Evolution HAN5060 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Moteur
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

4
•AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA
SÉCURITÉ
Lisez et suivez toutes les instructions relatives à la sécurité
avant utilisation. Une utilisation inappropriée peut entraîner
un incendie, de graves blessures et des dégâts matériels.
Composants
Utilisez uniquement des composants compatibles. Si vous
avez des questions concernant la compatibilité, référez-vous
à ce manuel ou contactez le service technique Horizon Hobby.
Le vol
Volez uniquement dans des zones dégagées pour un
maximum de sécurité. Il est recommandé d’utiliser les pistes
des clubs d’aéromodélisme. Consultez votre mairie pour
connaître les sites autorisés.
L’hélice
Gardez éloignés tous les éléments qui pourraient être
attrapés par l’hélice. Cela inclut les vêtements larges ou les
objets comme des outils par exemple. Gardez toujours vos
mains à distance pour éviter tout cas de blessures.
Les batteries
Suivez toujours les instructions du fabricant de vos
batteries. Une mauvaise manipulation d’une batterie
Li-Po peut entraîner un incendie causant de graves dégâts
matériels et des blessures corporelles.
Petites pièces
Ce kit contient des petites pièces qui ne doivent pas
être laissées à la portée des enfants, ces pièces sont
dangereuses pour eux et peuvent entraîner de graves
blessures.
•CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT
L’UTILISATION
Inspectez votre modèle avant chaque vol.
Surveillez les fréquences utilisées à proximité.
Soyez toujours courtois et respectueux des autres
utilisateurs de la zone de vol.
Choisissez une zone dégagée de tout obstacle et
suffi samment grande pour voler en toute sécurité.
Contrôlez que la zone est libre de spectateurs avant de
lancer votre modèle.
Soyez conscient des autres activités aux alentours de
votre vol, pour éviter tout confl it potentiel.
Planifi ez votre vol avant de le commencer.
REMARQUE
La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modifi cation à la seule discrétion
d’Horizon Hobby, LLC. Pour obtenir la documentation àjour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et cliquez
sur l’onglet de support de ce produit.
Signifi cation de certains termes spécifi ques
Les termes suivants sont utilisés dans l’ensemble du manuel pour indiquer différents niveaux de danger lors
de l’utilisation de ce produit:
REMARQUE: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels ET éventuellement un faible risque de blessures.
ATTENTION: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels ET des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des
dégâts matériels et des blessures graves OU engendrer une probabilité élevée de blessure superfi cielle.
AVERTISSEMENT: Lisez la TOTALITÉ du manuel d’utilisation afi n de vous familiariser avec les
caractéristiques du produit avant de le faire fonctionner. Une utilisation incorrecte du produit peut
entraîner sa détérioration, ainsi que des risques de dégâts matériels, voire de blessures graves.
Ceci est un produit de loisirs sophistiqué. Il doit être manipulé avec prudence et bon sens et requiert des
aptitudes de base en mécanique. Toute utilisation irresponsable de ce produit ne respectant pas les principes
de sécurité peut provoquer des blessures, entraîner des dégâts matériels et endommager le produit. Ce produit
n’est pas destiné à être utilisé par des enfants sans la surveillance directe d’un adulte. N’essayez pas de
modifi er ou d’utiliser ce produit avec des composants incompatibles hors des instructions fournies par Horizon
Hobby, LLC. Ce manuel comporte des instructions relatives à la sécurité, au fonctionnement et à l’entretien. Il
est capital de lire et de respecter la totalité des instructions et avertissements du manuel avant l’assemblage,
le réglage et l’utilisation, ceci afi n de manipuler correctement l’appareil et d’éviter tout dégât matériel ou
toute blessure grave.
14 ans et plus. Ceci n’est pas un jouet.
UTILISATION DU MANUEL
Ce manuel est divisé en sections pour vous aider à comprendre plus facilement l’assemblage. Des cases ()
ont été placées à chaque étape. Cela vous permet d’avoir un suivi des étapes déjà effectuées.
7
•REPLACEMENT PARTS•ERSATZTEILE•PIÈCES DE RECHANGE•RICAMBI
English Deutsch Français Italiano
1. HAN506001 Fuselage Rumpf Fuselage Fusoliera
2. HAN506002 Left Wing with Aileron and Flap Tragfl äche Links mit Querruder und Klappe Aile gauche avec aileron et volet Semiala sinistra con alettone e fl ap
3. HAN506003 Right Wing with Aileron and Flap Tragfl äche Rechts mit Querruder und Klappe Aile droite avec aileron et volet Semiala destra con alettone e fl ap
4. HAN506004 Stabilizer and Elevator Set Höhenruderset Set Plan horizontal et Gouverne de profondeur Set stabilizzatore ed elevatore
5. HAN506005 Fin and Rudder Finne u. Seitenruder Dérive et sa gouverne Direzionale e timone
6. HAN506006 Cowling Motorhaube Capot moteur Carenatura
7. HAN506007 Wing Tube Tragfl ächenverbinder Clé d’aile Tubo dell’ala
8. HAN506008 Landing Gear Set Fahrwerk Set Train d’atterrissage Set del carrello di atterraggio
9. HAN506009 Window Set Fenster Set Jeu de fenêtres Set fi nestrature
10. HAN506011 Fuselage Hatches (2) Rumpfklappen (2) Trappes du fuselage (2) Portelli fusoliera (2)
11. HAN506013 Wheel Pants Radverkleidung Carénage de roue Copriruote
•SMALL PARTS (NOT SHOWN)•KLEINTEILE (NICHT ABGEBILDET)•PETITES PIÈCES (NON REPRÉSENTÉES)•PARTI DI PICCOLE DIMENSIONI (NON MOSTRATE)
HAN506010 Hardware Set Kleinteile Set Sachet de visserie Set dei pezzi
HAN506014 Decal Sheet Dekorbögen Planche de décoration Foglio con decalcomanie
HAN497507 Assembled Gas Tank Eingebauter Benzintank Réservoir à carburant assemblé Serbatoio del carburante assemblato
8
•REQUIRED RADIO EQUIPMENT (NOT INCLUDED)•ERFORDERLICHE RC AUSRÜSTUNG (NICHT IM LIEFERUMFANG)
•EQUIPEMENT RADIO REQUIS (NON FOURNIS)•APPARECCHIATURE RADIO (NON COMPRESO)
Part # English Deutsch Français Italiano
SPMAR8000 AR8000 8-Channel DSMX
®
Receiver AR8000 8-Kanal DSMX Receiver Récepteur 8 voies DSMX AR8000 Ricevitore AR8000 DSMX a 8 canali
SPMSA6180 (8) A6180 Digital Aircraft Servo Spektrum A6180 Digital Flug Servo Servo A6180 Digital A6180 Servo digitale per aereo
SPMB3000LFRX 3000mAh 2S 6.6V LiFe Rx Battery 3000mAh 2S 6.6V LiFe Empfänger Akku Batterie RX Li-Fe 2S 6.6V 3000mA Batteria RX 3000mAh 2S 6.6V LiFe
EVOA112 Evolution 3 Wire Ignition/Rx Switch Evolution Zündschalter Interrupteur Evolution 3 fi ls Allumage/RX Evolution, interruttore a 3 fi li accensione/ricevitore
SPMA3001 (2) 6-inch Heavy-Duty Servo Extension Servokabelverlängerung 150 mm (6 inch) Rallonge de servo, 150 mm Estensione servo 6 pollici
SPMA3004 (4) 18-inch Heavy-Duty Servo Extension Servokabelverlängerung 460 mm (18 inch) Rallonge de servo, 460 mm Estensione servo 18 pollici
SPMA3005 (2) 24-inch Heavy-Duty Servo Extension Servokabelverlängerung 600 mm (24 inch) Rallonge de servo, 600 mm Estensione servo 24 pollici
JRPA215 (2) HD Servo Arms HD Servo Arms Bras de servo renforcés HD squadrette servo
•2-STROKE GAS/PETROL•2 TAKT BENZIN MOTOR•2 TEMPS ESSENCE• BENZINA 2 TEMPI
EVOE33GX Evolution
®
33GX 33cc (2.00 cu. in.) Gas/Petrol Engine Evolution 33GX 33cc (2.00 cu. in.) Benzinmotor Moteur 33cc (2.00 cu. in.) essence 33cc (2.00 cu. in.) Motore a benzina
APC17080W Competition Pattern Prop, 17 x 8 Competition Propeller, 17 x 8 Hélice 17 x 8 Competition Elica da competizione, 17 x 8
HAN116 Fuel Dot Filler with “T” Coupler Hangar 9 Tanknippel mit T Stück u. Überlauf Fitting Point de remplissage de carburant avec coupleur en T Bocchettone di riempimento carburante con
SPMB1450LFRX 1450mAh 2S 6.6V LiFe Rx Battery Spektrum 1450mAh 2S 6.6V Li-Fe Empfängerakku Batterie RX Li-Fe 2S 6.6V 1450mA Batteria Rx 1450mAh 2S 6.6V LiFe
HAN99005 3
1
/
4
inch Aluminum Spinner P-51 Hangar 9 3
1
/
4
Aluminium Spinner Cône aluminium 3
1
/
4
’ Type P-51 Ogiva alluminio da 82mm P-51
EVOA112 Evolution 3 Wire Ignition/Rx Switch Evolution Zündschalter Interrupteur Evolution 3 fi ls Allumage/RX Evolution, interruttore a 3 fi li accensione/ricevitore
HAN99057 3/8 x 24 Propeller Adapter Kit Hangar 9 3/8 x 24 Prop. Adapter Kit Adaptateur d’hélice 3/8x24 3/8 x 24 kit adattatore elica
•ELECTRIC POWER•ELEKTROANTRIEB•MOTEUR ELECTRIQUE (EP)•MOTORE ELETTRICO
EFLM4160A Power 160 Brushless Outrunner Motor, 245Kv E-fl ite Power 160 BL AL-Motor 245U/V Moteur Power 160 Brushless à cage tournante 245Kv Power 160 Motore brushless cassa rotante, 245Kv
CSE010010500 Phoenix Edge 80HV, 50V 80-Amp ESC Phoenix Edge 80HV, 50V 80-Amp ESC/Regler Contrôleur brushless HV 80A Phoenix Edge 80HV, 50V 80-Amp ESC
EFLAEC508 EC5™ Battery Series Harness, 10 AWG E-fl ite EC5 Akkukabel seriell, 10Awg Cordon de branchement de batteries en série, Interruttore batteria serie EC5, 10AWG
prises EC5
EFLB50005S30 (2) 5000mAh 5S 18.5V 30C LiPo, 10AWG EC5
E-fl ite 5000mAh 5S 18.5V 30C LiPo, 10AWG EC5 Batterie Li-Po 18.5v 5S 5000mA 30C, EC5 5000mAh 5S 18.5V 30C LiPo, 10AWG EC5
APC19100E Electric Propeller, 19 x 10E Elektro Propeller, 19 x 10E Hélice électrique 19 x 10E Elica per motore elettrico 19 x 10E
HAN99005 3
1
/
4
inch Aluminum Spinner P-51 Hangar 9 3
1
/
4
Aluminium Spinner Cône aluminium 3 1/4’ Type P-51 Ogiva alluminio da 82mm P-51
SPMA3003 12-inch Heavy-Duty Servo Extension Servokabelverlängerung 304mm (12 inch) Rallonge de servo, 304mm Estensione servo 12 pollici
HAN506012 EP Mount Set E-Motorhalter Set Jeu de renforts moteur EP Set di montaggio motore elettrico
9
•OPTIONAL ITEMS (NOT INCLUDED)•OPTIONALE TEILE (NICHT IM LIEFERUMFANG)•ELÉMENTS OPTIONNELS (NON FOURNIS)•ARTICOLI OPZIONALI (NON COMPRESO)
Part # English Deutsch Français Italiano
SPM9548 TM1000 DSMX Full Range Aircraft Telemetry Module Spektrum DSMX Full Range Telemetriemodul TM1000 Module de télémétrie avion TM1000 DSMX Modulo telemetria per aereo a piena portata
TM1000 DSMX
JRPG370A Aircraft Rate Gyro (For rudder use) Aircraft Rate Gyro (For rudder use) Gyro pour avion (Dérive) Gyro per aereo (per uso sul timone)
EFLA110 Power Meter E-fl ite Lastmessgerät Wattmètre Misuratore di potenza
HAN3626 Self-Stick Weights, 6 oz Selbstklebe Chassisgewichte 6 oz Poids autocollants, 170 grammes Pesi auto-adesivi da 170 gr
•OPTIONAL FLOATS•OPTIONALE SCHWIMMER•FLOTTEURS OPTIONNELS•GALLEGGIANTI OPZIONALI
HAN4580 1/4-Scale Cub Floats Hangar 9 Schwimmersatz : 1/4 Flotteurs pour Piper Cub 1/4 Galleggianti Cub scala 1/4
SPMSA6150 (2) A6150 HV High Torque Waterproof Metal Gear Servo Spektrum A6150 HV High Torque Servo m. Servo A6150 HV étanche, pignons métal A6150 Servo impermeabile alta coppia con
Metallgetriebe ingranaggi in metallo
SPMA3000 (2) 3-inch Heavy-Duty Servo Extension Servokabelverlängerung 75 mm (3 inch) Rallonge de servo, 75 mm Estensione servo 3 pollici
SPMA3008 (2) Heavy-Duty Y-Harness, 6-inch Spektrum Hochleistungs Y- Servokabel 15,24cm Cordon Y, 150mm Prolunga ad Y Heavy Duty, 15cm
JRPA025 (2) Deluxe Charge Jack Assembly Deluxe Ladebuchse Connecteur de charge Vari Jack per caricatore Deluxe
•OPTIONAL TUNDRA LANDING GEAR•OPTIONALES TUNDRA FAHRWERK•TRAIN AMORTI OPTIONNEL•CARRELLO OPZIONALE TUNDRA
HAN454008 PA-18 Landing Gear without Wheels PA-18 Fahrwerk ohne Räder PA-18 Train d’atterrissage sans roues PA-18 Carrello senza ruote
DUB600RV Big Wheels, 6 inch Große Räder, 152 mm Roues 6 pouces (15cm) Ruote grandi 152mm
•REQUIRED ADHESIVES (NOT INCLUDED)•ERFORDERLICHE KLEBSTOFFE (NICHT IM LIEFERUMFANG)•TYPES DE COLLES (NON FOURNIS)•ADESIVI NECESSARI (NON COMPRESO)
PAAPT09 Thin CA Sekundenkleber dünnfl üssig Colle cyano fi ne Sottile CA
PAAPT03 Medium CA Sekundenkleber mittel Colle cyano moyenne Medio CA
PAAPT15 Zip Kicker Aerosol, 2 oz Zip Kicker Aerosol, 2 oz Zip Kicker, bombe aérosol, 59ml Zip Kicker Aerosol, 2 oz
PAAPT35 15-minute Epoxy 15 Minuten Epoxy Époxy 15 minutes Colla epoxy 15 minuti
PAAPT39 30-minute Epoxy 30 Minuten Epoxy Époxy 30 minutes Colla epoxy 30 minuti
PAAPT42 Threadlock Schraubensicherungslack Frein-fi let Frenafi letti
10
•REQUIRED TOOLS (NOT INCLUDED)•BENÖTIGTES WERKZEUG (NICHT IM LIEFERUMFANG)•OUTILS REQUIS (NON FOURNIS)•ATTREZZI NECESSARI (NON COMPRESO)
English Deutsch Français Italiano
Box wrench: 7/16 inch, 1/2 inch, 5/8 inch Ringschlüssel 7/16 inch, 1/2 inch, 5/8 inch Clé hexagonales 7/16, 1/2 et 5/8 Chiavi: 7/16 inch, 1/2 inch, 5/8 inch
Crimping tool Crimpzange Pince à sertir Pinza crimpatrice
Drill Bohrer Mini-perceuse Trapano
Drill bit: 1/16-inch, 5/64 inch, 1/8 inch Bohrer: 1,5 mm, 2mm, 3mm Forêt : 1,5 mm, 2mm, 3mm Punte per trapano: 1,5 mm, 2mm, 3mm
Felt-tipped pen Faserstift Feutre fi n effaçable Pennarello
Flat fi le Flachfeile Lime plate Lima piatta
Hemostat Klemme Pince Hemostat Pinzetta
Hex wrench: 1.5mm, 2mm, 2.5mm, 3mm, Inbusschlüssel: 1,5mm, 2mm, 2,5mm, 3mm, Tournevis hexagonal : 1.5mm, 2mm, 2,5mm, 3mm, Chiave esag.: 1.5mm, 2mm, 2,5mm, 3mm,
5/64 inch, 3/32 inch, 7/64 inch, 1/8 inch, 5/32 inch 5/64 inch, 3/32 inch, 7/64 inch, 1/8 inch, 5/32 inch 5/64 inch, 3/32 inch, 7/64 inch, 1/8 inch, 5/32 inch 5/64 inch, 3/32 inch, 7/64 inch, 1/8 inch, 5/32 inch
Hobby and craft square Rechteck Equerre de modélisme Riga a squadra
Hobby knife: #11 blade Hobbymesser mit # 11 Klinge Couteau : Lame numéro 11 Taglierino: #11 lama
Hobby scissors Hobbyschere Ciseaux Forbici per hobby
Isopropyl alcohol Isopropyl Alkohol Alcool isopropylique Alcol isopropilico
Low-tack tape Klebeband m. geringer Klebekraft Adhésif de masquage Nastro a bassa aderenza
Medium grit sandpaper Schleifpapier mittel Papier à poncer grain moyen Carta vetrata media
Paper towels Papiertücher Papier absorbant Asciugamani di carta
Phillips screwdriver: #1, #2 Phillips Schraubendreher: #1,#2 Tournevis cruciforme: #1, #2 Cacciavite a croce: #1, #2
Pin vise Handbohrer Porte forets Trapano manuale
Pliers Zange Pince Pinze
Razor saw Säge Lame de rasoir Sega Razor
Ruler Lineal Réglet Righello
Scissors Schere Ciseaux Forbici
Side cutters Seitenschneider Pince coupante Lama laterale
T-pins T- Nadeln Epingles Spilli a T
11
•BEFORE STARTING ASSEMBLY
Remove parts from bag.
Inspect fuselage, wing panels, rudder and stabilizer for
damage.
If you fi nd damaged or missing parts, contact your place
of purchase.
If you fi nd any wrinkles in the covering, use a heat gun
(HAN100) and covering glove (HAN150) or covering iron
(HAN101) with a sealing iron sock (HAN141) to remove them.
Use caution while working around areas where the colors
overlap to prevent separating the colors.
Charge transmitter and receiver batteries.
Center trims and sticks on your transmitter.
For a computer radio, create a model memory for this
particular model.
Bind your transmitter and receiver, using your radio
system’s instructions.
IMPORTANT: Rebind the radio system once all control
throws are set. This will keep the servos from moving to their
endpoints until the transmitter and receiver connect. It will
also guarantee the servo reversal settings are saved in the
radio system.
•VOR DEM ZUSAMMENBAU
Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der Verpackung.
Überprüfen Sie den Rumpf, Tragfl ächen, Seiten- und
Höhenruder auf Beschädigung.
Sollten Sie beschädigte oder fehlende Teile feststellen,
kontaktieren Sie bitte den Verkäufer.
Zum Entfernen von Falten in der Bespannung verwenden
Sie den Heißluftfön (HAN100) und Bespannhandschuh
(HAN150) oder das Folienbügeleisen (HAN141). Bitte achten
Sie bei überlappenden Farben, dass Sie diese sich bei dem
Bearbeitung nicht trennen.
Laden des Senders und Empfängers.
Zentrieren der Trimmungen und Sticks auf dem Sender.
Sollten Sie einen Computersender verwenden, resetten Sie
einen Speicherplatz und benennen ihn nach dem Modell.
Sender und Empfänger jetzt nach den Bindeanweisung
des Herstellers zu binden.
WICHTIG: Wir empfehlen dringend nachdem alle
Einstellungen vorgenommen worden sind, das Modell
neu zu binden. Dieses verhindert, dass die Servos in die
Endanschläge laufen bevor sich Sender und Empfänger
verbunden haben. Es garantiert auch, dass die
Servoreverseeinstellungen in der RC Anlage gesichert sind.
•AVANT DE COMMENCER L’ASSEMBLAGE
Retirez toutes les pièces des sachets pour les inspecter.
Inspectez soigneusement le fuselage, les ailes et les
empennages.
Si un élément est endommagé , contactez votre revendeur.
Si l’entoilage présente quelques plis, vous pouvez les lisser
en utilisant le pistolet à air chaud (HAN100) et le gant
(HAN150) ou le fer à entoiler (HAN101) avec la chaussette
de protection (HAN141). Agissez soigneusement dans les
zone ou plusieurs couleurs d’entoilage sont superposées afi n
d’éviter de les séparer.
ll est recommandé de préparer tous les éléments du
système de la radio.
Cela inclus, la charge des batteries comme la mise au
neutre des trims est des manches de votre émetteur.
Si vous utilisez une radio programmable, sélectionnez une
mémoire libre afi n d’y enregistrer les paramètres de ce
modèle.
Nous vous recommandons d’affecter maintenant le
récepteur à l’émetteur en suivant les instructions fournies
avec votre radio.
IMPORTANT: Il est hautement recommandé de
ré-affecter le système une fois que les courses seront
réglées. Cela empêchera les servos d’aller en butée lors de
la connexion du système. Cela garantit également que la
direction des servos est enregistrée dans l’émetteur.
•PRIMA DI INIZIARE IL MONTAGGIO
Togliere tutti i pezzi dalla scatola.
Verifi care che la fusoliera, l’ala e i piani di coda non siano
danneggiati.
Se si trovano parti danneggiate, contattare il negozio da
cui è stato acquistato.
Se si trovano delle rughe nella ricopertura, si possono
togliere usando una pistola ad aria calda (HAN100) e guanto
per ricopertura (HAN150), oppure un ferro per ricopertura
(HAN101) con la sua calza di protezione (HAN141). Usare
cautela quando si lavora in aree del rivestimento dove ci
sono dei colori sovrapposti, per evitare la loro separazione.
Caricare il trasmettitore e la batteria di volo.
Centrare stick e trim sul trasmettitore.
Con una radio computerizzata creare una nuova memoria
per questo modello.
Facendo riferimento alle istruzioni del radiocomando,
connettere (bind) trasmettitore e ricevitore.
IMPORTANTE: Ripetere la procedura di connessione
una volta regolate le corse, per evitare che i servi vadano a
ne corsa. Garantirà anche che le impostazioni di inversione
del servo vengano salvate nel sistema radio.
12
•ASSEMBLY SYMBOL GUIDE•MONTAGE SYMBOLE•GUIDE DES SYMBOLES POUR ASSEMBLAGE•GUIDA AI SIMBOLI DI ASSEMBLAGGIO
15
OIL
L
R
L
R
x2
CG
Use thin CA
Dünnfl üssigen
Sekundenkleber verwenden
Utilisez de la colle
cyanoacrylate fi ne
Usare colla ciano acrilica fi ne
Use a felt-tipped pen
Verwenden Sie einen Faserstift
Utilisez un feutre fi n effaçable
Usare un pennarello
Use 15-minute epoxy
Verwenden Sie 15 Minuten Epoxy
Utilisez de l’époxy 15 minutes
Usare una resina epossidica con
indurimento di 15 minuti
Apply oil
Öl verwenden
Appliquez lubricant
Applicare olio
Apply threadlock
Schraubensicherungslack verwenden
Utilisez du frein fi let
Applicare fuido threadlock
Assemble right and left
Links und rechts montieren
Assemblez à droite et à gauche
Assemblare destra e sinistra
Repeat multiple times
(as indicated)
Vorgang wiederholen
(wie angezeigt)
Répétez comme indiqué
Ripetere piu’ volte
(come indicato)
Canopy Glue
Kabinenhaubenkleber
Colle à verrière
Colla per capottine
Use hobby knife with
#11 blade
Verwenden Sie ein Hobbymesser mit #
11 Klinge
Utilisez un Couteau: Lame numéro 11
Usare taglierino per hobbistica con
lama numero 11
•FASTENERS•VERBINDUNGSELEMENTE•VISSERIE•ELEMENTI DI FISSAGGIO
BHCS
Flat Washer
Unterlegscheibe
Rondelle plate
Rondella piatta
Self-Tapping Screw
Selbstschneidene Schraube
Vis auto-taraudeuse
Vite autofi lettante
Threaded rod, threaded both ends
Gewindestangen, zwei Gewinde
Tringlerie fi letée des 2 côtés
Barretta con entrambe estremità fi lettate
Threaded rod, threaded one end
Gewindestange
Tringlerie fi letée d’un seul côté
Barretta con una estremità fi lettata
Setscrew
Madenschraube
Vis sans tête
Grano
Socket Head Cap Screw
Inbusschraube
Vis BTR
Vite a brugola
Hex Nut
Sechskantmutter
Ecrou hexagonal
Dado esagonale
Button Head Cap Screw
Halbrundschraube
Vis à tête bombée
Vite a brugola a testa bombata
Machine Screw
Maschinenschraube
Vis pas métal
Vite testa a croce
Nylon Wing Bolt
Tragfl ächenbolzen
Vis nylon de fi xation d’aile
Vite nylon per ali
Ball Link
Kugelgelenk
Articulation à rotule
Attacco a sfera
Metal Clevis
Gabelkopf
Chape métallique
Forcella metallica
M
13
1
x8
Use side cutters to trim one end of each fl ap hinge to the
length shown. The shortened end will fi t into the fl ap.
Kürzen Sie mit einem Cutter eine Seite des Scharniers auf die
abgebildete Länge.
Utilisez une pince coupante pour raccourcir une des
extrémités de la charnière du volet à la longueur indiquée. La
partie raccourcie sera insérée dans le volet.
Usare un tronchesino per accorciare una estremità delle
cerniere dei fl ap alla lunghezza indicata. La parte più corta è
da inserire nel fl ap.
The aileron and flap for each wing panel are
stapled together for the right and left wing panels.
Die Querruder und Klappen sind für jede
Tragflächenseite zusammen geheftet.
L’aileron et le volet pour chaque
panneau d’aile sont reliés ensemble pour
les panneaux d’aile droits et gauches.
L’alettone e il flap di ogni semiala
sono collegati insieme.
3
L
R
L
R
Fit the fl ap to the wing using the hinges.
Passen Sie die Klappe an die Tragfl äche mit den
Scharnieren an.
Placez le volet sur l’aile en utilisant les charnières.
Montare il fl ap sull’ala usando le cerniere.
4
L
R
L
R
Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill a hole
in the center of the aileron hinge slots in both the aileron
and trailing edge of the wing.
Bohren Sie auf der Flächen- und Ruderseite mit einem 1,5mm
Handbohrer in die Mitte der Scharnierschlitze je ein Loch.
Utilisez un porte-foret équipé d’un foret de 1.5mm pour
percer un trou au centre de chaque rainure de charnière des
ailerons au bord de fuite de l’aile.
Con una punta da 1,5mm forare al centro della fessura per
le cerniere dell’alettone, sia sull’alettone che sul bordo di
uscita dell’ala.
2
L
R
L
R
Slide the hinge into position. Position as shown, checking to
make sure it can move freely.
Schieben Sie das Scharnier in Position und überprüfen dabei
dass es sich frei bewegen kann.
Glisser la charnière en position. Positionner comme illustré,
en contrôlant le libre mouvement.
Mettere le cerniere in posizione, come si vede dalla fi gura,
accertandosi che si possano muovere liberamente.
•FLAP HINGING•ANSCHLAGEN DER KLAPPEN•ARTICULATION DES VOLETS•INCERNIERARE I FLAP
14
6
L
R
L
R
Slide the hinges into position with the T-pin resting against
the edge of the control surface.
Schieben Sie die Scharniere in die Schlitze und achten
darauf, dass die T-Nadel an der Kante des Ruders anliegt.
Mettre en place les charnières en les faisant glisser dans
leurs fentes respectives, avec l’épingle en appui contre le
bord de la gouverne.
Far scorrere in posizione le cerniere con il perno a T
appoggiato contro il bordo della superfi cie di controllo.
7
L
R
L
R
Fit the aileron to the wing panel and remove the T-pins from
the hinges. The gap between the aileron and wing must be
as close as possible.
Setzen Sie das Querruder in die Tragfl äche und entfernen
die T-Nadeln von den Scharnieren. Der Spalt zwischen dem
Ruder und der Tragfl äche sollte so gering wie möglich sein.
Installez l’aileron sur l’aile et retirez les épingle des
charnières. L’écart entre l’aileron et l’aile doit être le plus
réduit possible.
Inserire l’alettone sull’ala e togliere gli spilli a T dalle
cerniere. Lo spazio tra l’alettone e l’ala deve essere il più
piccolo possibile.
8
L
R
L
R
Use a piece of low-tack tape to hold the aileron in position.
The gap between the wing tip and aileron should be rather
small to fi t the fl ap into position on the wing.
Kleben Sie ein Stück Klettband um das Querruder in Position
zu halten. Die Lücke zwischen Tagfl ächenende und Querruder
sollte eher klein ausfallen, damit die Passung der Klappe
besser ist.
Utiliser du ruban adhésif de masquage pour maintenir
l’aileron en position. L’écart entre l’extrémité de l’aile et
l’aileron doit être le plus faible possible.
Usare un pezzo di nastro a bassa adesività per tenere
in posizione l’alettone. Lo spazio tra l’estremità alare e
l’alettone dovrebbe essere abbastanza piccolo per tenere il
ap in posizione sull’ala.
5
x8
Place a T-pin in the center of each hinge for the ailerons.
Setzen Sie eine T-Nadel in die Mitte der Scharniere für
die Querruder.
Placer une épingle au centre de chaque charnière d’aileron.
Mettere uno spillo a T al centro di ogni cerniera.
15
9
L
R
L
R
Adjust the position of the fl ap hinges so the fl ap aligns with
the aileron. When aligned, there should be a small gap of
1/32–1/16 inch (1–2mm)between the fl ap leading edge and
the wing. The purpose of the gap is allow the fl aps to reach
the neutral position without straining the servo.
Justieren Sie Position der Klappenscharniere so, dass die
Klappe auf einer Höhe mit dem Querruder ist. Nach dem
Ausrichten sollte nur eine kleine Lücke (1-2mm) zwischen
der hinteren Kante der Tragfl äche und Vorderkante der
Tragfl äche sein. Der Abstand sollte so groß sein, dass die
Klappe ohne das Servo zu überlasten auf neutral gefahren
werden kann.
Ajustez les positions des charnières de façon à aligner les
les volets avec les ailerons. Il doit avoir un écart de 1 à 2mm
entre l’aile et le bord d’attaque du volet. Cet écart permet au
volet de se replacer au neutre sans faire forcer le servo.
Regolare la posizione delle cerniere in modo che il fl ap si
allinei all’alettone. Lo spazio che ne risulta tra il bordo di
entrata del fl ap e l’ala dovrebbe essere di 1-2mm. Lo scopo
della fessura è quello di permettere al fl ap di raggiungere la
posizione neutra senza forzare il servo.
10
x8
Apply a small amount of oil to the fl ex point of the hinge to
prevent epoxy from entering the hinge.
Geben Sie einen kleinen Tropfen Öl auf das Scharniergelenk
um zu verhindern das dort Klebstoff eindringt.
Appliquer une petite quantité d’huile au point de rotation
de la charnière pour empêcher l’époxy de pénétrer dans
la charnière.
Mettere una piccola quantità di olio sul perno delle cerniere
per evitare che la colla le blocchi.
12
L
R
L
R
15
Use a toothpick to apply epoxy to both the exposed hinge and
the holes in the wing. Fit the fl ap to the wing, and check the
gap between the wing and fl ap.
Geben Sie mit einem Zahnstocher Epoxy auf das andere Ende
der Scharniere und die Öffnungen in der Tragfl äche. Passen
Sie die Klappe an die Tragfl äche an und prüfen bitte den
Spalt zwischen Tragfl äche und Klappe.
Utilisez un cure dent pour appliquer la colle epoxy dans les
trous de l’aile. Appliquez la colle epoxy sur l’extérieur de la
charnière toujours avec le cure-dent.
Sempre con uno stuzzicadenti applicare dell’altra colla
sulle estremità libere delle cerniere. Inserire i fl ap sull’ala,
verifi cando che ci sia un piccolo spazio tra ala e fl ap.
11
x8
15
Use a toothpick to apply epoxy inside each of the holes for
the fl ap hinges. Apply epoxy to the outside of the hinge using
a toothpick. Insert the hinges into the fl ap, making sure the
short end of the hinges are inserted into the fl ap.
Geben Sie mit einem Zahnstocher Epoxy in die Innenseite der
Löcher für die Klappenscharniere. Stecken Sie Scharniere
in die Klappe und achten dabei darauf die richtige = kurze
Seite in die Klappe zu stecken.
Utiliser un cure-dent pour appliquer de l’époxy à l’intérieur
de chacun des orifi ces destinés aux charnières des volets.
Appliquer de l’époxy à l’extérieur de la charnière en utilisant
un cure-dent. Insérez les charnières dans le volet en prenant
soin de bien insérer la partie courte dans le volet.
Con uno stuzzicadenti mettere della colla epoxy all’interno
di ogni foro per le cerniere dei fl ap. Mettere altra colla
epoxy all’esterno della cerniera, usando sempre lo
stuzzicadenti. Inserire le cerniere nei fl ap accertandosi che
sia la parte più corta.
16
13
L
R
L
R
Use a small amount of isopropyl alcohol and a paper towel to
remove any excess epoxy from around the hinges.
Entfernen Sie mit etwas Reinigungsalkohol und einem
Papiertuch überschüssigen Kleber von der Tragfl äche.
Utilisez de l’alcool dénaturé et du papier absorbant pour
retirer l’excès de colle autour des charnières.
Con un po’ di alcool isopropilico e un fazzoletto di carta
togliere la colla eccedente intorno alle cerniere.
14
L
R
L
R
Check the alignment of the fl ap to the aileron and make any
nal adjustments to the hinges, then use low-tack tape to
hold the fl ap in position until the epoxy fully cures.
Prüfen Sie die Ausrichtung der Klappe zu dem Querruder und
führen die fi nalen Einstellungen an den Scharnieren durch.
Fixieren Sie die Klappe mit Kreppband bis der Klebstoff
vollständig getrocknet ist.
Contrôlez l’alignement du volet par rapport à l’aileron et si
nécessaire effectuez un dernier ajustement des charnières,
puis utilisez de l’adhésif de masquage pour maintenir le
volet en position durant le séchage de la colle epoxy.
Verifi care l’allineamento tra fl ap e alettoni e regolare le cerniere,
poi, usando del nastro a bassa adesività, tenere i fl ap in
posizione fi nché la colla epoxy non è completamente asciutta.
15
L
R
L
R
Once the epoxy has fully cured, apply a few drops of thin CA
where the hinges enter the fl ap and wing to fully secure their
position.
Ist der Epoxykleber vollständig getrocknet geben Sie ein
paar Tropfen dünnfl üssigen Sekundenkleber an die Stellen
wo das Scharnier in die Klappe eintritt, um die Verklebung
vollständig zu sichern.
Une fois le séchage de la colle époxy terminé, appliquez
quelques gouttes de colle CA au niveau des jonctions des
charnières pour sécuriser leur position.
Quando la colla è asciutta, mettere alcune gocce di colla CA
liquida nel punto in cui le cerniere entrano nei fl ap e nell’ala
per fi ssarle saldamente.
•HINGING THE AILERONS
•MONTAGE DER QUERRUDER
•POSE DES CHARNIÈRES DES AILERONS
•INCERNIERARE GLI ALETTONI
1
L
R
L
R
Remove the tape from the aileron at the wing tip. Position
the aileron so that the gap between the tip and aileron, and
between the fl ap and aileron, are the same.
Entfernen Sie das Klebeband vom Querruder an der
Tragfl ächenspitze. Positionieren Sie das Querruder so, dass
der Spalt zwischen Flächenspitze und Querruder sowie
zwischen Klappe und Querruder gleich ist.
Retirez le morceau d’adhésif maintenant l’aileron à
l’extrémité de l’aile. Positionnez l’aileron de façon à avoir un
écart identique entre le volet et l’extrémité de l’aile.
Togliere il nastro dagli alettoni all’estremità dell’ala.
Posizionare gli alettoni in modo che lo spazio tra le estremità
alari e i fl ap sia lo stesso.
17
2
L
R
L
R
Apply thin CA to the top and bottom of each hinge. Once the
CA cures, gently pull on the fi xed surface and control surface
to make sure the hinges are glued securely. If not, apply
additional CA to secure each of the hinges.
Tragen Sie oben und unten an jedem Scharnier eine dünne
Linie Sekundenkleber auf. Wenn der Klebstoff ausgehärtet
ist, ziehen Sie vorsichtig am Ruder und Ruderblatt um
sicherzustellen, dass die Scharniere fest angeklebt sind. Ist
dies nicht der Fall, tragen Sie noch etwas Sekundenkleber
auf, um die Scharniere zu befestigen.
Appliquer de la colle cyano fi ne sur le dessus et le dessous
de chaque charnière. Une fois la colle cyano sèche, tirer
doucement sur la surface fi xe et la gouverne pour vérifi er si
les charnières sont solidement collées. Si ce n’est pas le cas,
appliquer davantage de colle cyano pour assurer la fi xation
des charnières.
Applicare uno strato sottile di colla CA nella parte alta e in
quella bassa di ciascuna cerniera. Una volta che la colla CA
si sarà seccata, sollevare delicatamente la superfi cie fi ssa e
la superfi cie di controllo per accertarsi che le cerniere siano
saldamente incollate. Se non lo sono, applicare altra colla
CA per bloccare entrambe le cerniere.
1
L
R
L
R
Use a piece of low-tack tape to hold the aileron in position
when installing the control horn.
Fixieren Sie das Querruder mit Kreppband bei der Montage
des Ruderhornes.
Utilisez de l’adhésif de masquage pour maintenir l’aileron en
position durant l’installation du guignol.
Usare un pezzo di nastro a bassa adesività per tenere gli
alettoni in posizione mentre si installano le squadrette.
2
L
R
L
R
Use a felt-tipped pen to mark the aileron servo cover near
the trailing edge of the wing.
Markieren Sie die Querruderservoabdeckung in der Nähe der
Hinterkante der Tragfl äche mit einem Faserstift.
Utilisez un feutre fin effaçable pour tracer un repère sur
le couvercle du servo d’aileron à proximité du bord de
fuite de l’aile.
Usare un pennarello per segnare la copertura dei servi vicino
al bordo di uscita dell’ala.
3
L
R
L
R
Move the aileron through its range of throw to break in
the hinges.
Bewegen Sie das Querruder in seinem Bewegungsspielraum
um die Scharniere gängig zu machen.
Actionnez plusieurs fois l’aileron sur tout son débattement
pour roder les charnières.
Muovere gli alettoni in tutta la loro corsa per fare un
rodaggio alle cerniere.
•AILERON AND FLAP SERVO INSTALLATION
•EINBAU DES QUERRUDER- UND DES KLAPPENSERVOS
•INSTALLATION DES SERVOS D’AILERON ET DE VOLET
•INSTALLAZIONE SERVI ALETTONI E FLAP
19
5
L
R
L
R
Secure a 24-inch (600mm) extension to the servo lead using
string or dental fl oss.
Sichern Sie eine 24-inch Servoverlängerung (600mm) mit
einer Schlaufe aus festen Garn oder Zahnseide.
Fixer une rallonge (600mm) au câble du servo avec de la
celle ou du fi l dentaire.
Fissare saldamente una prolunga da 600mm al connettore
che esce dal servo, usando del fi lo interdentale.
7
L
R
L
R
Remove the fl ap servo cover from the wing, and use a felt-
tipped pen to mark the trailing edge inside the cover. The servo
output will face toward the trailing edge when installed. The
mark on the outside of the cover can then be removed.
Entfernen Sie die Servoklappenabdeckung und markieren
mit einem Faserstift die Hinterkante in der Abdeckung.
Der Servoausgang zeigt zur Hinterkante wenn eingebaut.
Die Markierung auf der Oberseite der Abdeckung kann
entfernt werden.
Retirez de l’aile la trappe du servo de volet, prenez soin
de repérer l’orientation du support de servo en utilisant
un feutre fin. La tête du servo sera orientée vers le bord
de fuite de l’aile quand il sera installé. Effacez la marque
tracée à l’extérieur.
Togliere dall’ala la copertura per il servo dei fl ap e usando
un pennarello, segnare al suo interno il bordo di uscita.
L’uscita del servo sarà rivolta verso il bordo di uscita
quando installato. Togliere il segno all’esterno della
copertura e preparare i fori per le viti di fi ssaggio del servo
seguendo la procedura utilizzata prima per l’installazione
dei servi per i fl ap.
8
L
R
L
R
Tie the string located inside the wing to the end of the 24-
inch (600mm) extension. Pull the extension to the opening
for the fl ap servo.
Knoten Sie den Faden an das Ende der 600mm
Verlängerung. Ziehen Sie das Ende der Verlängerung durch
die Öffnung des Klappenservos.
Nouez la fi celle située dans l’aile autour de l’extrémité
de la rallonge de 600mm. Tirez la rallonge dans l’aile par
l’ouverture du servo de volet.
Legare il cordino posizionato all’interno dell’ala al terminale
della prolunga da 600mm. Tirare la prolunga attraverso
l’apertura per il servo dei fl ap.
6
L
R
L
R
Use a felt-tipped pen to mark the fl ap servo cover near the
trailing edge of the wing.
Markieren Sie mit einem Faserstift die Klappenabdeckung an
der hinteren Kante der Tragfl äche.
Utilisez un feutre fi n effaçable pour tracer un repère sur le
couvercle du servo de volet à proximité du bord de fuite de l’aile.
Con un pennarello segnare la copertura del servo dei fl ap
vicino al bordo di uscita dell’ala.
20
9
L
R
L
R
M2 x 12
x6
Use a #1 Phillips screwdriver to tighten the screws that
secure the aileron servo cover to the wing.
Schrauben Sie die Abdeckung mit einem #1 Phillips
Schraubendreher fest.
Utilisez un tournevis Phillips #1 pour serrer les vis de fi xation
du couvercle de servo d’aileron.
Usare un cacciavite Phillips #1 per stringere le viti che
ssano la copertura del servo all’ala.
11
L
R
L
R
Use a hobby knife and #11 blade to remove the control
horn backplate from the control horn. The backplate can
be discarded.
Schneiden Sie mit einem Hobbymesser die Rückplatte vom
Ruderhorn ab. Die Rückplatte wird nicht benötigt.
Utilisez un couteau de modélisme et une lame #11 pour
séparer la platine arrière du guignol. La platine arrière ne
serra pas utilisée.
Usando un tagliabalsa con lama #11, togliere la piastrina
posteriore dalla squadretta perché non verrà usata.
12
L
R
L
R
Position the control horn at the mark made in the previous step.
Set the control horn back from the bevel 3/32 inch (2mm). Mark
the locations for the control horn mounting screws.
Positionieren Sie das Ruderhorn an der Markierung und
2mm von der Kante entfernt. Markieren Sie die Positionen
für die Bohrlöcher.
Placez le guignol sur les marques tracées à l’étape précédente.
le guignol doit être placé 2mm en arrière de l’arrête de
l’aileron. Marquez les emplacements des vis de fi xation.
Posizionare la squadretta di controllo sul segno fatto nel
passaggio precedente. Posizionare la squadretta di controllo
2 mm dietro alla ruota dentata. Segnare le posizioni per le
viti di montaggio della squadretta di controllo.
10
L
R
L
R
Use a square against the hinge line of the aileron and
aligned with the center of the slot for the servo arm to mark
the locations for the aileron control horn.
Zeichnen Sie mit einem Lineal die Gestängelinie von
der Mitte des Servoschlitzes um die Position des
Queruderhorns zu ermitteln.
Utilisez une équerre, placez-la contre la ligne de charnière
de l’aileron et alignez-la par rapport à la rainure du bras de
servo pour défi nir la position du guignol d’aileron.
Appoggiare una squadra lungo la linea di cerniera degli
alettoni allineandola con il centro delle fessure per
le squadrette dei servi per segnare la posizione delle
squadrette degli alettoni.
21
13
L
R
L
R
Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill the
holes for the control horn mounting screws. Use care not to
accidentally drill through the top of the aileron.
Bohren Sie mit dem Handbohrer 1,5mm die
Befestigungslöcher für das Ruderhorn. Bitte achten
Sie darauf nicht versehentlich durch die Oberseite des
Querruders zu bohren.
Utiliser un porte-foret et un foret de 1,5 mm pour percer les
trous destinés aux vis de fi xation du guignol de commande.
Veiller à ne pas percer accidentellement le dessus de l’aileron.
Usare un trapano manuale e una punta per trapano da 1,5
mm per fare i fori per le viti di montaggio della squadretta di
controllo. Fare attenzione a non perforare accidentalmente la
parte superiore dell’alettone.
14
L
R
L
R
M2 x 12
x6
Use a #1 Phillips screwdriver to thread a screw into each hole, cutting threads in the surrounding wood. Remove the screws,
then apply a few drops of thin CA in each hole to harden those threads. Once the CA fully cures, secure the aileron control
horn to the aileron using the screws listed and a #1 Phillips screwdriver.
Drehen Sie mit einem #1 Philipps Schraubendreher die Schrauben in jedes Loch um die Gewinde zu schneiden. Drehen Sie
die Schrauben wieder heraus und geben ein paar Tropfen dünnfl üssigen Sekundenkleber in die Öffnung um die Gewinde zu
härten. Montieren Sie nach härten des Klebers das Ruderhorn mit einem #1 Philips Schraubendreher.
Utilisez un tournevis Phillips #1 pour visser une vis dans chacun des trous pour tailler les fi lets dans le bois. Retirez les vis
et placez une goutte de colle CA dans chaque trou pour renforcer les fi lets. Une fois le séchage de la colle terminé. Utilisez le
tournevis Phillips #1 pour visser les vis listées.
Usare un cacciavite Phillips #1 per avvitare una vite in ogni foro e fi lettare il legno circostante. Togliere le viti e mettere nei
fori alcune gocce di colla CA per indurire la fi lettatura. Quando la colla è asciutta, fi ssare agli alettoni le loro squadrette
usando le viti indicate.
Remove the tape holding the aileron at this time.
Entfernen Sie das Klebeband dass das Querruder sichert.
Vous pouvez maintenant retirer l’adhésif maintenant l’aileron en position.
A questo punto togliere il nastro adesivo che fissava gli alettoni.
15
x4
x4
M
Cut a piece of silicone fuel tubing (not included) to a length of
1/4 inch (6mm). Slide the tubing over the barrel of the clevis.
Schneiden Sie ein Stück Silikonschlauch (nicht im
Lieferumfang) auf 6mm Länge. Schieben Sie den Schlauch
über den Fuß des Gabelkopfes.
Coupez un morceau de durite silicone (non fournie) de 6mm
et glissez-le sur la chape métallique.
Tagliare un tubetto di silicone (non incluso) lungo circa 6mm
e inserirlo sul barilotto della forcella.
22
16
x2
x4
4-40
x4
M
4-40 x 3
3
/
4
inch
x2
Thread 4-40 nuts and the clevises prepared in the previous
step onto the threaded rod. Start with the length shown, which
will be adjusted to the proper length later in the manual.
Drehen Sie die 4.40 Muttern und den Gabelkopf den Sie
im letzten Schritt vorbereitet haben auf das Gestänge.
Justieren Sie die Länge wie abgebildet, die Feineinstellung
wird später durchgeführt.
Vissez les écrous 4-40 et les chapes précédemment
préparées à la tringlerie. Commencez par les placer à la
distance indiquée sur l’illustration, la longueur sera ajustée
par la suite.
Avvitare sulla barra fi lettata i dadi 4-40 e le forcelle
preparate prima. Iniziare con la lunghezza indicata che
potrà essere variata in seguito secondo le istruzioni di
questo manuale.
17
L
R
L
R
Connect the linkage to the servo horn and center hole of the
aileron control horn. With the radio on and servo centered,
adjust the linkage to center the aileron. Slide the silicone
tubing over the clevises to secure their position. Tighten the
nuts against the clevises to prevent them from vibrating
loose and changing position.
Schließen Sie die Anlenkung an das Servohorn und in
das mittlere Loch in des Ruderhorn. Schieben Sie den
Silikonschlauch über den Gabelkopf und drehen die Mutter
fest, damit sich der Gabelkopf nicht lösen kann.
Connectez la tringlerie au bras du servo et au trou centra
du guignol. Placez le servo au neutre à l’aide de votre radio
et ajustez la longueur de la tringlerie pour center l’aileron.
Glissez les morceaux de durite silicone sur les fourches des
chapes. Serrez les écrous contre les chapes pour éviter leur
desserrage accidentel à cause des vibrations.
Collegare la barretta del rinvio alla squadretta del servo
e al foro centrale della squadretta dell’alettone. Con la
radio accesa e il servo centrato, regolare la lunghezza della
barretta per centrare l’alettone. Far scorrere il tubetto in
silicone sulla forcella per impedire che si apra. Stringere i
dadi contro le forcelle per evitare che si allentino in volo a
causa delle vibrazioni.
18
L
R
L
R
Use a 2mm hex wrench to thread the servo mounting screws
into each of the servo mounting holes. Remove the screws
before proceeding.
Drehen Sie mit einem 2mm Inbusschlüssel die
Servoschrauben in jedes der Servomontagelöcher. Entfernen
Sie die Schrauben bevor Sie weitermachen.
Utilisez une clé BTR 2mm pour visser les vis dans les trous
du support. Retirez les vis.
Con una chiavetta esagonale da 2mm avvitare nei loro fori le
viti di fi ssaggio del servo. Togliere le viti prima di procedere.
19
L
R
L
R
Apply a few drops of thin CA into each of the servo mounting
screw holes to harden the surrounding wood.
Geben Sie ein paar Tropfen dünnfl üssigen Sekundenkleber in
jedes der Löcher um die Gewinde zu härten.
Appliquer une petite quantité de colle cyano fi ne pour durcir
les fi lets taillés lors de l’étape précédente.
Mettere alcune gocce di colla CA nei fori delle viti di fi ssaggio
dei servi per indurire la fi lettatura fatta prima nel legno.
Inspect the glue joint between the
servo mount and hatch. Apply medium CA
to secure if the joint appears loose.
Prüfen Sie die Verklebung zwischen dem
Servohalter und Haube. Sichern Sie die Verklebung
mit mittelflüssigen Sekundenkleber.
Inspectez le joint de colle reliant le support
de servo au couvercle. Appliquez de la colle
CA si le collage vous paraît insuffisant.
Controllare l’incollaggio tra il supporto servo
e il portello. Mettere della colla CA media per
rinforzare se la giuntura non sembra perfetta.
24
24
x2
x4
4-40
4-40 x 3
3
/
4
inch
x2
Thread 4-40 nuts and the clevises prepared in the previous
step onto the threaded rod. Start with the length shown, which
will be adjusted to the proper length later in the manual.
Drehen Sie die 4.40 Muttern und den Gabelkopf den Sie
im letzten Schritt vorbereitet haben auf das Gestänge.
Justieren Sie die Länge wie abgebildet, die Feineinstellung
wird später durchgeführt.
Vissez les écrous 4-40 et les chapes précédemment
préparées à la tringlerie. Commencez par les placer à la
distance indiquée sur l’illustration, la longueur sera ajustée
par la suite.
Avvitare sulla barra fi lettata i dadi 4-40 e le forcelle preparate
prima. Iniziare con la lunghezza indicata che potrà essere
variata in seguito secondo le istruzioni di questo manuale.
25
L
R
L
R
Attach the linkage to the outer hole of the servo arm, which
is 5/8 inch (16mm) from the center of the arm.
Schließen Sie die Anlenkung an den äußeren Arm des Servos
an der 16mm von der Mitte entfernt ist.
Connectez la tringlerie ou trou du bras de servo se situant à
16mm du centre.
Fissare la barretta di rinvio al foro più esterno della squadretta
servo, che si trova a 16mm dal centro del braccio.
27
L
R
L
R
Tie the string to the extensions for both the fl ap and aileron
servos at the opening for the fl ap servo.
Knoten Sie die Schnur an die Servokabelverlängerungen der
Klappen- und Querruderkabel.
Nouez la fi celle située dans l’aile autour des rallonges de volet
et d’aileron, au niveau du compartiment du servo de volet.
Legare uno spago alle prolunghe per i servi di fl ap e alettoni
attraverso l’apertura per il servo dei fl ap.
26
L
R
L
R
Secure a 6-inch (150mm) extension to the servo lead using
string or dental fl oss.
Sichern Sie eine 9inch Servoverlängerung (150mm) mit einer
Schlaufe aus festen Garn oder Zahnseide.
Fixer une rallonge (150mm) au câble du servo avec de la
celle ou du fi l dentaire.
Fissare saldamente una prolunga da 150mm al connettore
che esce dal servo, usando del fi lo interdentale.
28
5
2-56 x 3/4
x3
Use a hobby knife and #11 blade to remove the control horn
backplates from the control horns. Fit the screws into one of
the horns, then insert the screws into the holes in the rudder.
Entfernen Sie mit einem Hobbymesser und 11 Klinge die
Rückplatte vom Ruderhorn. Setzen Sie die Schrauben in das
Horn und dann in die Öffnungen im Ruder.
Utilisez un couteau de modélisme et une lame #11 pour
séparer la platine arrière du guignol. Insérez les vis dans un
des guignols, puis insérez les vis dans les trous de la dérive.
Usare un coltello tagliabalsa con lama #11 per tagliare le
piastrine posteriori dalle squadrette. Mettere le viti nella
squadretta e poi inserirle nei fori sul timone.
6
x3
2-56
Fit the remaining control horn on the screws, then thread the
nuts onto the screws. Use a 4mm nut driver and #1 Phillips
screwdriver to tighten the screws that secure the rudder
control horns. Trim the excess screw using side cutters
length if desired.
Setzen Sie die verbleibenden Schrauben in das Ruder ein und
drehen die Muttern auf. Ziehen Sie die Schrauben mit einem
4mm Steckschlüssel und #1 Phillips Schraudreher fest.
Kürzen Sie die überstehenden Schrauben falls notwendig.
Glissez le deuxième guignol sur les vis, puis serrez les écrous
contre le guignol en utilisant une clé hexagonale de 4mm et
un tournevis cruciforme #1. Si vous le souhaitez, coupez la
longueur excessive de vis à l’aide d’une pince coupante.
Inserire la parte rimanente della squadretta sulle viti
e poi avvitare i dadi. Con una chiave da 4mm e un
cacciavite Phillips #1 stringere le viti per fissare la
squadretta del timone. Volendo si può tagliare la vite
eccedente con un tronchesino.
1
L
R
L
R
Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill a hole
in the center of each hinge slot in both the elevators and
stabilizer. Prepare the hinges by placing a T-pin in the center
of each hinge. Fit the hinges to the elevator, resting the T-pin
against the leading edge of the elevator.
Bohren Sie mit einem 1.5 Handbohrer ein Loch in die
Mitte jedes Scharnierschlitzes. Bereiten Sie die Ruder-
und Leitwerksseite vor. Setzen Sie die Scharniere in das
Höhenruder mit der T-Nadel bis zur Kante ein.
Utilisez un porte-foret équipé d’un foret de 1.5mm pour
percer un trou au centre de chaque rainure de charnière du
stabilisateur et de ses gouvernes. Placer une épingle au
centre de chaque charnière de profondeur. Glissez chaque
charnière dans sa fente respective en plaquant l’épingle
contre le bord d’attaque des gouvernes.
Con una punta da 1,5mm forare al centro della fessura sia
sull’elevatore che sullo stabilizzatore. Preparare le cerniere
mettendo uno spillo a T al centro di ciascuna. Inserire le
cerniere nell’elevatore fi no a che lo spillo a T batte contro il
bordo d’entrata dell’elevatore.
2
L
R
L
R
Fit the elevator to the stabilizer. Remove the T-pins from
the hinges and slide the elevator against the stabilizer to
minimize the hinge gap. Align the tip of the elevator with the
tip of the stabilizer.
Passen Sie das Höhenruder an das Leitwerk an. Entfernen
Sie die T-Nadeln von den Scharnieren und schieben das
Höhenruder an das Leitwerk und den Spalt zu verringern.
Richten Sie die äußere Kante des Ruders zu der äußeren
Kante des Leitwerks aus.
Installez les gouvernes sur le stabilisateur. retirez les
épingles des charnières et plaquez les gouvernes contre
le stabilisateur. Alignez les extrémités des gouvernes par
rapport aux extrémités du stabilisateur.
Adattare l’elevatore allo stabilizzatore e poi togliere gli
spilli a T e mandare l’elevatore contro allo stabilizzatore
per rendere minimo lo spazio tra uno e l’altro. Allineare
l’estremità dell’elevatore a quella dello stabilizzatore.
•ELEVATOR INSTALLATION•MONTAGE DES HÖHENRUDERS
•INSTALLATION DE LA PROFONDEUR•INSTALLAZIONE DELL’ELEVATORE
29
3
L
R
L
R
Apply thin CA to both sides of each CA hinge. Work the
control surface through its range of motion a few times to
break in the hinges. Gently pull on the surfaces to make sure
each hinge is glued securely. If not, apply additional CA to
the loose hinges to make sure they are secure in the elevator
and stabilizer.
Geben Sie dünnfl üssigen Sekundenkleber auf jede
Scharnierseite. Bewegen Sie danach die Scharniere in ihrem
Radius um sie gängig zu machen. Ziehen Sie vorsichtig am
Ruder um sicher zu gehen, dass die Verklebung einwandfrei
ist. Falls nicht kleben Sie bitte nach.
Appliquer de la colle cyano fi ne sur le dessus et le dessous
de chaque charnière. Actionnez plusieurs fois l’aileron sur
tout son débattement pour roder les charnières. Une fois
la colle cyano sèche, tirer doucement sur la surface fi xe et
la gouverne pour vérifi er si les charnières sont solidement
collées. Si ce n’est pas le cas, appliquer davantage de colle
cyano pour assurer la fi xation des charnières.
Mettere della colla CA liquida su entrambi i lati delle
cerniere. Muovere ripetutamente le superfi ci mobili su tutta
la loro corsa per rodare le cerniere. Tirare gentilmente le
superfi ci mobili per essere certi che l’incollaggio è sicuro. Se
così non fosse mettere dell’altra colla CA sulle cerniere per
migliorare l’incollaggio.
4
L
R
L
R
Use a pin vise and 5/64-inch (2mm) drill bit to drill the holes
in the elevator for the control horn mounting screws through
the hinges.
Bohren Sie mit einem 2mm Handbohrer die Löcher für die
Montageschrauben durch die Scharniere.
Utiliser un porte-foret et un foret de 2 mm pour percer les
trous destinés aux vis de fi xation du guignol de commande
de la profondeur.
Con una punta da 2mm forare sull’elevatore per le viti di
montaggio della squadretta, attraverso le cerniere.
5
L
R
L
R
2-56 x 3/4
x6
Use a hobby knife and #11 blade to separate the control
horn and control horn backplate. Attach the control horn to
the elevator using the screws listed and the control horn
backplate. Use a #1 Phillips screwdriver to tighten the screws.
Trennen Sie mit einem Hobbymesser und 11. Klinge die
Rückplatte vom Ruderhorn. Schrauben Sie das Ruderhorn
an das Höhenruder und an die Rückplatte. Drehen Sie die
Schrauben mit einem #1 Philips Schraubendreher fest.
Utilisez un couteau de modélisme et une lame #11 pour
séparer la platine arrière du guignol. Fixez le guignol à la
gouverne en utilisant les vis listées et la platine arrière.
Utilisez un tournevis Phillips #1 pour serrer les vis de fi xation.
Usare un tagliabalsa con lama #11 per separare le
squadrette dalla loro piastrina posteriore. Fissare la
squadretta all’elevatore con le viti elencate e le loro
piastrine. Stringere le viti con un cacciavite Phillips #1.
6
L
R
L
R
Use side cutters to trim the excess screws above the control
horn backplate. Use a fl at fi le or rotary tool with a sanding
drum to remove any points on the screws that may cause
personal injury.
Trennen Sie mit einem Seitenschneider die überstehenden
Schrauben an der Rückplatte. Entgraten Sie die Schrauben
nach dem Kürzen mit einem Drehschleifer um Verletzungen
zu vermeiden.
Utilisez une pince coupante pour couper la longueur de vis
dépassant de la platine. Utilisez une lime plate ou une mini-
perceuse équipée d’un tambour de ponçage pour retirer les
arrêtes tranchantes qui pourraient causer des blessures.
Con un tronchesino tagliare le viti in eccedenza sopra
alla piastrina. Limare eventuali punti sporgenti per
evitare di ferirsi.
30
If you wish to use epoxy in addition to the hardware
listed to attach the fin and stabilizer, skip to the
following section, “Optional Glue-On Fin and Stabilizer.”
Sollten Sie zusätzlich zur Schraubbefestigung
das Leitwerk mit Epoxy kleben wollen, lesen
Sie bitte das nächste Kapitel “Optionale
Verklebung von Finne und Leitwerk.”
Si vous souhaitez utiliser de la colle Epoxy
en plus de la visserie pour fixer la dérive et
le stabilisateur, suivez la section “Collage
optionnel de la dérive et du stabilisateur.”
Se si vuole usare la colla epoxy in aggiunta
alla viteria elencata per fissare la deriva e lo
stabilizzatore, passare alla sezione che segue,
“Incollaggio opzionale di deriva e stabilizzatore.”
2
#6
x2
6-32 x 1 inch
x2
Attach the fi n to the stabilizer using the hardware listed. Use
a 7/64-inch hex wrench to tighten the screws, securing the
n to the stabilizer.
Montieren Sie die Finne mit dem gelisteten Teilen. Ziehen Sie
die Schrauben mit einem 7/64 Inbusschlüssel an.
Fixez le stabilisateur à l’aide des vis listées. Utilisez une
clé BTR 7/64 pour serrer les vis, assurant la fi xation de la
dérive au stabilisateur.
Fissare la deriva allo stabilizzatore usando la viteria
indicata. Usare una chiave esagonale da 7/64 di pollice
(2,7mm) per stringere le viti.
3
#6
x4
6-32 x 1 inch
x4
Secure the stabilizer to the fuselage using the hardware
listed. Use a 3/32-inch hex wrench to tighten the bolts, using
care not to damage the underlying structure.
Sichern Sie Sie das Leitwerk am Rumpf mit den
gelisteten Teilen. Ziehen Sie die Schrauben mit einem
3/32 Inbusschlüssel fest und achten dabei darauf die
darunterliegende Holzstruktur nicht zu beschädigen.
Fixez le stabilisateur au fuselage en utilisant les vis listées.
Utilisez une clé BTR 3/32 pour effectuer le serrage en
prenant soin de ne pas écraser le stabilisateur.
Fissare lo stabilizzatore alla fusoliera usando la viteria
indicata. Per stringere le viti usare una chiave esagonale
da 3/32 (2,4mm), facendo attenzione a non danneggiare la
struttura sottostante.
1
Hinge the rudder and fi n. Follow the procedure as outlined
in the previous sections of the manual, making sure the top
of the fi n and rudder are aligned before applying thin CA to
both sides of the hinges.
Montieren Sie das Ruder an der Finne. Folgen Sie dabei dem
Procedere wie es bereits in den vorhergehenden Kapiteln
beschrieben wurde. Bitte achten Sie darauf, dass die
Oberkanten von Finne und Ruder auf einer Höhe sind bevor
Sie Sekundenkleber auf beide Seiten der Scharniere geben.
Installez les charnières de la dérive. Suivez les procédures
précédemment expliquées dans ce manuel, assurez vous
que les parties haute de la dérive et de sa gouverne sont
parfaitement alignées avant d’appliquer la colle Cyano de
chaque côté des charnières.
Mettere le cerniere a deriva e stabilizzatore, seguendo
la procedura indicata nelle precedenti sezioni di questo
manuale, verifi cando che le estremità di deriva e timone
siano allineate prima di applicare al colla CA su entrambi i
lati delle cerniere.
•FINAL EMPENNAGE INSTALLATION•ENDMONTAGE DES LEITWERKS
•INSTALLATION FINALE DE L’EMPENNAGE•INSTALLAZIONE FINALE DELL’IMPENNAGGIO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Evolution HAN5060 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Moteur
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à