Interlogix 50’ Antimasking High Security Sensor Mirror Optic PIR Guide d'installation

Catégorie
Détecteurs de mouvement
Taper
Guide d'installation
1
2
ON
12345678
5
8
3
647
2 inch (5 cm )
Fig. 1
Fig. 2
()
8ft
(2.5 m)
25 ft
(7.5 m)
50 ft
(15 m)
10.0 ft max.
6.0 ft min.
8.0 ft nom.
3.0 m max.
1.8 m min.
2.4 m nom.
- 1 -
AP950 Anti-Mask Detector
Installation Manual
Sighting the detector.
Install the detector so that the expected movement of an intruder will be across the
fields of view (fig.1.). This is the direction best detected by PIR detectors.
As for all PIR's the following false alarm sources should be avoided:
* Direct sunlight onto the detector.
* Heat sources in a field of view (heaters, radiators, etc.).
* Strong air drafts onto the detector (fans, air conditioning etc.).
* Large animals in a field of view (dogs, cats).
The detector should be mounted at a height of 6.0 to 10.0 ft (1.8 to 3.0 m).
Mounting Instructions (fig. 2.).
Lift off cover plate
as shown. Open detector
and remove electronics module
,
taking care not to touch pyroelectric sensor
. Break out one or both cable entry
hole(s) as required
. Select mounting holes for corner
or flat wall
mounting. Use
the base as a template for marking screw hole locations on the wall. Fasten the base
to the wall. Strip cable for 2 inch (5 cm) and pull it through the cable entry hole(s) and
strain relief. Replace the electronics module
and wire the detector as shown (fig.
3a). Select options with switch as required (fig. 3b), replace cover
, insert screw
and replace cover plate
.
Instructions
de montage (fig. 2.).
Retirer le couvercle
comme indiqué. Ouvrir le détecteur
et enlever le module
électronique
en veillant à ne pas toucher le capteur pyroélectrique
. Défoncer un
trou d’entrée de câble
, si nécessaire les deux. Choisir les trous en fonction d’un
montage dans un coin
ou mural
. Utiliser la base comme gabarit pour repérer les
emplacements des trous de vis sur le mur. Fixer la base au mur. Dénuder les fils sur
2 inch (5 cm) et les mener par le ou les trous
d’entrée de câble, ainsi que par
l’attache servant à réduire les contraintes. Replacer le module électronique


et
câbler le détecteur comme indiqué (fig. 3a). Sélectionner les options à l’aide des
commutateurs comme indiqué (fig. 3b). Replacer le détecteur
, la vis


 et le
couvercle
.
Emplacement du détecteur
Installer le détecteur de telle sorte que les mouvements d’un intrus traversent les
zones de détection (fig.1.). C’est la direction où les détecteurs IRP fonctionnent le
mieux.
Eviter les sources de fausse alarme telles que :
* Lumière solaire directe sur le détecteur
* Sources de chaleur dans une zone de détection (appareils de chauffage, radiateurs,
etc.)
* Courants d’air puissants sur le détecteur (conditionnement d’air, ventilateurs, etc.)
* Grands animaux (chiens, chats) dans une zone de détection.
Monter le détecteur à une hauteur comprise entre 6,0 et 10,0 ft (1,8 to 3,0 m).
Instrucciones de montaje (fig. 2.).
Levante la tapa
tal como se indica. Abra el detector
y retire el módulo electrónico
procurando no tocar el sensor piroeléctrico
. Rompa uno o ambos orificios de entrada de
cable, según sea necesario
. Elija los agujeros de montaje, para montaje en esquina
o
sobre pared plana
. Utilice la base como plantilla para marcar el emplazamiento de los
agujeros para los tornillos en la pared. Sujete la base a la pared. Pele 2 inch (5 cm) de
cable y páselo a través del orificio o de los orificios de entrada de cables y de la retención
para evitar tensiones. Vuelva a instalar el módulo electrónico
y conecte el detector tal
como se indica (fig. 3a). Elija las opciones con el interruptor que desee (fig. 3b), vuelva
a colocar la tapa
, introduzca el tornillo
y ponga la tapa
.
Emplazamiento del detector.
Instale el detector de tal manera que el movimiento previsible de un intruso sea
cruzando a través del campo de visión (fig.1.). Esta es la dirección que mejor detectan
los detectores PIR.
Igual que sucede con todos los PIR, se deben evitar las siguientes fuentes de falsa
alarma:
* Incidencia directa de la luz del sol sobre el detector.
* Fuentes de calor/frío dentro del campo de visión (calentadores, radiadores, etc).
* Corrientes de aire fuertes sobre el detector (ventiladores, acondicion amiento de
aire, etc).
* Animales grandes dentro del campo de visión (perros, gatos).
El detector debe montarse a una altura de 6,0 et 10,0 ft (1,8 to 3,0 m).
O N
12345678
ON
12345678
33
12345678910
AUTOPROTECTION
ANTISABOTAJE
VERROUILLAGE
DEL SEGURO
TEST DU MARCHE
PRUEBA DE CONDICIÓN
SED
ETO
TAMPER LATCH
WALK
TEST
ETO
-0V
+12V
GB
F
E
NC
NF
NC
COMMON
COMMUN
C
NO
NO
NA
ALARM
Fig. 3a.
Español EnglishFrançais
Switch Description On Off
1 LED indication LED's on LED's controlled
2 Range max. stated range min. stated range
3 Processing Bi-curtain Standard-4D
4 Trouble output ETO*) + alarm relay ETO*)
5 AM Sensitivity High Standard
6 Reset Tr.output After Walk test Authorized reset
7 Tr. output indic. After disarmed Immediately
8 Contr. Polarity Active High Active Low
*) ETO = Electronic Trouble Output
Notes:
a) Anti-Mask feature analysis occurs every 10 minutes.
b) PIR Supervisory analysis occurs every 10 minutes.
Fig. 3b.
- 2 -
Note:
Sentrol recommend that the detector is regularly walk tested and checked back at the
control panel.
Switch 1: LED indication:
"
ON
" enables
both LED's
on the detector at all time.
"
OFF
" puts
both LED's under the control
of the Walk test input when the system is
disarmed.
Switch 2: Range:
"
ON
" selects
max. stated range. i.e 50ft (15m).
"
OFF
" selects
min. stated range. i.e 33ft (10m).
Switch 3: Processing:
"
ON
" enables
Bi-curtain
processing, designed for harsh environment.
"
OFF
" provides the
Aritech 4D
processing.
Switch 4: How to signal "Trouble output" (Electronic Trouble Output (ETO)):
"
ON
" signals
the trouble signal
on
both
the ETO and alarm relay.
"
OFF
" signals
the trouble signal
on the ETO .
English
Français
Español
Remarque:
Sentrol préconise d’effectuer régulièrement des tests de marche du détecteur et de
vérifier son fonctionnement à la centrale de commande.
Interrupteur 1: Indication LED:
"
ON
" active en permanence les deux LED sur le détecteur.
"
OFF
" met les deux LED sous le contrôle de l’entrée Test de marche lorsque le
système est désarmé.
Interrupteur 2: Portée:
"
ON
" sélectionne la portée
50ft (15m).
"
OFF
" sélectionne la portée
33ft (10m).
Interrupteur 3: Programmation du mode:
"
ON
" active le mode
Double rideau
, conçu pour les environnements sévères.
"
OFF
" sélectionne le mode standard
Aritech 4D
.
Interrupteur 4: Signalisation "sortie ETO" ((SED) sortie électronique défauts):
"
ON
" envoie le signal défauts à la fois sur la ETO et le relais d’alarme.
"
OFF
" envoie le signal défauts sur la sortie ETO seulement.
Interrupteur 5: Sensibilité AM (AM = Anti-Masquage):
"
ON
" sélectionne un
niveau élevé de sensibilité AM.
"
OFF
" sélectionne la sensibilité
AM standard.
Interrupteur 6: RAZ de la "sortie ETO":
"
ON
" rétablit la
sortie ETO
après IRP-alarme.
"
OFF
" ne rétablit la
sortie ETO
que lorsque ce mode est permis.
Interrupteur 7: Quand signaler "sortie ETO"
"
ON
" signale la
sortie
au désarmement suivant du système.
"
OFF
" signale la
sortie
immédiatement.
Interrupteur 8: Polarité de contrôle:
"
ON
" fournit la
logique standard Aritech
avec 12V, pour activer les entrées Test
de marche et verrouillage.
"
OFF
" pour activer les entrées Test de marche et verrouillage.
Nota:
Sentrol recomienda que se efectúe periódicamente un prueba de condición con el
detector, comprobándolo al mismo tiempo en el panel de control.
Interruptor 1: LED indicador:
"ON"
Habilita
ambos LED
en todo momento.
"OFF"
Pone
ambos LED
bajo el control de la entrada de la prueba de condición,
cuando esté desarmado elsistema.
Interruptor 2: Alcance:
"ON"
Selecciona el alcance
máximo indicado
, es decir
50ft (15m).
"OFF"
Selecciona el alcance
mínimo indicado
, es decir
33ft (10m).
Interruptor 3: Tratamiento:
"ON"
Habilita el tratamiento de
doble cortina
, diseñado para entornos agresivos.
"OFF"
Proporciona el tratamiento
Aritech 4D.
Interruptor 4: Cómo señalizar ((ETO) Salida de problema electrónico):
"ON"
Señaliza la señal de problema tanto en el ETO como en el relé de alarma.
"OFF"
Señaliza la señal de problema en el ETO.
English
Switch 5: AM Sensitivity (AM = Anti Masking):
"
ON
" selects a
higher level of AM
sensitivity.
"
OFF
" selects the
standard AM
sensitivity.
Switch 6: Resetting the "Trouble output":
"
ON
" resets the
Trouble output
after PIR-alarm.
"
OFF
" resets the
Trouble output
only when authorized.
Switch 7: When to indicate the "Trouble output":
"
ON
" will signal the
Trouble output
the next time system is disarmed.
"
OFF
" will signal the
Trouble output
immediately.
Switch 8: Control polarity:
"
ON
" provides the
standard Aritech logic
with active High logic to enable Walk test
and Latch inputs.
"
OFF
" provides active
Low
logic to enable Walk test and Latch inputs.
Interruptor 5: Sensibilidad AM (AM = Anti Careta):
"ON"
Selecciona un
nivel superior de
sensibilidad
AM.
"OFF"
Selecciona la sensibilidad
estándar AM.
Interruptor 6: Rearme de la "salida de problema":
"ON"
Rearma la salida de
problema
después de haber superado satisfactoria-
mente la prueba de condición.
"OFF"
Rearma la salida de
problema
únicamente cuando se autorice.
Interruptor 7: Cuándo debe indicarse la "salida de problema"
"ON"
Señalizará la
salida de problema
la próxima vez que se desarme el sistema.
"OFF"
Señalizará inmediatamente la
salida de problema
.
Interruptor 8: Polaridad de control:
"ON"
Proporciona la lógica estándar Aritech conlógica activa alta para activar las
entradas de la prueba de condición y del seguro.
"OFF"
Proporciona lógica activa baja para activar las entradas de la prueba de
condición y del seguro.
Remote enable/disable of Walk test LED.
To walk test the detector, the "CV" to terminal 9 (latch) must be disconnected. Connect
the "CV" to terminal 10. The detector’s LED will now light and go out again as the alarm
relay opens and closes, making possible walk testing.
Note: Enabling the walk test will not clear alarm memory. After disarming the system
after an alarm, you may switch to walk test. When you switch back out of walk test, the
indication 1.
Français
Activation/désactivation à distance de la LED du test de marche.
Pour effectuer un test de marche du détecteur, débrancher la "CV" de la borne 9
(verrouillage). Connecter la "CV" à la borne 10. La LED du détecteur va s’allumer et
s’éteindre à nouveau lorsque le relais d’alarme s’ouvre et se ferme, rendant possible
le test de marche.
Remarque: L’activation du test de marche n’efface pas la mémoire d’alarme. Après
avoir désarmé le système après une alarme, vous pouvez passer en mode de test de
marche. Lorsque vous quittez ce mode de test de marche, l’indication des alarmes
mémorisées réapparaît. Ce n’est que lorsque la T "CV" S est à nouveau appliquée à
la borne 9 (réarmement du système) que les LED et la mémoire sont effacées.
Mémoire d'alarme.
Remarque: Sélection d'abord la polarité de contrôle ("CV") avec le cavalier SW8.
(voir fig. 3b.)
(Par exemple SW8 = "OFF", alors "CV" = 0 V = "Negatif").
Tension de contrôle. (fig. 4).
Brancher la tension à la borne 9 lorsque le système est armé. Quand le système est
désarmé, débrancher la "CV". Si une alarme a eu lieu pendant la période où le
système était armé, le ou les détecteurs responsables de l’alarme sont indiqués par
le clignotement de la LED. Rétablir la "CV" (réarmer le système) afin de réactiver
l’indication par la LED et la mémoire.
Memoria de alarma.
Nota: En pirmer lugar, elegir la tensisn de control ("CV") con el interruptor SW8.
(ver fig. 3b.)
( Por ejemplo: SW8 = "OFF", entonces "CV" = 0 Tensisn = "Baja").
Tensión de control. (fig. 4).
Conecte la tensión de control (“CV”) al terminal 9 cuando esté armado el sistema.
Cuando el sistema esté desarmado, desconecte la tensión de control. Si se ha
producido alguna alarma durante el período en que el sistema estaba armado, un
LED intermitente indicará el detector o detectores que dieron lugar a la alarma.
Aplicando de nuevo la tensión de control (rearmando el sistema) se pone a cero la
indicación del LED y la memoria.
Activación y desactivación a distancia del LED de la prueba de condición.
Para efectuar la prueba de condición en el detector es necesario desconectar la
tensión de control en el terminal 9 (seguro). Conecte la tensión de control al terminal
10. Ahora se iluminará el LED del detector y se apagará de nuevo cuando se abra y
cierre el relé de la alarma, haciendo posible la prueba de condición.
Nota: Cuando se habilite la prueba de condición no se borra la memoria de alarmas.
Al desarmar el sistema después de una alarma se puede pasar a efectuar la prueba
de condición. Cuando se vuelva a salir de la prueba de condición aparecerá de
nuevo la indicación de las alarmas memorizadas. Los LED y la memoria únicamente
se borrarán cuando se aplique de nuevo la tensión de control al terminal 9 (es decir
cuando se rearme el sistema).
Español
Alarm memory
Note: First set the Control Voltage ("CV") by jumper SW8 (see fig. 3b).
(For example: SW8 = "OFF", then "CV" = 0 Volt = "Low").
Control voltage. (fig. 4).
Connect the Control Voltage ("CV") to terminal 9 when system is armed. When the
system is disarmed, disconnect the "CV". If an alarm has occurred during the armed
period, the detector or detectors which gave the alarm are indicated by a flashing LED.
Re-applying the "CV" re-arming the system) will reset LED indication and memory.
Conditions de remise à zéro
Mode du détecteur Conditions pour la réinitialisation
Alarme IRP Délai 3 s
Alarme IRP Changement suivant de "désarmé" à
verrouillée "armé".
AM (RAS Prochaine alarme IRP réussie après pé-
automatique) riode d’annulation de 40 s.
AM (RAZ Prochaine alarme IRP réussie en modes
autorisé) "désarmé" et "test de marche" après
période d’annulation de 40 s.
Défauts IRP Prochaine alarme IRP réussie.
Prochain test autom. réussi
(toutes les 10 minutes en mode "dés-
armé").
Défauts AM Prochaine détection AM réussie.
Prochain test automatique réussi
(toutes les 10 minutes tant en mode
"armé" que "désarmé").
- 3 -
L’indication des LED est commandée par l’interrupteur 1.
3 Si l’interrupteur 1 est sur ON, les indications suivantes
apparaissent en permanence.
3 Si l’interrupteur 1 est en position OFF, les indications
suivantes n’apparaissent que lorsque le système est désarmé
et lorsque la ligne du test de marche est activée.
Mode de LED LED Commentaire
= all.
détecteur Jaune Rouge
= clig.
Sous tension
Clignotement alternatif durant 20 s
Alarme -----
Durant période d’alarme - 3 s val. nom.
AM
---- Jusqu’à RAZ AM
Défaut IRP
---- Clig. lent jusqu’à RAZ
Défaut AM
---- Clig. rapide jusqu’à RAZ
Batterie ---
All. permanent jusqu’à retour de la
déchargée tension correcte
Verrouillage ---
Clig. jusqu’à RAZ (pas affiché pendant
alarme les tests de marche)
Reset condition
Detector status Condition for reset
PIR Alarm 3 sec. timeout.
PIR Latched alarm Next change from "disarm" to "arm".
AM (auto - reset) Next successful PIR alarm after a 40 sec.
inhibit period.
AM (authorized - Next successful PIR alarm in "disarm"
and reset) "Walk test" mode after the 40
sec. inhibit period.
PIR Trouble Next successful PIR alarm.
Next successful automatic test (every 10
minutes during "disarm").
AM Trouble Next successful AM detection.
Next successful automatic test (every 10
minutes during both "arm" and "disarm").
The indication of the LED's is controlled with switch 1.
3 If switch 1 is ON then the following indications are shown at all times.
3 If switch 1 is OFF then the following indications are only shown when
the system is Disarmed and the Walk test line is enabled.
Detector Yellow Red Comment
= light
status LED LED
= flash
Power on
Alternately flashing for 20 sec.
Alarm -----
For alarm period - nominally 3 sec.
AM
---- Until AM reset.
PIR Trouble
---- Flashing slowly until reset.
AM Trouble
---- Flashing quickly until reset.
Low Battery ---
Always on until correct voltage restored.
Latch alarm ---
Flashing until reset
English
FrançaisEspañol
Condición de rearme
Estado del detector
Condición para el rearme
Alarma PIR 3 segundos tiempo máximo.
Alarma PIR Próximo cambio de "desarmado" a
asegurado "armado".
AM (rearme Próxima alarma PIR después de un
automático) período de inhibición de 40 segundos.
AM (rearme Próxima alarma PIR en modo
autorizado) "desarmado" y “prueba de condición”,
después del período de inhibición de
40 segundos.
Problema PIR Próxima alarma PIR.
Próxima prueba automática satisfactoria
(cada 10 minutos durante "desarmado").
Problema AM Próxima detección AM satisfactoria.
Próxima prueba automática satisfactoria
(cada 10 minutos tanto durante
"armado" como "desarmado".
La indicación de los LED se controla con el interruptor 1.
3 Si el interruptor 1 está CONECTADO, entonces aparecen en
todo momento las indicaciones siguientes.
3 Si el interruptor 1 está DESCONECTADO, entonces las
indicaciones siguientes aparecen únicamente cuando está
desarmado el sistema y la línea de la prueba de condición
está activada.
Estado del LED LED Comentario
= Iluminado
detector
amarillo
rojo = Intermitente
Corriente
Destellos intermitentes durante 20
conectada segundos.
Alarma -----
Durante el período de alarma - 3
segundos nominales
AM
---- Hasta el rearme AM
Problema
---- Intermitente lento hasta rearme
PIR
Problema
---- Intermitente rápido hasta rearme
AM
Batería baja ---
Siempre encendido hasta que se
restablezca la tensión correcta
Alarma de ---
Intermitente hasta el rearme
seguro (no aparece durante la prueba de
condición)
"CV" = Control Voltage:
Either "Low" or "High" Control Voltage may be used. "Low" = 0 Volt.
Select the appropriate Control Voltage setting. "High" = 12 Volt
LATCH
WALK TEST
"CV"
"CV"
9
10
9
10
9
10
9
10
ARMED
DISARMED
ON
OFF
Fig.4.
- 4 -
© 2003 GE Interlogix B.V. All rights reserved. 3015-3A
Français
Sélection de la couverture.
La détection peut être modifiée pour répondre à des besoins spécifiques, à l’aide des
masques de miroir et comme indiqué en fig. 5 à 10. Masquer les rideaux orientés vers
des murs ou des fenêtres très proches du détecteur.
Remarque: Dans des conditions optimales, la portée dudétecteur peut être doublée
par rapport à sa valeur nominale.
Español
Selección del campo cubierto.
El campo cubierto puede modificarse de acuerdo con las necesidades específicas,
utilizando las máscaras de espejo tal como se indica (véanse las figuras 5 a 10).
Cubra las cortinas que no se utilicen, que puedan estar mirando hacia paredes o
ventanas muy próximas al detector.
Observaciones: En condiciones óptimas, el alcance del detector puede llegar a ser
hasta un 100% superior al indicado.
Technical
data:
Input power
Peak to peak ripple
Current consumption
Normal operation
Alarm + Trouble
(LED's on)
Electronic Trouble Output (ETO)
Specified mounting height
Target speed range
Alarm output
Alarm time
Tamper output
Temperature limit
Relative humidity
Size
Weight
Number of zones
Max. detection range
Housing meets (with sealed cable entry)
Especificaciones
técnicas:
Alimentación
Tensión de rizado
Consumo
Reposo
Alarma + problema
(LED encendidos)
Salida de problema electrónico (ETO)
Velocidad del cuerpo detectadá
Tiempo en alarma
Salida de alarma
Tiempo en alarma
Contactos antisabotaje
Límites de temperatura
Humedad relativa
Tamaño
Peso
Numero de cortinas
Alcance de detección máximo
Caja según(con entrada de cable
empotrade)
AP950AM
9-15 V (12 V nom.)
2 V max. (at 12 V )
12 mA
15 mA max.
8 mA
min. 6.0 - max. 10.0 ft (min. 1.8 - max. 3.0 m)
min. 0.7 - max. 13.0 ft/s (min. 0.2 - max. 4.0 m/s)
100 mA at 28 V
min. 2.5 sec.
100 mA at 28 V
0 °F to +131 °F (-18 °C to +55 °C)
max. 93%
4.1 x 2.8 x 2.9 inch (103 x 71 x 73 mm)
4.25 ounce (120 g)
9
50 ft (15 m)
IP30 IK02
123456789
123456789
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2
2
9
7
A
B
A
B
5.0 ft (1.5 m)
7.9 ft (2.4 m
)
a
b
2
2
1
1
Fig.5. Fig.9. Fig.10.
Fig.8.Fig.7.Fig.6.
Fig.11.
Caractéristiques
techniques:
Alimentation
Ondulation de crête è crête
Consommation
Sans alarme
Alarme + Défaut
(LED actives)
SED (sortie électronique défauts)
Limites Hauteur de montage
Plage de vitessede la cible
Sortie d’alarme
Durée d’alarme
Sortie antisabotage
Limites de temp.
Humidité relative
Dimensions
Poids
Nombre de zones
Portée max. de détection
Boîtier conforme à (entrée du cable scellée)
Selecting the coverage patterns.
The coverage pattern can be changed to fit specific requirements using the mirror
masks as shown (see fig. 5 to 10). Mask off unused curtains which might otherwise
be looking at walls or windows very close to the detector.
Remark: The range of the detector can, under optimal conditions, be up to 100%
higher as stated.
English
Window mask.
In the presence of objects close to (within 5.0 ft (1.5 m)) and directly under the detector,
fit the mask to the inside of the window as shown in fig. 11.
This disables the part of the curtains looking at the object, whose closeness might
otherwise destabilize the detector.
Note: The mask is fitted.
Masquage.
En présence d’objets situés à proximité (moins de 5,0 ft (1,5 m)) et directement sous le
détecteur, installer le masque sur la face interne de la fenêtre, comme indiqué en fig. 11.
On met ainsi hors service la fraction du rideau orientée vers ces objets, évitant ainsi
une possible déstabilisation du détecteur par cette proximité.
Remarque: Le masque est installer.
Máscara para ventana.
En presencia de objetos demasiado cercanos (dentro de5,0 ft (1,5 mts.)) y directamente
bajo del detector, ajuste la máscara en el interior de la mirilla como se muesta en la
fig. 11.
Esto inactiva la parte de las cortinas que miran hacia el objeto, las que -de otra manera-
al cerrarse podrían alterar el buen funcionamiento del detector.
Nota: máscara es ajuste.
ISO 9001 certified
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Interlogix 50’ Antimasking High Security Sensor Mirror Optic PIR Guide d'installation

Catégorie
Détecteurs de mouvement
Taper
Guide d'installation