la Pavoni ZIP BASE Manuel utilisateur

Catégorie
Moulins à café
Taper
Manuel utilisateur
Dal 1905 macchine per caffè
La Pavoni S.p.A.
Via Privata Gorizia, 7
20098 San Giuliano Milanese (MI) -
Italy
Telefono +39 02 98217.1
Fax +39 02 9821787
Cap.Soc. h 2.288.000
Cod. Fiscale e P. IVA
00790800155
UNI EN ISO 9001
w
ww.lapavoni.com
DICHIARAZIONE DI CONFORMITACE EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE CE EG – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG – DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD CE
La Pavoni S.p.A.
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: Macinadosatore
Declare that the following product: Coffee dosing grinder
Déclare que les produits suivants: Moulin - doseur
Erklärt, dass die folgenden Produkte: Dosiermahlwerk
Declara bajo nuestra responsabilidad que el producto: Moledor - Dosificador
Modello - Model ZIP Serie BASE - AUTOMATICO
Modèle - Modell - Modelo ZIP MAXI Series AUTOMATICO
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
à laquelle se réfère cette dèclaration, selon les prescriptions des directives specifiques :
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las especificas directivas:
98/37/CE ; 91/368/CE ; 93/68/CE ; 89/3367CE ; 92/31/CE ; 73/23/CE ; 89/109/CE
è conforme alle seguenti norme :
It complies with the following norms:
conforme aux normes suivantes:
in Übereinstimmung mit den folgenden Normen :
es conforme a las sigientes normas:
EN 292-1; EN 292-2; EN 292/2/A1; EN 294; EN 349; EN 614-1; EN 1050; EN 1088;
EN 50081-1; EN 50082-1; EN 55011; EN 60204-1; EN 60335; EN 1672-2; CEIEN 50106
S.Giuliano Milanese, 15/06/2002 La Pavoni S.p.A.
Il Procuratore
Dr. Eugenio Pennè
La presente dichiarazione perde la sua validità se l’apparecchio viene modificato senza la nostra espressa autorizzazione
The present declaration will become invalid should the coffee dosing grinder be modified without our specific authorization
La Présente déclaration perd sa validité dés lors que le moulin-doseur est modifié sans notre expresse autorisation
Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Dosiermahlwerk ohne unsere ausdrückliche Genehmigung werändert wird
La presente declaraciòn pierde su validez si el aparato es modificado sin nuestra expresa autorización.
Prima della messa in funzione, leggere attentamente
il manuale di istruzioni.
Carefully read the following instruction booklet before starting up
the machine.
Avant la mise en service, lire attentivement le manuel
d’instructions.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die
Bedienungsanleitung.
Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer
atentamente el manual de instrucciones.
Attenzione ! Togliere l’alimentazione elettrica prima
di asportare le protezioni.
Attention! Disconnect the machine from main power before taking
off the protections.
Attention! Débrancher l’alimentation électrique, avant
d’enlever les protections.
Achtung! Schalten Sie vor dem Entfernen der Schutzabdeckungen
die Stromzufuhr ab.
Atención ! Desconectar la alimentación eléctrica antes
de extraer las protecciones.
Attenzione ! Operazioni particolarmente importanti
e/o pericolose.
Attention! Particularly important and/or delicate operations.
Attention! Opérations particulièrement importantes
et/ou dangereuses.
Achtung! Besonders wichtige und/oder gefährliche Arbeitsgänge.
Atención ! Operaciones particularmente importantes
y/o peligrosas.
I m p o rtante ! Interventi necessari al buon funzionamento.
Important! Operations essential to guarantee efficient function.
I m p o rtant! Interventions nécessaires au bon fonctionnement.
Wichtig! Für eine gute Funktionsweise erforderliche Maßnahmen.
Importante ! Intervenciones necesarias para el buen
funcionamiento.
I n t e rventi che possono essere svolti a cura dell’utente.
Operations which may be carried out be the user.
Interventions pouvant être effectuées par l’utilisateur.
Maßnahmen, die durch den Anwender vorgenommen werden können.
Intervenciones que pueden ser realizadas por el
usuario.
Interventi che devono essere svolti esclusivamente da
un tecnico qualificato.
Operations to be undertaken solely by a qualified technician.
Interventions devant exclusivement être effectuées
par un technicien qualifié.
Maßnahmen, die ausschließlich durch einen Fachtechniker durch-
geführt werden dürfen.
Intervenciones que deben ser realizadas exclusiva-
mente por un técnico cualificado.
IItaliano
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costru i t o
secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scru p o l o s a-
mente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro pro-
dotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate
nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazioni e
v e r i f i c a re la notevole affidabilidi questo prodotto nel corso degli
anni. Qualora dovesse riscontrare anomalie nel funzionamento potrà
s e m p re contare sulla rete dei Centri di Assistenza che fin d’ora sono
a Sua disposizione. Disponibilità che la seguirà anche in futuro, per
g a r a n t i re a Lei ed ai Suoi clienti la doverosa soddisfazione.
English
Dear Customer,
We thank you for buying one of our products, made in accordance
with the most up-to date technological innovations. Following care-
fully the simple operations of use contained in this manual, which
comply with essential safety regulations, you will get the best perfor-
mances and notice the remarkable reliability of this product along
the years. In case of running troubles, our network of Assistance
Centres is at your complete disposal from now on. Such a disposal
will follow you also in future, thus allowing us to grant you and your
customer the right satisfation.
Français
Cher client,
nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos produits, construit
sélon les dernières innovations technologiques. En suivant ettentive-
ment les indicatoins contenues dans le manuel sur l’utilisation cor-
recte de notre produit, en conformité avec les prescriptions essentiel-
les de securité, Vous pourrez attendre le grandes performances et
verifier la remarquable fiabilité de ce produit au cours des ans. En
case d’anomalies de fontionnement, vous pourrez toujours vous
addresser à nos Services Après-Ventes qui sont dès maintenant à
votre disposition. Disponibilitè qui vous suivra aussi dans l’avenir,
pour satisfaire vos exigens et celles de vos clients.
Deutsch
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt gekauft haben nach
den letzten tecnologischer Neuerungen geplant und hergestellt. Wi r
bitten Sie, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen Hinweise bezü-
glich der richtigen Ve rwendung unseres Produktes in Übere i n s t i m-
mung mit den wesentlichen Sicherheitsvorschriften zu lesen. Wenn Sie
diese Bedienungsanleitung sorgfälti durchlesen und beachten, dann
w e rden Sie und Ihre Gäste mit diesem Gerät viel Freude haben Noch
etwas ist wichtig zu wissen: Sollten einmal, entgegen allen
E rw a rtungen, irgendwelche Störungen auftreten, dann ist unser
Kundendienst für Sie da, auch lange nach dem Kauf Ihrer Maschinen.
Español
Estimado cliente,
le agradecemos ante todo el haber comprado un producto nuestro,
construido en base a las ùltimas novedades tecnològicas. Siguiendo
escrupulosamente las simples operaciones respecto al debido uso de
nuestro producto y en conformidad a las prescripciones indispensa-
bles de seguridad indicadas en el presente manual del usuario,
Usted podrà disfrutar de màximas prestaciones constatando con el
pasar de los años la gran confiabilidad de todos nuentros produc-
tos. De cualquier manera y en el caso de encontrar un mal funcio-
namiento, Usted podrà contar con una red de Centros de Asistencia
que desde ya estan a Su disposiciòn. Disponibilidad que la seguiràn
tambien en el futuro, para garantizarle a Usted y a Sus clientes la
debida satisfacciòn.
1 - 1. EMPLOI ET CONSERVATION DU MANUEL
D I N S T R U C T I O N S
Le présent manuel d’emploi est adressé à l’utilisateur final du moulin
doseur et au technicien installateur, et doit être gardé toujours à dis-
position pour toute consultation.
Le but de ce manuel est d’indiquer le moyen d’emploi de l’appareil
selon ce qu’il est prévu de sa projection, ses caractéristiques techni-
ques et de fournir les indications pour un usage correct, le nettoyage
et le réglage. En plus, il fournit des importantes instructions pour
l’entretien, pour des possibles risques et, en tout cas, pour le moyen
d’effectuer les opérations qui demandent une attention particulière.
Le présent manuel doit être considéré comme une partie du moulin
doseur et doit être gardé pour des références futures, jusqu’au
démantèlement final de l’appareil.
En case de perte ou de dommage, l’utilisateur pourra demander un
nouveau manuel au fabricant et au revendeur, indiquant le modèle
du moulin et le numéro de fabrique (qui se trouve sur la plaque d’i-
dentification).
Ce manuel reflet l’état de la technologie au moment de la fabrication:
le fabricant se réserve le droit de mettre à jour la production et les
manuels à suivre sans aucune obligation de mise à jours des manuels
précédents aussi.
LA PAVONI SPA décline toute responsabilité pour d’éventuels dom-
mages qui puissent dériver directement où indirectement à personnes
où choses en conséquence de:
- Non-respecte des obligations imposées par les normes de sécurité
actuelles
- Une installation non correcte
- Défauts d’alimentation
- Usage non approprié ou non correct du moulin à café.
- Usage non conforme à celui qui à été expressément spécifié dans
le présent manuel.
- Considérables carences dans l’entretien prévu et conseillé.
- Modifications sur le moulin doseur ou n’importe quelle intervention
non autorisée.
- Emploi de pièces de rechange non originales ni spécifiques pour
le modèle.
- Inobservance complète ou partielle des instructions
- Evénements exceptionnels.
2 - FONCTIONS DU MOULIN DOSEUR
Cet appareil a été projeté pour la mouture professionnelle de mélan-
ges de café en grains aptes à la préparation de café espresso.
Ses composants, auxquels il est très facile d’accéder, pour les inter-
ventions de nettoyage et d’entretien, sont fabriquées avec des maté-
riaux atoxiques et durables.
Pour un fonctionnement correct de l’appareil, l’opérateur doit bien
avoir lu et compris les instructions de ce manuel.
3 - INSTRUCTIONS DE SECURITE
L’emploi n’est permis qu’à des adultes ayant bien lu et compris ce
manuel et toutes ses instructions de sécurité.
L’utilisateur est responsable envers des tiers pour la zone de travail.
L’installateur, l’utilisateur et le technicien sont obligés de signaler au
fabricant des possibles défauts ou des détériorations qui puissent
compromettre la sécurité originale de l’installation.
L'installateur est obligé de vérifier les correctes conditions de l'am-
biance (température parmi les 5° et 35°C.), évitant d'installer l'ap-
pareil dans des locaux où l'on emploie régulièrement des jets d'eau,
de façon à assurer la sécurité de l'utilisateur et l'hygiène aux clients.
Après avoir enlevé le moulin de son emballage, s’assurer qu’il est en
parfait état et pas dédommagé.
Les composants pour l’emballage doivent être livrés aux centres d’é-
coulement appropriés et en tout cas ils ne doivent pas rester sans sur-
veillance ni laissés à la portée des enfants, animaux et personnes non
autorisées.
L'installation ne doit être effectuée que par un personnel autorisé,
avec des notions techniques spécifiques, en observance des instruc-
tions du fabricant selon les lois locales.
La machine doit être installée dans un local ou l'emploi et l'entretien
sont effectués par des personnes qualifiées.
L’utilisateur doit se conformer aux normes de sécurité en vigueur au
Pays où la machine est installée, en plus qu’aux normes imposées par
le bon sens commun, et s’assurer que les opérations d’entretien
périodique soient régulièrement effectuées.
Ne jamais laisser l’appareil à la portée des enfants.
Avant de brancher où débrancher l’appareil, s’assurer que l’inter-
rupteur lumineux soit éteint.
S’assurer régulièrement que le câble d’alimentation est en parfait
état. En tout cas, ne jamais réparer un câble dédommagé avec de
bandes isolantes ou des bornes, mais simplement le remplacer.
Pour des raisons de sécurité, il est nécessaire de remplacer immé-
diatement et avec des pièces originales les parties usagées ou
dédommagées.
Ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques (soleil, pluie
etc.)
Ne pas destiner l’appareil à un autre emploi différent de celui pour
lequel il a été conçu.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans récipient du café ou à
récipient vide.
Il est défendu d’enlever les protections et / ou les nouveaux disposi-
tifs de sécurité prévus pour le moulin.
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages aux
objets, personnes ou animaux causés par d’éventuelles interventions
sur le moulin effectuées par des personnes non qualifiées ou non
autorisées.
Dans le cas de réparation non autorisée sur l’appareil, ou de l’em-
ploi de pièces de rechange non originelles, les termes de garantie
vont déchoir et le fabricant se réserve le droit de n’en plus en recon-
naître la validité.
En cas de pannes ou de mauvais fonctionnement du moulin, débran-
cher ce dernier évitant toute manipulation et s’adresser à un service
après vente autorisé.
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entre t i e n ,
débrancher le moulin du réseau électrique, agissant sur l’interrupteur
lumineux, déconnecter l’interrupteur général, enlever la fiche de la
prise de courant (sans tirer le câble d’alimentation).
Pour ce qui concerne le nettoyage, se référer aux instructions du cha-
pitre dédié.
4 - SCHEMA ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
1. Interrupteur lumineux
2. Bouton de mise en marche
3. Bouton pour l’arrêt
4. Récipient du café en grains
5. Couvercle du récipient du café en grains
6. Vis de fixage du récipient
7. Rideau
8. Frette de réglage
9. Goujon de bloc
10. Récipient pour le café moulu
11. Couvercle pour le récipient du café moulu
12. Levier du doseur
13. Presse café télescopique
14. Compteur des cafés
15. Fourche
16. Bassin recueille café
17. Plaque des donnés techniques.I
ZIP BASE ZIP AUTOMATIC
Puissance Tours par Masse Diamètre Production Capacité du
MODÈLE moteur minute Kg. des meules horaire/ récipient
HP mm. Kg. du café Kg.
ZIP BASE
0,33 1400 13
ZIP
AUTOMATIC
0,33 1400 13 63,5 6 1
ZIP MAXI
AUTOMATIC
0,50 860 13
MODÈLES MODÈLE
BASE-AUTOMATIC MAXI
VOLTAGE
Monophasé
Triphasé
Monophasé
Triphasé
110-220~ 230~ 110-220~ 230~
230-240~ 380~ 230-240~ 380~
Hz 50/60 50/60
A 1,9 3,5
W 250 370
7
11
10
13
12
2
3
12
15
16
4
8
9
1
14
6
1
5
15
17
17
5 - BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Attention! il faut s’assurer que la tension est correspondante aux
caractéristiques indiquées sur la plaque CE
Vérifier que la ligne d’alimentation électrique et la section des câbles
sont conformes à la puissance du moulin (voir chapitre 4 – tableau
des caractéristiques techniques).
Brancher l’appareil à une prise de terre conforme aux lois en
vigueur.
Vérifier que le câble d’alimentation est en parfait état et conforme
aux dispositions internationales et européennes de sécurité.
L’utilisateur doit alimenter l’appareil protégeant la ligne avec un
interrupteur de sécurité (sauve-vie) approprié, selon les lois en
vigueur au pays d’installation.
Brancher le câble d’alimentation au réseau électrique par moyen
d’une fiche, où, en cas d’installation fixe. Il faut prévoir un interrup-
teur à plusieurs pôles pour la séparation du réseau, avec au moins 3
mm. de distance des contactes.
Pour modifier la tension, se rapporter au schéma sur la boite de l'in-
terrupteur général.
IL EST OBLIGATOIRE de connecter le câble jaune / vert à la terre de
l'établissement.
6 - INSTALLATION DU RECIPIENT DU CAFÈ
ET BRANCHEMENTS
Insérer le récipient (4) dans la frette de réglage (8) et le fixer avec la
vis appropriée (6).
S'assurer que la prise de courant soit branchée à la terre et que l'in-
terrupteur (1) est en position O (éteint).
Brancher maintenant la fiche du câble d'alimentation à la prise.
Placer l'interrupteur (1) dans la position I, appuyer sur le bouton de
mise en marche (2) et vérifier le fonctionnement de l'appareil, le réci-
pient vide.
7 – MISE EN MARCHE DE L'APPAREIL
- Enlever le couvercle (5) du récipient pour le café (4) et remplir ce
dernier avec du café en grains
- Pousser le goujon pour le bloc (9)
- Tourner la frette de réglage (8) en sans horaire pour rapprocher les
meules (mouture fine) et en sens anti-horaire pour les éloigner
(mouture grosse); régler ainsi la mouture du café selon le degré
désiré.
8 – DEMARRAGE ET CYCLE DE TRAVAIL
Plaçant l'interrupteur lumineux (1) en position I, on met en marche le
moulin. Le voyant lumineux d'appareil sous tension va s'allumer. Une
fois obtenue la quantité de café désirée, placer l'interrupteur en posi-
tion O pour arrêter la mouture.
8.1 MODELE AUTOMATIQUE
Placer l'interrupteur lumineux (1) sur la position I: le voyant incor-
poré d'appareil sous tension va s'allumer.
En appuyant sur le bouton de mise en marche (2) l'appareil va
démarrer.
Le procès de mouture s'arrêtera automatiquement grâce à un senseur
de niveau incorporé dans le récipient du café moulu. La mouture va
recommencer après 6 dosages obtenus par le levier (12).
Pour interrompre la mouture à n.' importe quel moment, appuyer sur
la touche d'arrêt (3).
9 – DOSAGE DU CAFÈ
Le café moulu va remplir le récipient dédié (10).
Pour remplir le porte filtre de la machine à café, agir selon les
instruction suivantes:
- Placer le porte filtre (complet du filtre) sur la fourche du moulin (15)
- Tirer doucement le levier du doseur (12) jusqu'à son arrêt, pour
remplir le filtre avec la quantité de café moulu établie pour une
tasse de café espresso (7 gr.)
- Si l'on doit préparer 2 cafés, répéter les mêmes opérations une fois
encore.
Niveler les poudres de café, les pousser avec le presse café télesco-
pique (13), nettoyer par la main le bord du porte filtre d'éventuelles
poudres résidus et accrocher le porte filtre au groupe de la machine
pour débiter le café.
L'appareil est doté d'un compteur de cafés (14) pour la lecture des
dosages.
Attention! Attention! L'appareil est muni à l'intérieur d'un disposi-
tif de protection à saufe-garde des composants électriques, qui en
provoque l'arrêt en cas de sur-chauffage.
En ce cas là, attendre le refroidissement de l'appareil avant de le
remettre en marche.
S'assurer en tout cas que le sur-chauffage n'est pas dû à des sour-
ces de chaleur à l'extérieur.
10 – ENTRETIEN
Un entretien à des intervalles réguliers n'est pas nécessaire, pour les
moulins à café.
Les composants qui pourraient être usagés ne sont que les meules.
Vérifier leur degré d'usure et éventuellement les remplir comme il suit.
- S'assurer que l'appareil soit débranché du réseau
électrique.
- Desserrer la vis qui fixe le récipient du café (6), fermer le rideau
(7) pour éviter la chute de café en grains du récipient du café et
enlever ce dernier (4) en le tirant vers le haut.
- Pousser le goujon de bloc (9), et tourner la frette de réglage (8) en
sens anti-horaire, jusqu'à la dévisser.
- Démonter la meule supérieure, ensuite celle inférieure et les rem-
placer.
- Remonter l'appareil effectuant toutes les opérations au contraire,
nettoyant soigneusement le filet de la frette et remettre en marche.
11 – NETTOYAGE
Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, débrancher l'ap-
pareil de l'alimentation électrique.
11.1 - NETTOYAGE DE LA CARCASSE.
Enlever le bassin recueille poudres (16) et le nettoyer.
Pour nettoyer la carcasse, employer un chiffon humide et pas abra-
sif, sans alcool ni solvants, pour ne pas dédommager les parties
peintes.
11.2 - NETTOYAGE DES RECIPIENTS DU CAFÈ EN GRAINS
ET MOULU
Fermer le rideau (7) du récipient pour café en grains (4), bloquant
ainsi le passage de ce dernier, desserrer la vis de fixage (6) et enle-
ver le récipient de la frette de réglage (8)
Après avoir vidé le récipient, nettoyer son intérieur avec de l'eau et
savon pour éliminer les résidus de café et ses gras. Ensuite, essuyer
soigneusement et le réinsérer dans la frette de réglage (8).
Pour ce qui concerne le café moulu, (10) enlever le couvercle (11),
vider le récipient (par le levier) des poudres à l'intérieur, le nettoyer
avec de l'eau et du savon pour éliminer les résidus de café et ses
gras, et essuyer soigneusement.
Pour des raisons de sécurité on recommande de ne jamais faire fonc-
tionner l'appareil sans récipient du café.
12 - CAUSES DE MAL FONCTIONNEMENT OU ANOMALIES
PROBLEMES
Le moulin ne s'allume pas
Bloc mécanique
Bloc du moteur
Le doseur ne tourne pas
Le levier du doseur ne retourne pas
dans sa position originelle
Présence de poudre très fine
mélangée à des morceaux
plus gros
CAUSE
1. Prise de courant débranchée
2. La courant n'arrive pas à l'appareil
1. Corps étrangers parmi les meules
1. L'appareil est surchauffé
2. En cas de branchement monophasé
1. Ressort cassé
1. Ressort cassé
1. Meules usées
SOLUTIONS
1. Brancher la prise
2. Contrôler le câble d'alimentation
1. Enlever les éventuels corps étrangers parmi les
meules desserrant la frette de réglage en la
tournant un petit peu, mettre en marche et ensuite
reporter la frette dans sa position d'origine.
1. Faire refroidir le moulin avant de le remettre en
marche
2. Remplacer le condensateur
1. S'adresser au personnel technique spécialisé
1. S'adresser au personnel technique spécialisé
1. S’adresser au personnel technique spécialisé
1 Kg de café par jour : une fois par année
2-3 Kg de café par jour : tous les 6-7 mois
4-6 Kg de café par jour : tous les 3-4 mois
La quantité de café moulu avant la substitution des meules doit être de 400 Kg environ.
La substitution, en fonction de la consommation par jour, doit être faite selon la suivante fréquence :
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

la Pavoni ZIP BASE Manuel utilisateur

Catégorie
Moulins à café
Taper
Manuel utilisateur