RIDGID R869B Mode d'emploi

Catégorie
Projecteurs de travail
Taper
Mode d'emploi
1 - English
NEW 24 V BATTERY PACKS MUST BE
CHARGED BEFORE FIRST USE
LES BLOCS-PILES NEUFS DOIVENT ÊTRE
CHARGÉS AVANT L’UTILISATION INITIALE
LOS PAQUETES DE BATERÍAS NUEVOS DEBEN
CARGARSE ANTES DEL PRIMER USO
Your worklight has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID® product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Cette lampe de travail a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
Su lámpara de trabajo ha sido diseñada y fabricada de conformidad
con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®.
OPERATOR’S MANUAL
18 V / 24 V FLUORESCENT WORKLIGHT
MANUEL D’UTILISATION
18 V / 24 V LAMPE DE TRAVAIL
FLUORESCENTE
MANUAL DEL OPERADOR
18 V / 24 V LINTERNA DE TRABAJO
FLUORESCENTE
R869
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
2 - English
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important safety instructions ............................................................................................................................................ 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes .......................................................... 3 / 4
Symbols ............................................................................................................................................................................ 4
Symboles / Símbolos ....................................................................................................................................................................... 4 / 5
 Features ............................................................................................................................................................................5
Caractéristiques / Características .................................................................................................................................................... 5 / 6
Assembly .......................................................................................................................................................................... 5
Assemblage / Armado ..................................................................................................................................................................... 5 / 6
 Operation ....................................................................................................................................................................... 5-6
Utilisation / Funcionamiento ..................................................................................................................................................5 - 6 / 6 - 7
Maintenance ..................................................................................................................................................................... 6
Entretien / Mantenimiento ................................................................................................................................................................ 6 / 7
Warranty ........................................................................................................................................................................... 7
Garantie / Garantía ........................................................................................................................................................................... 7 / 8
Figure numbers (illustrations) ...........................................................................................................................................9
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Customer Service Information ........................................................................................................................... Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
2
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
3 - Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT
LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes
les instructions ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Au moment d’utiliser les appareils électriques, les
précautions de base doivent être prises, y compris
ce qui suit :
Lire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Pour réduire le risque de blessures, une bonne surveillance
est nécessaire quand un appareil est utilisé à proximité
des enfants.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
 Pour réduire le risque d’un choc électrique, ne pas mettre
la lampe de poche ou le chargeur dans l’eau ou autre
liquide. Ne pas placer ou entreposer l’appareil dans un endroit
où il peut tomber ou être entraîné dans une baignoire ou un
évier.
N’utiliser que le chargeur fournit par le fabricant pour
recharge.
N’utiliser que la pile recommandé. L’utilisation de tout autre
bloc de piles endommagerait la lampe et pourrait causer une
explosion, un incendie et des blessures.
Pour utiliser l’appareil avec des piles au nickel-cadmium
et au lithium-ion de 18 V, consulter le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil
988000-302.
Retirer le bloc de piles de la lampe de travail avant de
remplacer l’ampoule ou d’effectuer toute opération de
nettoyage ou d’entretien. Remplacer l’ampoule avec une
ampoule du même type de 9 W, 120 V.
Ne pas démonter la lampe de travail.
Ne pas placer la lampe de travail ou le bloc de piles à
proximité de flammes ou d’une source de chaleur.Ils
peuvent exploser. Également, ne pas incinérer une pile usée.
Ne pas incinérer la pile, même si elle est complètement usée
ou très endommagée. La pile peut exploser dans le feu.
Ne pas utiliser la lampe ou le chargeur à proximité de
liquides explosifs, en présence de gaz ou dans une
atmosphère explosive. Les étincelles internes peuvent
enflammer les vapeurs.
Ne pas remiser la lampe dans un endroit humide ou
mouillé. Ne pas remiser dans des emplacements où la
température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure à
37 °C (100 °F). Ne pas remiser dans un remise extérieure ou
dans un véhicule.
Ne pas laisser des enfants utiliser la lampe. Ce n’est pas un
jouet. L’ampoule devient brûlante peu de temps après avoir
été allumée. Elle peut causer des brûlures et dégage assez
de chaleur pour fondre certains tissus.
Si la lampe est enveloppée ou en contact avec un tissu, le
diffuseur peut dégager une chaleur suffisante pour fondre
certains tissus. Pour éviter des blessures graves, ne jamais
laisser le diffuseur de la lampe entrer en contact avec quoi
que ce soit.
Garder la lampe sèche, propre et exempte d’huile ou de
graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage.
Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence, de produits à
base de pétrole ou de solvants puissants pour nettoyer la lampe.
Ne pas exposer la lampe à la pluie. La pénétration d’eau
dans des outils électriques accroît le risque de choc électrique
ou de problèmes de fonctionnement.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler la lampe en cas de situation
imprévue. Ne pas utiliser la lampe sur une échelle ou un
support instable.
Ne pas laisser le lampe sans surveillance lorsqu’il est
allumé (ON).
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA LAMPE DE
TRAVAIL
Ce produit est pour usage domestique seulement.
Ranger la lampe hors de portée des enfants et des per-
sonnes n’ayant pas reçu de formation adéquate. Dans
les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les lampes de travail sont dangereuses.
Laisser la lampe refroidir pendant plusieurs minutes après
l’utilisation, avant de changer l’ampoule.
Ne pas utiliser ou permettre l’utilisation de la lampe au
lit ou dans un sac de couchage. Le diffuseur peut fondre
certains tissus et causer des brûlures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ POUR LAMPES DE TRAVAIL
À PILE
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau, rincer
immédiatement la partie atteinte avec de l’eau savonneuse,
puis neutraliser avec du jus de citron ou du vinaigre. En
cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau fraîche
pendant au moins 10 minutes, puis contacter immédiatement
un médecin.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En
cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes
avec de l’eau.
Ne pas écraser, laisser tomber ou endommager la pile.
Ne pas utiliser une pile ou un chargeur qui est tombé ou qui
a reçu un mauvais coup. Une pile endommagée présente un
risque d’explosion. Se débarrasser immédiatement d’une pile
endommagée en prenant les mesures nécessaires. Le fait
d’utiliser une pile endommagée peut entraîner des blessures
graves. Ne pas écraser, laisser tomber ou endommager la
pile. Ne pas utiliser une pile ou un chargeur qui est tombé ou
qui a reçu un mauvais coup. Une pile endommagée présente
un risque d’explosion. Se débarrasser immédiatement d’une
pile endommagée en prenant les mesures nécessaires. Le fait
d’utiliser une pile endommagée peut entraîner des blessures
graves.
Risque de brûlure – ne pas toucher. Risque d’incendie
–tenir éloigné des matériaux combustibles.
Le globe devient très chaude pendant l’utilisation. Pour
réduire les risques de brûlures, ne pas toucher à le globe si
celle-ci est chaude. Pour réduire les risques d’incendie, rester
à l’écart des matériaux combustibles pendant l’utilisation.
Ne pas diriger la lumière du lampe dans les yeux.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si
cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions,
afin d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.
4 - Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Surfaces brûlantes
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces brûlantes.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
SYMBOLES
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans
le manuel d’utilisation. Si tous les avertissements et
toutes les consignes de sécurité et instructions du
manuel d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas
utiliser ce produit. Appeler le service après-vente.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risque associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
DANGER :
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait avoir pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait avoir pour conséquences des blessures légères ou de gravité
modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
AVERTISSEMENT :
Ce produit peut contenir des produits chimiques,
notamment du plomb, identifiés par l’état de
Californie comme causes de cancer, de malformations
congénitales et d’autres troubles de l’appareil
reproducteur. Bien se laver les mains après toute
manipulation.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
5 - Français
CARACTÉRISTIQUES
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA LAMPE DE
TRAVAIL
Voir la figure 1, page 9.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
ARRÊT AUTOMATIQUE
L’ampoule s’éteint automatiquement si elle retirée de la lampe
de travail.
AMPOULE FLUORESCENTE
Utiliser seulement une ampoule fluorescente compacte standard
de 9 W avec la lampe de travail.
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
La lampe de travail fluorescente est conçue spécialement
pour être utilisée avec une ampoule fluorescente compacte
standard de 9 W. Grâce à la fonction de protection contre les
surcharges, la lumière s’éteint si une ampoule incandescente
est utilisée. Pour un rendement adéquat, utiliser seulement
une ampoule fluorescente compacte standard de 9 W et
s’assurer qu’elle est installée correctement.
TÊTE PIVOTANTE
Il est possible de faire pivoter la tête de la lampe de travail en
position debout. Il est également possible de la replier afin
d’obtenir un format compact.
POIGNÉE RÉTRACTABLE SKY HOOK
Il est possible d’allonger la poignée Sky Hook pour transporter la
lampe de travail ou la suspendre à un chevron ou à un clou.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte.
S’assurer que toutes les pièces indiquées sur la liste de
contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. Le fait d’utiliser un produit
assemblé de façon inadéquate ou incomplète peut
entraîner des blessures graves.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien n’a
été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne
correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-866-539-1710.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Lampe de travail fluorescente
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser ce outil avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il
contient des pièces endommagées ou s’il lui manque
des pièces peut entraîner des blessures graves.
UTILISATION
ATTENTION :
Utiliser dans un endroit bien ventilé. Ne pas bloquer
les évents. Les laisser dégagés pour assurer une
ventilation appropriée.
AVERTISSEMENT :
Ne pas diriger le faisceau lumineux vers des
personnes ou des animaux et ne pas fixer le
faisceau (même à bonne distance). Le fait de fixer
le faisceau peut causer des blessures graves et
même entraîner la perte de la vue.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation sûre de ce produit exige une
comprehension des renseignements figurant sur
l’outil et contenus dans le manuel d’utilisation. Avant
d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses
caractéristiques et règles de sécurité.
AVERTISSEMENT :
Le globe devient très chaude pendant l’utilisation.
Pour réduire les risques de brûlures, ne pas toucher
à le globe si celle-ci est chaude. Pour réduire les
risques d’incendie, rester à l’écart des matériaux
combustibles pendant l’utilisation.
6 - Français
UTILISATION
Ce produit est compatible avec les piles 18 V au lithium-ion
et au nickel cadmium de RIDGID et 18 V au nickel cadmium
de RIDGID.
Pour prendre connaissance de l’ensemble des instructions
relatives à la charge, consulter les manuels d’utilisation des
blocs-piles et des modèles de chargeur connexes.
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILE
Voir la figure 2, page 9.
UTILISATION LE LAMPE DE TRAVAIL
Voir la figure 3, page 9.
AVERTISSEMENT :
Au moment de suspendre la lampe de travail par la
poignée rétractable Sky Hook, toujours s’assurer
que la lampe est bien fixée afin d’éviter qu’elle
ne tombe. Ne pas respecter cette précaution
risque d’endommager la lampe ou d’entraîner des
blessures graves si celle-ci tombe.
ENTRETIEN
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Essuyer le bloc de piles, la lampe et le chargeur avec un chiffon
propre et sec périodiquement pour enlever la poussière et les
débris.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Voir la figure 4, page 9.
ÉTEINDRE la lampe de travail.
Laisser au globe le temps de refroidir avant de le re-
tirer.
Retirer la pile de la lampe de travail.
À l’aide d’un tournevis à lame plate, retirer les quatre vis
qui permettent de fixer le globe à la lampe de travail.
Retirer le globe avec précaution.
NOTE : L’ampoule ne fonctionne pas si le globe est retiré.
Il est nécessaire de replacer le globe et de fixer les vis
avant d’allumer la lampe.
Retirer l’amortisseur de chocs protecteur de l’ampoule.
Retirer avec précaution l’ampoule fluorescente de 9 W de
sa douille. Visser l’ampoule dans la douille de lampe et
s’assurer qu’elle est bien fixée. Ne pas serrer de manière
excessive.
NOTE : Toujours utiliser l’ampoule de remplacement ap-
propriée. Replacer l’ampoule par une autre ampoule de
9 W, 120 V, de même type ou demander une ampoule
de remplacement 019372001019. Si une ampoule
incandescente de 40 W ou tout autre type d’ampoule
qui ne convient pas à cette lampe de travail est utilisée,
la fonction de protection contre les surcharges éteindra
la lampe de travail.
Replacer l’amortisseur de chocs protecteur sur la nouvelle
ampoule.
Disposer avec précaution et tel qu’illustré le globe au-
dessus de l’ampoule fluorescente et aligner l’ergot du
globe avec l’encoche de la tête de la lampe de travail.
NOTE : L’ampoule ne fonctionne pas si le globe est retiré.
Il est nécessaire d’installer le globe et de fixer les vis avant
d’allumer la lampe.
Insérer et serrer les quatre vis à pointe à six lobes, à l’aide
d’un tournevis à lame plate.
NOTE : Il est illégal de jeter des ampoules fluorescentes
aux rebuts. Les ampoules cassées doivent être manipulées
de façon spéciale. Consulter les autorités locales et
gouvernementales pour connaître les règlements sur
l’élimination des ampoules fluorescentes et le nettoyage
des ampoules fluorescentes cassées. Il est également
possible d’obtenir des renseignements supplémentaires sur
le recyclage des ampoules fluorescentes en consultant le site
suivant : http://www.epa.gov/epawaste/hazard/wastetypes/
universal/lamps/index.htm.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOC DE PILES
POUR LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le bloc de piles, couvrir ses bornes
avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas
essayer de démonter ou détruire le bloc de piles, ni
de retirer des composants quels qu’ils soient. Les
piles de lithium-ion et nickel-cadmium doivent être
recyclées ou doivent être liquidé convenablement.
Ne jamais toucher les deux bornes avec des objets
en métal ou une partie du corps, car cela pourrait
créer un court-circuit. Garder hors de la portée des
enfants. Le non-respect de ces mises en garde peut
résulter en un incendie et/ou des blessures graves.
7 - Français
GARANTIE
GARANTIE D’ENTRETIEN DE 3 ANS SUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI
RIDGID®
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et
d’établi RIDGID® achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est
fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence
de marque de RIDGID, Inc. Toutes les correspondances
relatives à la garantie doivent être adressées à One World
Technologies, Inc. à l’intention de : Service technique des
outils motorisés à main et d’établi RIDGID, au 1-866-539-
1710 (appel gratuit).
POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE DE
90 JOURS
En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à
main ou d’établi RIDGID®, il pourra être retourné au point
de vente pour échange ou remboursement intégral. Pour
obtenir un outil en échange, l’équipement original devra être
retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une
preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par
la garantie limitée pour le restant de la période de validité
de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE 3 ANS
Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi
RIDGID® couvre tous les vices de matériaux et de fabrication,
ainsi que les articles de consommation courants, tels
que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons,
engrenages et même les piles d’outils sans fil de cet outil
RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de la date
d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID® peuvent
être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID® devra
être retourné, en port payé, à un centre de réparations
RIDGID® pour outils motorisés à main et d’établi agréé.
L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche
peut être obtenue en appelant le 1-866-539-1710
(appel gratuit), ou en accédant au site Internet RIDGID®,
www.ridgid.com. Le reçu de vente daté doit être présenté
lors de toute demande de réparation sous garantie. Le centre
de réparations agréé corrigera tout défaut de fabrication et
réparera ou remplacera (à notre choix) gratuitement, toute
pièce défectueuse.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, États-Unis
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et
n’est pas transférable. Cette ne couvre pas les problèmes
de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant
d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la
modification, de l’altération ou de réparations effectuées
par quiconque autre qu’un centre de réparations d’outils
motorisés à main et d’établi RIDGID® agréé. Les articles de
consommation fournis avec cet outil, tels que, mais sans
y être limité, les lames, embouts et abrasifs, ne sont pas
couverts.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE FAIT AUCUNE
AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION OU PROMESSE
CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES PERFORMANCES
DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE, AUTRES QUE CELLES
EXPRESSÉMENT INDIQUÉES DANS LE PRÉSENT
DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les
garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris
les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un
usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison
des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans,
à compter de la date d’achat. One World Technologies,
Inc. et RIDGID, Inc. déclinent toute responsabilités pour les
dommages directs ou indirects. Certains états et provinces
ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties
implicites, et/ou l’exclusion ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres
droits, qui varient selon les états ou provinces.
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR 9 DE
PAGE APRÈS LES SECTIONS ESPAGNOL.
9
A - On/off switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor
de encendido/apagado)
B - Worklight in folded position (lampe de travail en
position repliée, lámpara de trabajo en posición
plegada)
C - Pivoting head (tête pivotante, cabeza pivotante)
D - Worklight in open position (lampe de travail en
position ouverte, lámpara de trabajo en posición
desplegada)
E - Retractable sky hook handle (retractable handle,
mango retráctil)
F - 9 watt fluorescent bulb (ampoule fluorescente de
9 w, el foco fluorescente de 9 w)
G - Globe (ampoule, pantalla)
F
G
E
C
A
B
D
A
B
C
D
E
A - Twist and pivot head to open or close
(tourner la tête pivotante pour l’ouvrir ou
la fermer, haga girar y rote la cabeza para
plegar o desplegar)
B - Pivoting head (tête pivotante, cabeza
pivotante)
C - Globe (ampoule, pantalla)
D - On/off switch (interrupteur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
E - Retractable handle (poignée rétractable,
mango retráctil)
Fig. 1
A - To install the battery pack: align raised
ribs with groove inside worklight
base; slide together until latches click.
(Pour installer la batterie : aligner les
tasseaux avec la rainure dans la base de la
lampe de travail. les glisser l’un dans l’autre
jusqu’à ce que les loquets s’enclenchent.
Para instalar el paquete de baterías: alinee
las costillas realzadas con la ranura que se
encuentra dentro de la base de la lámpara
de trabajo. luego deslícelas hasta que los
pestillos se traben.)
B - Raised ribs (épaulements surélevés, costillas
realzadas)
C - Latches (loquets, pestillos)
D - Slide (glisser, deslice)
A
B
C
D
Fig. 2
Fig. 3
A - Slotted torx screws (vis à pointe à six lobes,
tornillos de torx ranurados)
B - Shock absorber (amortisseur de chocs,
amortiguador de impactos)
C - Bulb (ampouile, foco)
D - Notch (ergot, muesca)
E - Tab (encoche, pestillo)
F - Always remove battery pack when installing or
changing bulb (Toujours retirer la batterie au
moment d’installer ou de changer l’ampoule,
Retire siempre el paquete de baterías al
instalar o cambiar el foco.)
F
C
A
E
D
Fig. 4
B
10
NOTES / NOTAS
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
R869
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710, ou visiter notre site
www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
R869
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información
sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento
del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio suministrado
abajo. Al ordenar piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
R869
OPERATOR’S MANUAL
18 V / 24 V FLUORESCENT WORKLIGHT
MANUEL D’UTILISATION
18 V / 24 V LAMPE DE TRAVAIL
FLUORESCENTE
MANUAL DEL OPERADOR
18 V / 24 V LINTERNA DE TRABAJO
FLUORESCENTE
R869
987000-354
1-13-11 (REV:08)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

RIDGID R869B Mode d'emploi

Catégorie
Projecteurs de travail
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues