Makita MLS 100 Manuel utilisateur

Catégorie
Scies à onglet
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

GB Compound Miter Saw Instruction manual
F Scie à coupe d’onglet mixte Manuel d’instructions
D Kapp- und Gehrungssäge Betriebsanleitung
I Sega circolare combinata Istruzioni per l’uso
NL Samengesteld-verstekzaag Gebruiksaanwijzing
E Sierra ingleteadora compuesta Manual de instrucciones
P Serra de esquadria combinada Manual de instruções
DK Kombineret geringssav Brugsanvisning
GR ∆ισκπρίν πάγκυ δηγίες ρήσης
MLS100
13
FRANÇAIS
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Modèle MLS100
Diamètre de la lame 255 mm
Diamètre de l’orifice
Pour tous les pays non européens 25,4 mm
Pour les pays d’Europe 30 mm
Capacités max. de coupe (H x P) avec une lame à diamètre de 255 mm
Vitesse à vide (min
-1
) 4 200
Dimensions (L x P x H) 610 mm x 485 mm x 515 mm
Poids net 14,7 kg
Niveau de sécurité /II
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Remarque : Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
Symboles
END217-2
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-
dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’outil.
............ Lisez le manuel d’instructions.
............. DOUBLE ISOLATION
............. Pour éviter les blessures causées par les
projections, gardez la tête porte-scie
orientée vers le bas après la coupe,
jusqu’à ce que la lame soit complètement
arrêtée.
............. N’approchez pas la main ou les doigts de
la lame.
............. Pour votre sécurité, retirez les copeaux
et autres petites pièces présentes sur la
table avant de commencer le travail.
......... Placez toujours le GARDE AUXILIAIRE à
gauche pour effectuer des coupes en
biseau sur la gauche. Autrement vous
courrez un risque de grave blessure.
...... Pour desserrer le boulon, tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Utilisations
ENE004-1
L’outil est conçu pour les coupes rectilignes et coupes
d’onglet de précision dans le bois. Avec des lames
appropriées, il permet aussi de scier l’aluminium.
1. Clé
2. Poignée de serrage
3. Plaque auxiliaire
4. Vis
5. Socle
6. Broche d’arrêt
7. Boulon
8. Carter de lame
9. Plateau de découpe
10. Boulon de réglage
11. Face supérieure du socle rotatif
12. Périphérie de la lame
13. Garde parallèle
14. Levier de sécurité
15. Manche
16. Index
17. Levier
18. Gâchette
19. Couvercle central
20. Boulon hexagonal
21. Porte-lame
22. Flèche
23. Lame de scie
24. Axe
25. Flasque
26. Bague
27. Sac à poussières
28. Fermeture à glissière
29. Support
30. Socle rotatif
31. Poignée de serrage de l’étau
32. Vis
33. Bras de l’étau
34. Tige de l’étau
35. Étau vertical
36. Étau
37. Bloc entretoise
38. Extrusion d’aluminium
39. Bloc entretoise
40. Plus de 10 mm
41. Plus de 460 mm
42. Orifice
43. Plaque de fixation
44. Porte-outil
45. Broche d’arrêt
46. Boulons hexagonaux
47. Règle triangulaire
48. Boulon de réglage 0°
49. Face supérieure du socle rotatif
50. Boulon de réglage d’angle de
biseau 45°
51. Bouchon de porte-charbon
52. Tournevis
Angle de biseau
Angle de coupe d’onglet
45° (à gauche et à droite)
75 mm x 130 mm 75 mm x 90 mm
45° (gauche) 48 mm x 120 mm 48 mm x 90 mm
14
Alimentation ENF002-1
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
est conforme à la réglementation européenne et peut de
ce fait être alimenté sans mise à la terre.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL
ENB040-3
1. Portez des lunettes de protection.
2. Maintenez les mains hors de la ligne de coupe de
la lame. Évitez tout contact avec la lame alors
qu’elle continue de tourner après la mise hors
tension de l’outil. Elle peut alors quand même
causer de graves blessures.
3. N’utilisez pas la scie si ses carters de protection
ne sont pas en place. Avant chaque utilisation,
assurez-vous que le carter de lame ferme bien.
N’utilisez pas la scie si le carter de lame ne se
déplace pas librement et ne se referme pas
immédiatement. Évitez d’immobiliser ou de fixer
le carter de lame en position ouverte.
4. Ne sciez jamais à la volée. La pièce doit être fixée
fermement contre le socle rotatif et le garde parallèle
avec l’étau lors de tout travail de coupe. Ne tenez
jamais la pièce avec la main pour l’immobiliser.
5. N’approchez jamais les mains de la lame.
6. Coupez le contact et attendez l’arrêt de la lame
avant de déplacer la pièce ou de modifier les
réglages.
7. Débranchez l’outil avant le changement de lame
ou la réparation.
8. N’utilisez pas l’outil en présence de liquides ou gaz
inflammables.
9. Avant de commencer votre travail, vérifiez
soigneusement l’absence de fissures ou de
dommages sur la lame. Remplacez immédiatement
toute lame fissurée ou endommagée.
10. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour cet
outil.
11. Prenez garde d’endommager l’arbre, les flasques
(tout particulièrement leur surface d’installation) ou le
boulon. La lame risque de casser si ces pièces sont
endommagées.
12. Assurez-vous que le socle rotatif est bien immobilisé,
de sorte qu’il ne bouge pas pendant l’opération.
13. Pour votre sécurité, retirez les copeaux et autres
petites pièces présentes sur la table avant de
commencer le travail.
14. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant de
travailler votre pièce, inspectez-la et retirez-en tous
les clous.
15. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est libéré
avant de mettre le contact.
16. Assurez-vous que la lame n’entre pas en contact avec
le socle rotatif lorsqu’elle se trouve sur sa position la
plus basse.
17. Tenez la poignée fermement. N’oubliez pas que la
scie se déplace légèrement vers le haut ou le bas au
démarrage et à l’arrêt.
18. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à
travailler avant de mettre le contact.
19. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même, laissez-le
tourner un instant. Soyez attentif à toute vibration ou
sautillement pouvant indiquer que la lame n’est pas
bien installée ou qu’elle est mal équilibrée.
20. Attendez que la lame atteigne sa pleine vitesse avant
de procéder à la coupe.
21. Arrêtez immédiatement votre outil dès que vous notez
une anomalie.
22. N’essayez pas de verrouiller la gâchette en position
de marche.
23. Demeurez attentif en tout temps, et tout
particulièrement lors des travaux répétitifs et
monotones. Ne vous laissez pas emporter par un
sentiment de sécurité trompeur. Les lames ne
pardonnent pas.
24. Utilisez toujours les accessoires spécifiés dans ce
manuel. L’utilisation d’accessoires inadéquats, tels
que des meules abrasives, peut causer une blessure.
25. N’utilisez pas la scie pour couper autre chose que
le bois, l’aluminium ou des matériaux similaires.
26. Lorsque vous sciez avec une scie à coupe
d’onglet, raccordez cette dernière à un appareil de
collecte des poussières.
27. Sélectionnez les lames de scie en fonction du type
de matériau à couper.
28. Soyez prudent lors du rainurage.
29. Remplacez le plateau de découpe lorsqu’il est usé.
30. N’utilisez pas les lames de scie en acier haute
vitesse.
31. Certaines poussières générées lors de l’utilisation
peuvent contenir des produits chimiques pouvant
causer le cancer, des anomalies congénitales ou
autres problèmes de reproduction. Parmi ces
produits chimiques figurent notamment :
le plomb des matériaux recouverts de peinture
à base de plomb, ainsi que
l’arsenic et le chrome du bois traité
chimiquement. Les risques entraînés par
l’exposition à ces produits varient suivant la
fréquence d’exécution de ce type de travaux.
Pour réduire votre exposition à ces produits
chimiques : travaillez dans une zone bien
ventilée et avec l’équipement de sécurité
approuvé, tel que les masques à poussière
spécialement conçus pour filtrer les particules
microscopiques.
32. Pour réduire l’émission de bruit, assurez-vous
toujours que la lame est bien aiguisée et propre.
33. L’utilisateur doit être correctement formé
concernant l’utilisation, le réglage et le
fonctionnement de l’outil.
34. Utilisez des lames bien aiguisées. Respectez la
vitesse maximale indiquée sur la lame.
35. Évitez de retirer de la zone de coupe les copeaux
ou autres bouts de pièce tant que l’outil tourne et
que la tête porte-scie n’est pas en position de
repos.
15
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
INSTALLATION (Fig. 1 et 2)
À la sortie d’usine de l’outil, la poignée est verrouillée en
position abaissée par la broche d’arrêt. Desserrez le
boulon à l’aide de la clé fournie avec l’outil, et déplacez la
tête porte-scie sur l’angle adéquat. Retirez le boulon et
serrez la tête porte-scie à l’aide de le poignée de serrage.
Installation de la plaque auxiliaire (Fig. 3)
Installez la plaque auxiliaire au moyen de l’orifice qui se
trouve dans le socle de l’outil, et immobilisez-la en serrant
la vis.
Montage de l’établi
À la sortie d’usine de l’outil, la poignée est verrouillée en
position abaissée par la broche d’arrêt. Libérez la broche
d’arrêt en abaissant légèrement la poignée et en tirant sur
la broche d’arrêt. (Fig. 4)
Cet outil doit être boulonné à une surface horizontale et
stable au moyen de quatre boulons fixés dans les orifices
à boulon qui se trouvent dans le socle de l’outil. Cela
aidera à prévenir le renversement de l’outil et les risques
de blessure. (Fig. 5)
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Carter de lame (Fig. 6)
Le carter de lame s’élève automatiquement lorsque vous
abaissez la poignée. Le carter de lame est activé par un
ressort, de sorte qu’il retourne sur sa position originale
lorsque la coupe est terminée et que vous soulevez la
poignée. NE JAMAIS MODIFIER OU RETIRER LE
CARTER DE LAME OU LE RESSORT FIXÉ AU
CARTER.
Pour assurer votre propre sécurité, maintenez toujours le
carter de lame en bon état. Tout fonctionnement anormal
du carter de lame doit être immédiatement corrigé.
Assurez-vous que l’action de retour du ressort s’effectue
correctement. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL SI LE
CARTER DE LAME OU LE RESSORT EST
ENDOMMAGÉ, FONCTIONNE MAL OU A ÉTÉ RETIRÉ.
CELA EST TRÈS DANGEREUX ET PEUT ENTRAÎNER
UNE GRAVE BLESSURE.
Si le carter de lame transparent est sale ou recouvert de
poussières au point de rendre la lame peu visible,
débranchez la scie et nettoyez soigneusement le carter à
l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez aucun solvant ou
nettoyant à base de pétrole pour nettoyer le carter de
plastique. Si le carter de lame transparent est sale ou
recouvert de poussières au point de rendre la lame ou la
pièce peu visible, débranchez la scie et nettoyez
soigneusement le carter à l’aide d’un chiffon humide.
N’utilisez aucun solvant ou nettoyant à base de pétrole
pour nettoyer le carter de plastique.
Si le carter de lame est très sale et qu’il est difficile de voir
à travers, utilisez la clé fournie pour desserrer le boulon
hexagonal qui retient le couvercle central. Desserrez le
boulon hexagonal en le tournant dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, puis soulevez le carter de
lame et le couvercle central. Avec le carter de lame dans
cette position, il est possible de nettoyer le carter de
manière plus complète et efficace. Une fois le nettoyage
terminé, effectuez la procédure en sens inverse et serrez
le boulon. Ne retirez pas le ressort qui retient le carter de
lame. Si le carter se décolore avec le temps ou sous
l’effet de l’exposition aux rayons ultraviolets, contactez un
centre de service Makita pour vous procurer un nouveau
carter. NE PAS MODIFIER OU RETIRER LE CARTER.
(Fig. 7)
Plateau de découpe (Fig. 8)
Cet outil est équipé d’un plateau de découpe, sur le socle
rotatif, pour minimiser le fendillement du côté de sortie de
la coupe. Si la rainure n’a pas été pratiquée dans le
plateau de découpe en usine, vous devez le faire avant
d’utiliser l’outil pour couper une pièce. Mettez le contact et
abaissez doucement la lame pour pratiquer une rainure
dans le plateau de découpe.
Maintenir la capacité de coupe maximale
Cet outil est réglé en usine pour fournir une capacité de
coupe maximale avec une lame de 255 mm.
Lorsque vous installez une lame neuve, vérifiez toujours
la position limite inférieure de la lame et, au besoin,
réglez-la comme suit :
Commencez par débrancher l’outil. Abaissez
complètement la poignée. Utilisez la clé pour tourner le
boulon de réglage jusqu’à ce que la périphérie de la lame
dépasse légèrement sous la face supérieure du socle
rotatif, au point de rencontre entre la face avant du garde
parallèle et la face supérieure du socle rotatif. (Fig. 9)
Avec l’outil débranché, tournez la lame manuellement tout
en maintenant la poignée complètement abaissée pour
vous assurer que la lame n’entre en contact avec aucune
partie du socle inférieur. Réajustez légèrement, si
nécessaire. (Fig. 10)
ATTENTION :
Après l’installation d’une lame neuve, assurez-vous
toujours qu’elle n’entre en contact avec aucune partie
du socle inférieur lorsque la poignée est complètement
abaissée. Effectuez toujours cette opération avec l’outil
débranché.
Réglage de l’angle de coupe d’onglet
(Fig. 11)
Desserrez la poignée en la tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre. Tournez le socle
rotatif tout en abaissant le levier de sécurité. Après avoir
déplacé la poignée sur la position où l’index pointe sur
l’angle désiré sur l’échelle de coupe d’onglet, serrez
fermement le manche en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
ATTENTION :
Vous devez soulever la poignée complètement avant
de tourner le socle rotatif.
Après avoir changé l’angle de coupe d’onglet,
immobilisez toujours le socle rotatif en serrant
fermement le manche.
16
Réglage de l’angle de biseau (Fig. 12 et
13)
Pour régler l’angle de biseau, desserrez la poignée de
serrage à l’arrière de l’outil en tournant dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
Poussez la poignée vers la gauche pour incliner la lame
jusqu’à ce que l’index pointe vers l’angle désiré sur
l’échelle de coupe en biseau.
Serrez ensuite la poignée de serrage dans le sens des
aiguilles d’une montre pour immobiliser le bras.
ATTENTION :
Vous devez soulever la poignée complètement avant
d’incliner la lame.
Après avoir changé l’angle de biseau, immobilisez
toujours le bras en serrant la poignée de serrage dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Interrupteur
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (« OFF ») lorsqu’elle est relâchée.
Pour les pays d’Europe (Fig. 14)
Pour faire démarrer l’outil, poussez le levier vers la droite
puis appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
Pour tous les pays non européens (Fig. 15)
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez JAMAIS un outil dont la gâchette ne
fonctionne pas parfaitement. Tout outil dont la gâchette
ne fonctionne pas bien est EXTRÊMEMENT
DANGEREUX et doit être réparé avant toute nouvelle
utilisation.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est éteint et débranché.
Installation et retrait de la lame
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’installer ou de retirer la lame.
Utilisez exclusivement la clé Makita fournie pour
installer ou retirer la lame. Autrement vous risquez
d’effectuer un serrage excessif ou insuffisant du boulon
hexagonal. Cela comporte un risque de blessure.
Pour retirer ou installer la lame, gardez la poignée en
position élevée. (Fig. 16)
Pour retirer la lame, utilisez la clé pour desserrer le
boulon hexagonal qui retient le couvercle central, en
tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre. Soulevez le carter de lame et le couvercle central.
(Fig. 17)
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour verrouiller l’axe et
utilisez la clé pour desserrer le boulon hexagonal, en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Retirez
ensuite le boulon hexagonal, le flasque extérieur et la
lame. (Fig. 18)
Pour installer la lame, montez-la prudemment sur l’axe,
en vous assurant que le sens indiqué par la flèche de la
lame correspond à celle de la flèche du porte-lame.
Installez le flasque extérieur et le boulon hexagonal, puis
utilisez la clé pour serrer le boulon hexagonal (fileté vers
la gauche) fermement en tournant dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre tout en appuyant sur le
blocage de l’arbre. (Fig. 19 et 20)
ATTENTION :
Une bague à diamètre extérieur de 25,4 mm ou 30 mm
est installée sur l’axe en usine. Avant de monter la
lame sur l’axe, assurez-vous toujours d’avoir installé la
bonne bague pour l’alésage central de la lame que
vous prévoyez utiliser.
Installez le flasque extérieur et le boulon hexagonal, puis
utilisez la clé pour serrer le boulon hexagonal (fileté vers
la gauche) fermement en tournant dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre tout en appuyant sur le
blocage de l’arbre.
Remettez en position initiale le carter de lame et le
couvercle central. Serrez ensuite le boulon hexagonal
dans le sens des aiguilles d’une montre pour immobiliser
le couvercle central. Abaissez la poignée pour vous
assurer que le carter de lame se déplace correctement.
Avant d’effectuer la coupe, assurez-vous que le blocage
de l’arbre a libéré l’axe.
Sac à poussières (Fig. 21 et 22)
L’utilisation du sac à poussières permet d’effectuer la
coupe de manière propre et elle facilite la collecte des
poussières. Pour fixer le sac à poussières, insérez-le
dans le raccord à poussières.
Lorsque le sac à poussières est environ à moitié plein,
retirez-le de l’outil et ouvrez la fermeture-éclair. Videz le
sac en le tapotant pour détacher les particules qui
adhèrent à l’intérieur et peuvent empêcher la collecte des
poussières.
REMARQUE :
Si vous raccordez un aspirateur Makita à la scie, vous
effectuerez votre travail de façon plus efficace et plus
propre.
Immobiliser la pièce à travailler
AVERTISSEMENT :
Il est extrêmement important de toujours immobiliser
correctement la pièce à travailler et de la serrer
fermement à l’aide de l’étau. Autrement vous risquez
d’endommager l’outil et/ou de détruire la pièce. CELA
COMPORTE ÉGALEMENT UN RISQUE DE
BLESSURE. De plus, après la coupe, NE soulevez
PAS la lame avant qu’elle ne soit parfaitement arrêtée.
ATTENTION :
Lorsque vous coupez de longues pièces, utilisez des
supports aussi hauts que le niveau de la face
supérieure du socle rotatif. N’immobilisez pas la pièce
à travailler uniquement à l’aide de l’étau vertical et/ou
de l’étau horizontal.
Les matériaux minces ont tendance à s’affaisser. La
pièce doit être soutenue sur toute sa longueur pour
éviter que la lame ne se coince, ce qui comporte un
risque de CHOC EN RETOUR. (Fig. 23)
17
Étau vertical (Fig. 24)
Deux positions sont possibles pour l’étau vertical, du côté
gauche ou droit du garde parallèle. Insérez la tige de
l’étau dans l’orifice du garde parallèle et serrez la vis pour
immobiliser la tige de l’étau.
Placez le bras de l’étau en fonction de l’épaisseur et de la
forme de la pièce à travailler, et serrez le bras de l’étau en
serrant la vis. Assurez-vous qu’aucune partie de l’outil
n’entre en contact avec l’étau lorsque la poignée est
complètement abaissée. Dans le cas contraire, modifiez
la position de l’étau.
Appuyez sur la pièce pour la mettre à plat contre le garde
parallèle et le socle rotatif. Placez la pièce à travailler sur
la position de coupe désirée et immobilisez-la fermement
en serrant la poignée de serrage de l’étau.
ATTENTION :
La pièce doit être fixée fermement contre le socle
rotatif et le garde parallèle avec l’étau lors de tout
travail de coupe.
UTILISATION
ATTENTION :
Avant l’utilisation, vous devez libérer la poignée de la
position abaissée en tirant sur la broche d’arrêt.
Avant de mettre le contact, assurez-vous que la lame
ne touche pas la pièce à travailler ou tout autre objet.
N’appliquez pas une pression excessive sur la poignée
pendant la coupe. Une force excessive peut entraîner
une surcharge du moteur et/ou réduire l’efficacité de la
coupe. N’appliquez que la force nécessaire pour
abaisser la poignée afin d’effectuer une coupe en
douceur sans diminution significative de la vitesse de
la lame.
Abaissez doucement la poignée pour effectuer la
coupe. Si vous forcez la poignée pour l’abaisser ou si
une force latérale est appliquée, le lame vibrera et
laissera une marque (marque de scie) sur la pièce et la
précision de la coupe sera moindre.
1. Découpe à la presse (Fig. 25)
Immobilisez la pièce à l’aide de l’étau. Mettez l’outil en
marche sans que la lame n’entre en contact avec quoi
que ce soit, et attendez que la lame atteigne sa pleine
vitesse avant de l’abaisser. Abaissez ensuite
doucement la poignée jusqu’en position
complètement abaissée pour couper la pièce. Une fois
la coupe terminée, coupez le contact de l’outil et
ATTENDEZ L’ARRÊT COMPLET DE LA LAME avant
de relever complètement la lame.
2. Coupe d’onglet
Reportez-vous à la section précédente, « Réglage de
l’angle de coupe d'onglet ».
3. Coupe en biseau (Fig. 26)
Desserrez la poignée de serrrage et inclinez la lame
pour régler l’angle de biseau (reportez-vous à la
section « Réglage de l’angle de biseau »). Vous devez
resserrer la poignée de serrage fermement pour bien
immobiliser lame sur l’angle de biseau sélectionné.
Immobilisez la pièce à l’aide d’un étau. Mettez l’outil
en marche sans que la lame n’entre en contact avec
quoi que ce soit, et attendez que la lame atteigne sa
pleine vitesse. Abaissez ensuite doucement la
poignée jusqu’en position complètement abaissée,
tout en appliquant une pression parallèle à la lame.
Une fois la coupe terminée, coupez le contact de l’outil
et ATTENDEZ L’ARRÊT COMPLET DE LA LAME
avant de relever complètement la lame.
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que la lame se déplacera dans
le sens du biseau lorsque vous effectuez une coupe en
biseau. Maintenez les mains hors de la ligne de coupe
de la lame.
Lors d’une coupe en biseau, il peut arriver que la partie
qui se détache de la pièce coupée repose contre le
côté de la lame. Si vous soulevez la lame alors qu’elle
tourne encore, ce bout de pièce risque d’être happé
par la lame et de dangereux fragments seront projetés.
La lame doit être soulevée UNIQUEMENT après son
arrêt complet.
Lorsque vous abaissez la poignée, appliquez une
pression parallèle à la lame. Si la pression appliquée
n’est pas parallèle à la lame pendant la coupe, l’angle
de la lame risque d’être modifié, ce qui affectera la
précision de la coupe.
4. Coupe mixte
La coupe mixte consiste à effectuer en même temps
une coupe en biseau et une coupe d’onglet sur une
pièce. La coupe mixte est possible pour les angles
indiqués dans le tableau.
Pour effectuer une coupe mixte, reportez-vous aux
explications des sections « Découpe à la presse »,
« Coupe d’onglet » et « Coupe en biseau ».
5. Coupe d’extrusion d’aluminium (Fig. 27)
Pour immobiliser des extrusions d’aluminium, utilisez
des blocs entretoises ou des bouts de ferraille en
procédant comme indiqué sur l’illustration pour éviter
que l’aluminium ne se déforme. Utilisez un lubrifiant
de coupe lorsque vous coupez des extrusions
d’aluminium, pour éviter que l’aluminium ne
s’accumule sur la lame.
ATTENTION :
N’essayez jamais de couper des extrusions
d’aluminium épaisses ou rondes. Les extrusions
d’aluminium épaisses peuvent se détacher pendant la
coupe, et il n’est pas possible d’immobiliser solidement
des extrusions d’aluminium rondes avec cet outil.
6. Parement de bois (Fig. 28)
L’utilisation d’un parement de bois aide à effectuer
des coupes sans fente. Fixez le parement de bois au
garde parallèle au moyen des orifices de ce dernier.
Concernant les dimensions suggérées pour le
parement de bois, reportez-vous à l’illustration.
ATTENTION :
Comme parement de bois, utilisez du bois droit et
d’épaisseur uniforme.
Fixez le parement de bois au garde parallèle à l’aide de
vis. Les vis doivent être insérées de sorte que les têtes
de vis se trouvent sous la surface du parement de bois.
Une fois le parement de bois fixé, ne tournez pas le
socle rotatif avec la poignée abaissée. La lame et/ou le
parement de bois serait abîmé.
Angle de biseau Angle de coupe d’onglet
45°
0 à 45° sur la gauche
et sur la droite
18
La largeur de coupe maximale diminue en fonction de
la largeur du parement de bois.
7. Coupes répétées de même longueur (Fig. 29)
Pour couper plusieurs pièces de la même longueur,
sur une plage de 240 mm à 380 mm, l’utilisation de la
plaque de fixation (accessoire en option) facilitera
l’exécution plus efficace du travail. Installez la plaque
de fixation sur le support (accessoire en option), tel
qu’indiqué sur l’illustration. Alignez la ligne de coupe
de la pièce sur le côté droit ou gauche de la rainure du
plateau de découpe, et tout en retenant la pièce
déplacez la plaque de fixation pour l’aligner
parfaitement contre le bout de la pièce. Immobilisez
ensuite la plaque de fixation au moyen de la vis.
Lorsque vous n’utilisez pas la plaque de fixation,
desserrez la vis et dégagez la plaque de fixation.
Transport de l’outil (Fig. 30)
Assurez-vous que l’outil est débranché. Immobilisez la
lame sur un angle de biseau de 0° et le socle rotatif sur
l’angle d’onglet de gauche maximal. Abaissez
complètement la poignée et verrouillez-la dans cette
position en enfonçant la broche d’arrêt. Transportez l’outil
en le tenant par son manche de transport, tel qu’indiqué
sur l’illustration. Si vous retirez les supports, le sac à
poussières et autres accessoires, l’outil sera plus facile à
transporter. (Fig. 31)
ATTENTION :
Fixez toujours toutes les parties mobiles avant de
transporter l’outil.
La broche d’arrêt est conçue pour le transport et le
rangement de l’outil, jamais pour les travaux de coupe.
MAINTENANCE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
de maintenance.
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que la lame est bien affûtée et
propre pour qu’elle coupe de manière sûre et optimale.
Réglage de l’angle de coupe
Cet outil a été réglé et aligné soigneusement en usine,
mais son alignement peut avoir été affecté par une
mauvaise manipulation. Si l’outil n’est pas bien aligné,
procédez comme suit :
1. Angle de coupe d’onglet (Fig. 32)
Desserrez le manche qui retient le socle rotatif.
Tournez le socle rotatif de sorte que l’index pointe sur
0° sur l’échelle de coupe d’onglet. Serrez le manche
et, à l’aide de la clé, desserrez les boulons
hexagonaux qui retiennent le garde parallèle. Si
l’index ne pointe pas sur 0° sur l’échelle de coupe
d’onglet, desserrez la vis qui retient l’index, puis
déplacez et immobilisez la plaque de l’index de sorte
que l’index pointe sur 0° sur l’échelle de coupe
d’onglet.
Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la
dans cette position en enfonçant la broche d’arrêt.
Placez le côté de la lame à angle droit par rapport à la
surface du garde parallèle à l’aide d’une règle
triangulaire, d’une équerre de menuisier, etc. Vissez
ensuite les boulons hexagonaux du garde parallèle,
dans l’ordre, en commençant du côté droit. (Fig. 33)
2. Angle de biseau
(1) Angle de biseau 0° (Fig. 34)
Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la
dans cette position en enfonçant la broche d’arrêt.
Desserrez la poignée de serrage à l’arrière de l’outil.
Desserrez l’écrou hexagonal et tournez de deux ou
trois tours, dans le sens des aiguilles d’une montre, le
boulon de réglage de l’angle de coupe en biseau 0° du
côté droit du socle rotatif, pour incliner la lame vers la
droite.
Placez soigneusement le côté de la lame à angle droit
par rapport à la face supérieure du socle rotatif à l’aide
d’une règle triangulaire, d’une équerre de menuisier,
etc., en tournant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre le boulon de réglage de l’angle de
biseau 0°. Serrez ensuite l’écrou hexagonal pour
immobiliser le boulon de réglage de l’angle de biseau
0°, puis serrez la poignée de serrage fermement.
Assurez-vous que l’index du bras pointe sur 0° sur
l’échelle de coupe en biseau. S’il ne pointe pas sur 0°
sur l’échelle de coupe d’onglet, desserrez la vis qui
retient l’index, puis déplacez et immobilisez la plaque
de l’index de sorte que l’index pointe sur 0° sur
l’échelle de coupe d’onglet. (Fig. 35 et 36)
(2) Angle de biseau 45° (Fig. 37)
Ne réglez sur l’angle de coupe en biseau 45° qu’après
avoir réglé sur l’angle de coupe en biseau 0°. Pour
régler sur l’angle de coupe en biseau 45° de gauche,
desserrez la poignée de serrage et inclinez la lame
complètement sur la gauche. Assurez-vous que
l’index du bras pointe sur 45° sur l’échelle de coupe
en biseau sur le bras. Si l’index ne pointe pas sur 45°,
tournez le boulon de réglage d’angle de biseau 45°
sur le côté gauche du bras jusqu’à ce que l’index
pointe sur 45°.
Remplacement des charbons (Fig. 38)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’à une longueur
de 3 mm. Gardez les charbons propres et libres de glisser
dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être
remplacés en même temps. Utilisez uniquement des
charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons de porte-charbon.
(Fig. 39)
Après l’utilisation
Après l’utilisation, enlevez les copeaux et poussières
qui adhèrent à l’outil, à l’aide d’un chiffon ou d’un objet
similaire. Gardez le carter de lame propre en suivant
les instructions de la section intitulée « Carter de lame
». Pour éviter que les pièces coulissantes ne rouillent,
graissez-les avec de l’huile à machine.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
64
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH003-7
Modle; MLS100
We declare under our sole responsibility that this product is in
compliance with the following standards of standardized
documents;
EN61029, EN55014, EN61000 in accordance with Council
Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
ENH003-7
Modèle : MLS100
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce
produit répond aux normes suivantes de documents
normalisés :
EN61029, EN55014, EN61000 conformément aux Directives
du Conseil, 2004/108/EC, 98/37/EC.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH003-7
Modell; MLS100
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit, dass
sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den folgenden
Normen der Normdokumente
EN61029, EN55014, EN61000 befindet sowie in
Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen 2004/108/EC,
98/37/EC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
ENH003-7
Modello; MLS100
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle seguenti norme o
documenti normativi:
EN61029, EN55014, EN61000 secondo le disposizioni delle
direttive del Consiglio, 2004/108/CE, 98/37/CE.
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
ENH003-7
Model; MLS100
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de normen in de volgende genormaliseerde
documenten:
EN61029, EN55014 en EN61000 in overeenstemming met de
richtlijnen van de Raad, 2004/108/EC, 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
ENH003-7
Modelo; MLS100
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con los siguientes estándares de
documentos estandarizados;
EN61029, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas
del Consejo, 2004/108/EC, 98/37/EC.
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
66
Tomoyasu Kato CE 2006
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable : Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe: Rappresentanti autorizzati in Europa:
Représentant agréé en Europe : Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
For European countries only
Noise and Vibration
ENG015-1
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 92 dB (A)
sound power level: 105 dB (A)
Uncertainty: 3 dB (A)
–Wear ear protection.–
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
These values have been obtained according to EN61029.
Pour le modèle KP0810 Pour l’Europe uniquement
Bruit et vibrations
ENG015-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques sont les suivants :
niveau de pression sonore : 92 dB (A)
niveau de puissance sonore : 105 dB (A)
Incertitude : 3 dB (A)
–Portez des protections auditives.–
La valeur d’accélération quadratique pondérée typique ne
dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Ces valeurs ont été obtenues selon l’EN61029.
Nur für europäische Länder
Geräusche und Vibrationen
ENG015-1
Die typischen effektiven Geräuschpegel betragen für
Schalldruck: 92 dB (A)
Schallleistungspegel: 105 dB (A)
Abweichung: 3 dB (A)
–Tragen Sie Gehörschutz.–
Der typische effektive Beschleunigungswert beträgt höchstens
2,5 m/s
2
.
Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN61029
gewonnen.
Solo per i paesi europei
Rumore e vibrazione
ENG015-1
I tipici livelli di rumore ponderati "A" sono
livello di pressione sonora: 92 dB (A)
livello di potenza sonora: 105 dB (A)
Variazione: 3 dB (A)
–Indossare una protezione acustica.–
In genere, il valore efficace ponderato dell'accelerazione non
supera i 2,5 m/s
2
.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità con la norma
EN61029.
Alleen voor Europese landen
Geluid en trillingen
ENG015-1
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 92 dB (A)
geluidsvermogenniveau: 105 dB (A)
Onnauwkeurigheid: 3 dB (A)
–Draag gehoorbescherming–
De karakteristieke gewogen effectieve versnellingswaarde is
niet hoger dan 2,5 m/s
2
.
Deze waarden zijn verkregen volgens EN61029.
Sólo para los países europeos
Ruido y vibración
ENG015-1
Los niveles típicos de ruido ponderado A son
nivel de presión sonora: 92 dB (A)
nivel de potencia sonora: 105 dB (A)
Incertidumbre: 3 dB (A)
–Utilice protección para los oídos.–
El valor ponderado de aceleración no es superior a 2,5 m/s
2
.
Estos valores se han obtenido conforme a EN61029.
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Makita MLS 100 Manuel utilisateur

Catégorie
Scies à onglet
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à