Ne pas cuire excessivement les aliments.
b. Enlevez les ligatures des sachets en papier ou en plastique avant de placer ces derniers dans le four.
c. Ne pas faire frire de l’huile ou de la graisse, car la température de l’huile est incontrôlable.
d. Après utilisation, essuyez le cache du guide d’ondes avec un chiffon humide suivi d’un chiffon sec pour
éliminer toute éclaboussure d’aliment ou de graisse. La graisse incrustée peut surchauffer et causer de la
fumée ou prendre feu.
e. Si la matière interne au four fume ou brûle, gardez la porte du four fermée puis éteignez-le et débranchez la
prise de courant.
f. Une surveillance étroite est nécessaire si des récipients jetables en plastique, en papier ou autre matière
combustible sont utilisés.
4. Pour réduire les risques d’explosion et d’ébullition soudaine:
a. Ne pas placer de récipients étanches dans le four. Les biberons munis d’un embout ou tétine vissable sont
considérés comme des récipients étanches.
b. Lorsque l’on fait bouillir un liquide au four, utilisez un récipient à grande ouverture et laissez reposer 20
secondes de plus à la n de la cuisson pour éviter un jaillissement brusque et différé du liquide.
c. Les oeufs dans leurs coquilles, les oeufs durs, les pommes de terre, les saucisses et les châtaignes doivent
être épluchés ou percés avant la cuisson.
d. Les oeufs ou liquides chauffés ne doivent pas être retirés immédiatement. Attendez quelques instants avant de
retirer du four an d’éviter tout danger éventuel causé par un jaillissement brusque et différé de liquide.
e. Le contenu des biberons et des pots pour bébé doit être remué ou agité et la température vériée avant la
consommation pour éviter les brûlures.
5. Ne plus utiliser le four si la porte ou le joint d’étanchéité sont endommagés. Retourner l’appareil au service après
vente pour réparation ou entretien. Ne jamais essayer d’ajuster ou de réparer le four soi-même.
6. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son agent d’entretien ou
par une personne qualiée an d’éviter tout danger.
7. Après la cuisson, le récipient est brûlant. Utilisez des gants pour retirer l’aliment et évitez d’être brûlé par la
vapeur en gardant le visage et les mains éloignés.
When cooking program is ended, the integrated cooling fan will be automatically started to run for 30 seconds while
the lamp is illuminated. This is intended to prolong the lifetime of electronic part.
Notes:
1. The oven should not be used without the turntable in place, and it should never be restricted so that it cannot
rotate. You may remove the turntable when preheating the oven and when preparing food to be cooked directly
on the turntable.
2. Do not cover turntable or rack with aluminium foil. It interferes with airflow that cooks food.
3. Round pizza pans are excellent cooking utensils for many convection-only items. Choose pans that do not
have extended handles.
4. When baking, check for doneness after time has elapsed. If not completely done, let stand in oven a few
minutes to complete cooking.
Convection cooking example:
Task Weight/dimension Cook Temperature Preheating Cooking time
grilling poultry 1.5 kg chicken 230°C Yes 45 minutes
making cake cake size is 20 cm in diameter 160°C Yes 45 minutes
making cookies 25 pieces cookies 160°C Yes 20 minutes
Baking pizza 15 mm thickness 200°C Yes 30 minutes
The examples described in the above are just instructions ,you can change cooking temperature or time by yourself
depending on the food type, weight, your cooking experience and your favour taste.
Grill/combination
G: Grill, the heat element will be energized during operation time. Which is applicable of grilling thin meats or pork,
sausage, chicken wing as good brown color can be obtained.
G1: Combination of Grill and microwave cooking. Heat element and magnetron is energized in an alternate way.
Utilizing the properties of microwave penetration thick food is suggested to cook in this mode, as the center of
food can be done and brown crust still can be obtained.
G2: Same as above except more heating element working time.
Warning:
In the mode of convection/combi/grill, all of the oven parts, as well as the rack and cooking containers, may become
very hot. Use caution when removing any item from the oven. Use heavy potholders or oven mitts to prevent burns.
1. Press Stop.
2. Press Grill/Combi Conv.Combi and select desired grill menu.
3. Set cooking time by turning the Control knob.
4. Press Start.
DEFROST
Press Auto Defrost button to select auto defrost menu.
MEAT: For defrosting meat, the weight range from 0.1 Kg to 2.0 Kg.
POULTRY: For defrosting poultry, the weight range from 0.2 to 3.0 Kg.
SEAFOOD: For defrosting seafood, the weight range from 0.1 to 0.9 Kg.
1. Press Stop.
1. Press Auto Defrost to select menu.
2. Then turn the Control knob to set defrost weight.
3. Press Start to start cooking.
Note: during operation, a beep sound will be heard twice to remind you should turn the food, immediately open the
oven door and turn the food, then close the door and press Start button once to continue to defrost until time is over.
28 49
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT DU FOUR À MICRO-ONDES
1. La micro-onde est une onde de haute fréquence électromagnétique communément émise dans la nature. Mais
cette forme naturelle de micro-ondes est tellement dispersée qu’elle ne peut produire de la chaleur. Le composant
clé d’un four à micro-ondes est le magnétron: celui-ci transforme l’énergie électrique en micro-ondes ce qui crée
un champ formidable d’énergie micro-onde dans l’enceinte du four. Cela va faire vibrer les molécules de l’aliment
à une très grande vitesse; le frottement des molécules entre elles va développer de la chaleur servant à cuire
l’aliment rapidement.
2. La micro-onde possède trois propriétés:
a. absorption: la micro-onde peut provoquer un excès de vibration moléculaire de divers aliments an
d’obtenir la chaleur nécessaire. Mais la capacité d’inltration dépend largement de la taille, de l’épaisseur
et des propriétés des aliments;
b. pénétration: la micro-onde peut traverser les plats en céramique, verre, plastique résistant à la chaleur.
Il est conseillé d’utiliser des plats qui reçoivent une bonne pénétration des micro-ondes pour obtenir le
meilleur échauffement. Reportez-vous au guide des ustensiles ci-dessous;
c. réexion: les micro-ondes vont être réechies grâce aux parois métalliques à l’intérieur du four an d’établir
un champ magnétique uniforme et éviter la surchauffe de certaines parties.
INSTALLATION DU FOUR A MICRO-ONDES
1. Pour assurer une ventilation sufsante, la distance entre le dos du four et le mur doit être au moins de 10 cm et
sur les côtés la distance doit être au moins de 5 cm entre la paroi du four et le mur; entre le plafond et le haut du
four il doit y avoir au moins 20 cm.
2. Ne pas poser d’objets sur le four.
3. Le four doit ętre placé sufsamment loin du téléviseur, radio ou autre antenne pour éviter les perturbations et les
nuisances sonores.
4. Le four doit être installé à proximité d’une prise électrique.
GUIDE DES USTENSILES
Il est fortement recommandé de n’utiliser que des récipients compatibles et sûrs pour la cuisson au micro-ondes.
Normalement les plats en céramique, verre ou plastique résistants à la chaleur peuvent convenir à la cuisson au
micro-ondes. Ne jamais utiliser de plats en métal quelles que soit les fonctions du four que vous utilisez sinon cela
fera des étincelles. Vous pouvez vous référer au tableau ci-dessous.
Constitution du plat Micro-
ondes
Grill Conv Combi Remarques
Céramique résistante à
la chaleur
Oui Non Non Non Ne jamais utiliser de plat en céramique avec
de la dorure.
Plastique résistant à la
chaleur
Oui Non Non Non Ne pas utiliser en cas de longue cuisson en
mode micro-ondes.
Verre résistant à la
chaleur
Oui Non Non Non
Grille Non Oui Oui Oui
Film plastique Oui Non Non Non Ne pas utiliser pour la cuisson de viande
ou côtelettes, car la trop haute température
ferait fondre le lm.
Feuilles d’aluminium Oui/ Non Oui Oui Oui/
Non
ls peuvent être utilisés dans la modalité
micro-ondes mais en petites quantités.
Defrost menu guide
Steaks chops
- Shield thin end of chops or steaks with foil.
- position the food with thinner parts in the centre in a single layer on a shallow dish. If pieces are stuck together,
try to separate as soon as possible.
- When the oven Beeps, it is to prompt you to turnover the food. Turn over, rearrange and shield the defrosted
portions.
- Press start to continue defrosting.
- After defrost time, stand covered with aluminium foil for 5-15 minutes.
Minced Beef
- Place frozen minced beef on a shallow dish. Shield edges.
- When the oven Beeps, it is to prompt you to turn over the food. Remove defrosted portions, turn over and
shield edges with foil strips.
- Press start to continue defrosting.
- After defrost time, stand covered with aluminium foil for 5-15 minutes.
Roast Meat (Beef/pork/lamb)
- Shield the edges with foil strips.
- Place joint with lean side face upwards (if possible) on a shallow dish.
- When the oven Beeps, it is to prompt you to turn over the food. Turn over, and shield the defrosted portions.
- Press start to continue defrosting.
- After defrost time, stand covered with aluminium foil for 10-30 minutes.
Poultry
- Remove from original wrapper. Shield wing and leg tips with foil.
- Place breast side down on a shallow dish.
- When the oven Beeps, it is to prompt you to turn over the food. Turn over and shield the defrosted portions.
- Press start to continue defrosting.
- After defrost time, stand covered with aluminium foil for 15-30 minutes. Note: After standing run under cold
water to remove giblets if necessary.
Chicken pieces (chicken wings and drumstick)
- Shield the exposed bone with foil.
- Place chicken pieces on a shallow dish.
- When the oven Beeps, it is to prompt you to turn over the food. Turn over, rearrange and shield the defrosted
portions.
- Press start to continue defrosting.
- After defrost time, stand covered with aluminium foil for 5-30 minutes.
AUTO COOKING
The oven has default cooking menu for making bread (7 menus) and cooking specic food (10 menus), When the
LCD ash colon, Turn Control knob button and LCD will cycle to show all the menus mentioned in the table below,
select your desired auto cooking menu, you may make bread or cook food according to the instructions specied in
the table below. For making bread or cake, see the section How to make bread; for cooking specic food, see the latter
example.
BASIC: kneading, rising and baking. Applicable for making white and brown bread also for avoured bread with
added herbs and raisin.
SWEET: kneading, rising and baking sweet bread, applicable for the crisp and sweet bread.
FRENCH: kneading, rising and baking, with a longer rise time, for baking the light bread which has a crisper crust and
light texture.
2948
Français
PRECAUTIONS GENERALES D'EMPLOI (Conformes aux indications CEE)
1. Lire attentivement les précautions contenues dans cette notice car elles représentet des indications importantes au
sujet de la sécurité de l'installation, de l'emploi et de l'entretien.
Cette précaution vous aidera à éviter tous contretemps et tous accidents pouvant compromettre votre sécurité.
2. Après avoir déballé l'appareil, assurez-vous de son integrité, surtout au niveau du cordon d'alimentation.
3. Si le câble d’alimentation est endommagé, le même doive être remplacé par le fabbriquant ou par son station de
service tecnique ou par personne avec similaire titre, an de prévenir chaque risque.
4. Avant de brancher votre appareil, vériez que le voltage mentionné sur la plaquette correspond bien à celui dont
vous disposez. Un voltage non approprié peut être préjudiciable à l'appareil.
5. Dans le cas d'incompatibilité entre la prise de courant et la che de l'appareil, demandez à un éléctricen specialisé
de remplacer la prise avec un modèle adéquat. L'éléctricien devra surtout s'assurer du fait que la section des câbles
de la prise soit apte à la puissance absorbée par votre appareil.
6. En principe, il est vivement déconseillé d'employer d'adaptateurs, de prises multiples et/ou de rallonges, surtout
dans les salles de bains ou les douches. Le cas échéant, n'utiliser que d'adaptateurs simples ou multiples et que
de rallonges conformes aux normes de sécurité en vigueur. Veiller à ce que la limite de portée en valeur de courant,
marquée sur l'adaptateur simple ou sur les rallonges, tout comme la limite de puissance maximum, marquée sur
l'adaptateur multiple, ne soient pas dépassées.
7. Ne pas utiliser l'appareil lorsqu'il présente des dommages au niveau du cordon ou de la che.
8. Ne pas utiliser l'appareil après un éventuel fonctionnement anormal.
Le cas échéant, éteindre l'appareil sans le forcer. Pour la réparation, recourir à un service après-vente G3 FERRARI
autorisé et demander l'emploi de la pièces détachées originales.
Le non respect des précautions ci-dessus indiquées pourrait bien compromettre la sécurité de votre appareil.
9. Cet appareil ne devra être utilisé que pour le but auquel il a été destiné.
Tout autre emploi doit être consideré responsable des dommages éventuels découlant de l'emploi inadéquat, erroné
ou inattentif de l'appareil.
10. Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau ou dans d'autres liquides.
11. Ne pas employer l'appareil en présence d'explosifs, de substances fortement inammables, de gaz ou de feu.
12. Ne pas laisser que l'appareil soit employé par les enfants ou bien par des personnes qui ne seraient pas capables
de l'utiliser sans surveillance.
13. Ne pas empoigner l'appareil avec les mains ou les pieds mouillés.
14. Ne jamais utiliser d'accessoires non prévus par G3 FERRARI. Cela pourrait comporter le risque de graves
dangers.
15. Ne pas utiliser l'appareil en proximité du baignoire, de la douche, du lavabo et là-où la présence de l'eau puisse se
révéler une source de danger.
16. Ne jamais tirer sur le cordon d'alimentation électrique ou sur l'appareil pour débrancher la che de la prise de
courant.
17. Ne pas laisser pendre le cordon.
18. Ne jamais exposer l'appareil à d'agents atmosphériques tels que la pluie, le vent, la neige, la grêle.
19. Débrancher toujours l'appareil lorsqu'on ne l'utilise pas et avant son nettoyage.
20. Au cas on deciderait de n'employer jamais plus cet appareil, il serait vivement recommandé de le rendre
complètement inopérant et d'en couper le cordon d'alimentation électrique, après avoir débranché la che de la
prise de courant.
Il est vivement conseillé de rendre inoffensives les parties susceptibles de constituer un danger potentiel, surtout
pour les enfants qui pourraient utiliser l'appareil hors d'usage dans leurs jeux.
21. Débranchez toujours l’appareil lorsqu’on ne l’utilise pas et avant le nettoyage.
22. Faitez lire ce mode d'emploi aux autres possibles utiliseurs de l'appareil.
23. Gardez ce mode d'emploi.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

G3 Ferrari Prisma Univers 25 Manuel utilisateur

Catégorie
Micro-ondes
Taper
Manuel utilisateur