la Pavoni JOLLY JR Manuel utilisateur

Catégorie
Moulins à café
Taper
Manuel utilisateur
Italiano
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato un nostro
prodotto, costruito secondo le ultime innova-
zioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente
le semplici operazioni riguardanti l’uso cor-
retto del nostro prodotto in conformità alle
prescrizioni essenziali di sicurezza indicate
nel presente manuale, potrà ottenere il mas-
simo delle prestazioni e verificare la notevole
affidabilità di questo prodotto nel corso degli
anni. Qualora dovesse riscontrare anomalie
nel funzionamento potrà sempre contare sulla
rete dei Centri di Assistenza che fin d’ora sono
a Sua disposizione.
English
Dear Customer,
We thank you for buying one of our products,
made in accordance with the most up-to date
technological innovations. Following carefully
the simple operations of use contained in this
manual, which comply with essential safety
regulations, you will get the best performances
and notice the remarkable reliability of this
product along the years. In case of running
troubles, our network of Services Centres is at
your complete disposal from now on.
Français
Cher client,
nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos
produits, construit sélon les dernières innova-
tions technologiques. En suivant ettentivement
les indicatoins contenues dans le manuel sur
l’utilisation correcte de notre produit, en con-
formité avec les prescriptions essentielles de
securité, Vous pourrez attendre le grandes per-
formances et verifier la remarquable fiabilité
de ce produit au cours des ans. En case d’ano-
malies de fontionnement, vous pourrez toujours
vous addresser à nos Services Après-Ventes qui
sont dès maintenant à votre disposition.
Deutsch
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt
gekauft haben nach den letzten tecnologischer
Neuerungen geplant und hergestellt. Wir bitten
Sie, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen
Hinweise bezüglich der richtigen Verwendung
unseres Produktes in Übereinstimmung mit den
wesentlichen Sicherheitsvorschriften zu lesen.
Wenn Sie diese Bedienungsanleitung sorgfälti
durchlesen und beachten, dann werden Sie
und Ihre Gäste mit diesem Gerät viel Freude
haben Noch etwas ist wichtig zu wissen: Sollten
einmal, entgegen allen Erwartungen, irgend-
welche Störungen auftreten, dann ist unser
Kundendienst für Sie da, auch lange nach dem
Kauf Ihrer Maschinen.
Español
Estimado cliente,
le agradecemos ante todo el haber comprado
un producto nuestro, construido en base a las
ùltimas novedades tecnològicas.
Siguiendo escrupulosamente las simples ope-
raciones respecto al debido uso de nuestro
producto y en conformidad a las prescripcio-
nes indispensables de seguridad indicadas en
el presente manual del usuario, Usted podrà
disfrutar de màximas prestaciones constatando
con el pasar de los años la gran confiabilidad
de todos nuentros productos.
De cualquier manera y en el caso de encontrar
un mal funcionamiento, Usted podrà contar
con una red de Centros de Asistencia que
desde ya estan a Su disposiciòn.
I
GB
F
D
E
Prima della messa in funzione, leggere atten-
tamente il manuale di istruzioni.
Before starting the grinder, please read careful-
ly instruction manual.
Avant la mise en service, lire attentivement le
manuel d’instructions.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam
die Bedienungsanleitung.
Antes de la puesta en marcha, leer atenta-
mente el manual de instrucciones.
Attenzione! Togliere l’alimentazione elettrica
quando l’apparecchio non viene usato e
prima di procedere alla sua pulizia.
Warning! Disconnect the grinder from the
electricity mains when it is not being used or
before cleaning it.
Attention! Débrancher de la prise de courant
lorsque l’appareil n’est pas utilisée et avant de
procéder à son nettoyage.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, wenn die
Gerät nicht verwendet wird und bevor sie mit
ihrer Reinigung beginnen.
Atención! Desconectar la alimentación eléctri-
ca cuando no se utiliza el aparato y antes de
proceder a su limpieza.
Attenzione! Superfici calde
Attention! Hot surfaces.
Attention ! Surfaces chaudes.
Achtung ! Heiße Oberflächen
Atención ! Superficies calientes.
Attenzione! Operazioni particolarmente im-
portanti e/o pericolose.
Attention! Particularly important and/or dan-
gerous operations.
Attention! Opérations particulièrement impor-
tantes et/ou dangereuses
Achtung! Besonders wichtige und/oder gefähr-
liche Handlungen
Atención ! Operaciones particularmente im-
portantes y/o peligrosas.
Importante! Interventi necessari al buon fun-
zionamento.
Important! Interventions required for proper
operation
Important! Interventions nécessaires au bon
fonctionnement.
Wichtig! Für den einwandfreien Betrieb notwen-
dige Wartungseingriffe
Importante ! Intervenciones necesarias para
un buen funcionamiento.
Interventi che possono essere svolti a cura
dell’utente.
Operations that may be carried out by the
user.
Interventions qui peuvent être effectuées par
l’utilisateur.
Wartungseingriffe, die der Benutzer vornehmen
kann
Intervenciones que puede efectuar el usuario.
Interventi che devono essere svolti esclusiva-
mente da un tecnico qualificato.
Operations that can only be carried out by a
qualified engineer
Interventions qui doivent être effectuées exclu-
sivement par un technicien qualifié.
Wartungseingriffe, die ausschließlich von einem
qualifizierten Techniker durchgeführt werden
dürfen
Intervenciones que tienen que ser realizadas
exclusivamente por un técnico cualificado.
11
Français
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou
sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative
aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être
éliminé avec les déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient de faire
procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de
reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants,
déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distribu-
teur, ou bien, en le confiant à des organisations caritatives et des associations à
but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la préven-
tion des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
Español
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC.
O simbolo impresso no produto ou na sua embalagem indica que este produto não
se pode tratar como lixo doméstico normal.
Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de equipamentos eléctricos
e electrónicos para reciclagem.
Ao assegurar-se que este produto é eliminado correctamente, estará a ajudar
a evitar possiveis consequências negativas para o ambiente e saúde pública
que resultariam se este produto não fosse manipulado de forma adquada. Para
obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor
contacte o gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a loja onde comprou
o produto.
F
E
38 39
Français
1 – INTRODUCTION AU MODE D’EMPLOI
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de l’appareil, il doit être lu attenti-
vement et doit toujours être à disposition pour être consulté éventuellement ;
il doit être conservé pendant toute la durée opérationnelle de la machine.
En cas de perte ou de détérioration, vous pourrez demander un autre mode
d’emploi à un CENTRE D’ASSISTANCE autorisé.
Vous trouverez à l’intérieur les informations pour une utilisation correcte
du moulin à café doseur, pour le nettoyage et la maintenance, et elles vous
fourniront d’importantes indications pour effectuer lesdites opérations avec
une attention particulière et pour d’éventuels autres risques.
Ce mode d’emploi reflète les innovations technologiques en vigueur au
moment de sa rédaction ; le constructeur se réserve le droit d’apporter
toutes les modifications techniques nécessaires à ses propres produits et de
mettre à jour les modes d’emplois sans avoir l’obligation de revoir égale-
ment les versions précédentes.
LA PAVONI S.p.A. décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages
pouvant être créés, directement ou bien indirectement, à des personnes ou
à des biens suite:
- au manque d’observation de toutes les normes de sécurité en vigueur ;
- à une installation incorrecte ;
- à des erreurs d’alimentation électrique ;
- à une utilisation inadaptée ou bien incorrecte du moulin à café doseur;
- à une utilisation non conforme aux indications de ce mode d’emploi;
- à un grave manque de maintenance;
- à des modifications effectuées sur l’appareil ou bien à toute intervention
non autorisée;
- à une utilisation de pièces de rechange n’étant pas originales ou spéci-
fiques pour le modèle;
- au manque d’application, totale ou même partielle, des indications;
- à des évènements exceptionnels.
2 – FONCTIONS DU MOULIN A CAFE DOSEUR
Cet appareil a été conçu pour la mouture domestique de mélanges de cafés
en grains adaptés pour la préparation du café espresso.
L’utilisateur doit avoir lu attentivement et bien compris les instructions
contenues dans le mode d’emploi, de manière à pouvoir faire fonctionner
correctement l’appareil.
40 41
Français
Il est interdit d’ôter les protections et/ou les dispositifs de sécurité prévus
sur l’appareil
Débrancher la fiche de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas
utilisé et avant de procéder à son nettoyage, et ce sans tirer sur le cordon
électrique.
Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou bien si le
cordon électrique ou la fiche ont été endommagés ; il est recommandé de
remplacer le cordon ou de faire contrôler l’appareil par un CENTRE D’AS-
SISTANCE autorisé..
Pour éviter tout dommage, utiliser uniquement des accessoires ou des pièces
de rechange homologués par le constructeur.
En cas de pannes ou bien d’un fonctionnement imparfait de l’appareil,
l’éteindre en évitant toute manipulation et s’adresser au CENTRE D’ASSI-
STANCE autorisé afin de faire remplacer éventuellement les parties usées
ou endommagées par des pièces de rechange originales.
Si des réparations non autorisées sont effectuées sur l’appareil ou bien
si des pièces de rechange non originales sont utilisées, les conditions de
garantie sont annulées et le constructeur se réserve le droit de ne plus en
reconnaître la validité.
Ne pas utiliser l’appareil dans des environnements extérieurs.
Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation qui ne soit pas celle
pour laquelle il a été construit
Avant toute opération de nettoyage ou de maintenance, désactiver l’ap-
pareil en positionnant l’interrupteur d’allumage sur la position “ éteint
” et débrancher la fiche de la prise de courant sans tirer sur le cordon
électrique.
Afin d’éviter des incendies, des décharges électriques et des incidents per-
sonnels, ne pas plonger l’appareil dans l’eau, ni son cordon ou d’autres
composants électriques.
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (CO2).
Ne pas utiliser d’eau ou d’extincteurs à vapeur.
Français
2.1 – EMPLOIS RESERVES A L’APPAREIL
Les modèles JOLLY sont en mesure de fournir :
- du café moulu avec la possibilité de réglage de la mouture.
Les modèles JOLLY DOSATO sont en mesure de fournir:
- du café moulu avec la possibilité de réglage de la mouture,
- une dose de café adaptée pour une tasse d’espresso.
3 – CONSEILS DE SECURITE
L’utilisateur doit se conformer aux normes de sécurité en vigueur dans le
Pays où l’appareil est utilisé, en plus des règles dictées par le bon sens
commun et des indications contenues dans ce mode d’emploi.
Afin de garantir le fonctionnement correct de l’appareil ainsi que la con-
servation dans le temps de ses caractéristiques, il est conseillé de vérifier
les justes conditions d’environnement (la température ambiante doit être
comprise entre 5° et 35° C), en évitant de se servir de l’appareil dans des
lieux où sont utilisés des jets d’eau ou bien dans des environnements exter-
nes soumis aux agents atmosphériques (soleil, pluie, etc.).
Après avoir ôté l’appareil de son emballage, s’assurer qu’il soit intact et
qu’il n’ait pas subi de dommages.
Les parties de l’emballage doivent être déposées dans des centres spécifi-
ques d’élimination des déchets et ne doivent être, en aucun cas, laissées
sans surveillance ou bien à la portée des enfants, d’animaux ou de person-
nes non autorisées.
Avant d’allumer l’appareil, vérifier que la tension d’alimentation, spécifiée
sur l’étiquette reportant les données situées sous la base de la machine, soit
celle en vigueur dans votre Pays.
Placer l’appareil dans un lieu sûr, sur une base solide, loin de sources de
chaleur et de la portée des enfants.
Avant de brancher et de débrancher l’appareil, s’assurer que l’interrupteur
soit sur la position “ éteint ”.
Eviter de faire fonctionner l’appareil sans café ou bien lorsque la cloche a
été enlevée.
42 43
4
5
7
3
9
8
6
1
2
11
FrançaisFrançais
3.1 – UTILISATION INAPPROPRIEE
En cas d’utilisation inappropriée, toute forme de garantie est annulée et le
constructeur décline toute responsabilité pour des dommages causés aux
personnes et/ou aux biens.
Doivent être considérées inappropriées :
- toutes autres utilisations que celle déclarée;
- toute intervention sur l’appareil qui ne respecte pas les indications repor-
tées sur ce mode d’emploi,
- toute utilisation faisant suite à des falsifications de composants ou de
dispositifs de sécurité;
- toute utilisation de l’appareil dans des environnements extérieurs
3.2 – AUTRES RISQUES
Le constructeur décline toute responsabilité pour des dommages à des
biens, à des personnes ou animaux causés par des interventions éventuelles
sur l’appareil de la part de personnes non qualifiées ou non autorisées à
cet effet.
N’enlever absolument pas le capuchon de protection qui se trouve sur le
sélecteur, en dessous de la cloche, qui limite l’accès à la meule rotative,
afin d’éviter l’écrasement des doigts ou bien leur réduction en bouillie
4 - SCHEMA ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
1. Couvercle de la cloche
2. Cloche
3. Sélecteur de réglage
4. Couvercle du récipient
5. Récipient du café moulu
6. Interrupteur pour allumage
7. Fourche du doseur
8. Petit levier du doseur
9. Bouton décrochement
10. Reduction de fourche
11. Crochet du presse-cafè
N.B. Les machines à café sont équipées du presse-café
Moteur mono phase avec double isolation électrique, meules fraisées, mouture
réglable, capacité de la cloche: 250 gr, longueur du cordon électrique: 1500 mm.
Mod. Puissance Tours Diamètre Hauteur Largeur Prof. Poids
moteur minute meules
JOLLY 95 W 1400 50 mm 300 mm 130 mm 230 mm 4,0 Kg
JOLLY
DOSATO 95 W 1400 50 mm 305 mm 135 mm 250 mm 4,5 Kg
JOLLY
JOLLY DOSATO
6
4
5
1
2
3
7
10
UNI EN ISO 9001
44 45
Français
8.2 – MODÈLE JOLLY DOSATO
- Placer le porte-filtre, avec le filtre introduit à l’intérieur, dans la fourche
(7) du doseur prévue à cet effet, (l’appareil est doué d’une reduction
(10) à introduire dans la fourche (7) pour l’adapter aux dimensions du
porte-filtre).
- Tirer lentement et au maximum le petit levier (8) du doseur afin de per-
mettre que la quantité de café moulu, utile pour la préparation d’une
tasse d’espresso, tombe dans le filtre.
Répéter l’opération si vous devez préparer deux cafés
9 – OPERATIONS DE NETTOYAGE
En plus du nettoyage immédiat après chaque utilisation, de temps en temps
effectuer un nettoyage plus approfondi de la cloche (2) et du récipient du
café moulu (4), et ce afin d’ôter les substances grasses.
Avant toute opération de nettoyage et de maintenance, débrancher le
cordon électrique de la prise de courant
9.1 – NETTOYAGE DE LA CARROSSERIE
Pour nettoyer la carrosserie des restes de café ainsi que de la saleté, utiliser
un linge humide, non abrasif, sans alcool ou dissolvants pour éviter d’abî-
mer les parties en plastique, celles vernies ou bien traitées.
9.2 – NETTOYAGE DE LA CLOCHE
Après avoir vidé la cloche (2) de tous les grains de café, détachez-là du
corps de l’appareil en la tirant vers le haut ; nettoyez l’intérieur à l’aide
d’eau et de produit-vaisselle, essuyez-la avec soin et remettez-là en haut
de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, il est recommandé de ne pas faire fonction-
ner l’appareil lorsqu’il est sans cloche
9.3 – NETTOYAGE DU RECIPIENT DU CAFE MOULU
Modèle Jolly
Détacher le récipient du café moulu (5) du corps de l’appareil en le tirant
vers le haut jusqu’au moment où se décrochera la vis du récipient ; après
avoir enlevé les restes des poudres de café moulu, nettoyer l’intérieur à l’ai-
de d’eau et de produit-vaisselle afin d’ôter tous les restes de café ainsi que
Français
5 – BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Attention! Avant de procéder au branchement électrique, il est nécessaire
de s’assurer que la tension de réseau corresponde aux caractéristiques
indiquées sur l’étiquette des données située sous la base de l’appareil
6 – MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL
- Brancher la fiche du cordon électrique dans la prise de courant.
- Enlever le couvercle (1) de la cloche et introduire le café en grains dans
la cloche (2).
- Appuyer sur l’interrupteur (6) et sélectionner la position I ; un voyant
lumineux s’allumera à l’intérieur et indiquera que l’appareil est sous ten-
sion. La mouture commencera au même moment ; lorsque la quantité de
café désirée aura été moulue, appuyer sur l’interrupteur et sélectionner
la position O pour interrompre la mouture.
L’appareil est déjà prédisposé pour une mouture pour le bar.
7 – REGLAGE DE LA MOUTURE
Pour un réglage différent de la mouture, tourner la cloche (2) dans le sens des
aiguilles d’une montre et ce afin de rapprocher les meules et obtenir une mou-
ture plus fine. En la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,
vous éloignerez les meules et obtiendrez une mouture plus grosse. Se référer
à l’échelle du sélecteur de réglage (3) placée sur la base de la cloche
8 – DOSAGE DU CAFE
Le café moulu se dépose à l’intérieur du récipient (5).
Pour remplir le filtre contenu dans le porte-filtre de la machine à café,
effectuer les opérations suivantes:
8.1 – MODÈLE JOLLY:
Enlever le couvercle (4) du récipient du café moulu (5) et, à l’aide du
doseur spécifique, prendre la dose de café nécessaire pour la préparation
de l’espresso.
46 47
FrançaisFrançais
les substances grasses. Essuyer avec soin et replacer le récipient de manière
à ce qu’il reste bloqué par la vis d’accrochage.
Modèle Jolly Dosato
Placer un récipient sous la fourche du doseur (7).
Tirer plusieurs fois le petit levier du doseur (8) afin de vider le récipient du
café moulu (5).
Détacher le récipient du corps de l’appareil comme il est indiqué ci-après:
- empoigner le récipient (5) à l’aide d’une main,
- appuyer sur le bouton (9) afin de décrocher le récipient.
Nettoyer l’intérieur à l’aide d’eau et de produit-vaisselle afin d’ôter les restes
de café ainsi que les substances grasses ; essuyer avec soin et replacer le
récipient dans le corps de l’appareil en procédant de manière inverse.
10 – GAMME DES MODELES
Disponibles dans les modèles:
- verni,
- chromé,
- cuivré.
11 - CAUSES DE NON-FONCTIONNEMENT OU D’ANOMALIES
PROBLEMES CAUSE SOLUTION
L’appareil ne s’allume pas 1. Il n’est pas branché à la 1.Introduire la fiche du cordon dans la
prise de courant prise de courant
2. Le courant n’arrive pas à 2. Contrôler le cordon électrique
l’appareil
Bloc mécanique Corps étranger inséré entre
les meules
Le doseur ne tourne pas Rupture du ressort de S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE
l’engranage
Le petit levier du doseur Rupture du ressort du retour S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE
ne revient pas à sa place
Présence de poudre Meules usées S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE
Eliminer la présence éventuelle de corps
étrangers entre les meules en desserrant
la cloche de quelques tours et remettre en
marche ; après quoi replacer la cloche
dans sa position initiale
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

la Pavoni JOLLY JR Manuel utilisateur

Catégorie
Moulins à café
Taper
Manuel utilisateur