DeWalt DW367 Manuel utilisateur

Catégorie
Scies circulaires
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOUS VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS COM-
MENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DEWALT, COMPOSEZ
SANS FRAIS LE : 1 800 433-9258.
Règles de sécurité – Généralités
AVERTISSEMENT! Lire et comprendre toutes les directives, car le non-
respect des directives suivantes peut entraîner un choc électrique, un incendie
ou des blessures graves.
CONSERVER CES DIRECTIVES
ZONE DE TRAVAIL
Garder la zone de travail propre et bien éclairée; les établis encombrés et les endroits
sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser les outils électriques dans une atmosphère explosive, comme à prox-
imité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables; le moteur peut créer des étin-
celles et enflammer les vapeurs ou les poussières environnantes.
Electric Brake (DW369 Only)
Your saw has an automatic electric brake which is designed to stop the blade from coasting
in about two seconds, after you release the trigger switch. It is useful when making certain
cuts in wood where a coasting blade would result in a wide, imprecise cut.
Occasionally, the brake will not function properly and won’t stop the saw in the 2 seconds
discussed above. If this condition persists, turn the saw on and off four or five times. If the
brake still does not stop the blade in about 2 seconds, the problem may be worn brushes.
Replace the brushes as described below and try the saw again. If the problem still persists,
have the tool serviced at a D
EWALT certified service center.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment should be
performed by a D
EWALT factory service center, a DEWALT authorized service center or other
qualified service personnel. Always use identical replacement parts. (Refer to Brushes for
brush replacement information.)
Brushes
CAUTION: ALWAYS TURN OFF AND DISCONNECT TOOL BEFORE CHANGING
ACCESSORIES OR MAKING ANY ADJUSTMENTS.
Inspect carbon brushes regularly by unplugging tool, removing the end cap and withdrawing
the brush assembly. Keep brushes clean and sliding freely in their guides. Always replace a
used brush in the same orientation in the holder as it was prior to removal. Carbon brushes
have varying symbols stamped into their sides, and if either brush is worn down to the line
closest to the spring, the brushes must be replaced. Use only identical D
EWALT brushes. New
brush assemblies are available at your local service center. Always replace the end cap after
inspecting or servicing brushes. The tool should be allowed to “run in” (run at no load without
a blade) for 5 minutes before use to seat new brushes.
While “running in” DO NOT TIE, TAPE, OR OTHERWISE LOCK THE TRIGGER SWITCH ON.
HOLD BY HAND ONLY.
Shoe Adjustment
CAUTION: ALWAYS TURN OFF AND DISCONNECT TOOL BEFORE CHANGING
ACCESSORIES OR MAKING ANY ADJUSTMENTS.
Your shoe has been factory set to assure that the blade is perpendicular to the shoe. If after
extended use, you need to re-align the blade follow the directions below:
ADJUSTING FOR 90 DEGREE CUTS
1. Return the saw to 0 degrees bevel.
2. Place the saw on its side, and retract the lower guard.
3. Loosen the bevel adjustment lever (L). Place a square against the blade and the shoe as
shown in figure 14.
4. Using a hex wrench, turn the set screw on the underside of the shoe until the blade and
the shoe are both in flush contact with the square. Retighten the bevel adjustment lever.
ADJUSTING BEVEL ADJUSTMENT AND DEPTH ADJUSTMENT LEVERS
It may be desirable to adjust the depth adjustment lever or the bevel adjustment lever. They
may loosen in time and hit the shoe before tightening. To tighten the levers, follow the steps
below.
ADJUSTING THE BEVEL ADJUSTMENT LEVER (DW368, DW369)
NOTE: The following instructions also apply to adjusting the DW367 and DW368 depth
adjustment lever.
1. Using a small screwdriver, pry the lock ring off.
2. Remove the lever and rotate it in the desired direction about 1/8 of a revolution.
3. Reinstall the lock ring with the concave side against the lever.
ADJUSTING DEPTH ADJUSTMENT LEVER (DW369 ONLY)
1. Loosen the screw securing the depth adjustment lever.
2. Remove the depth adjustment lever and rotate it to the desired location, about 1/8 of a
revolution.
3. Tighten the lever screw.
Blades
A dull blade will cause inefficient cutting, overload on the saw motor, excessive splintering and
increase the possibility of kickback. Change blades when it is no longer easy to push the saw
through the cut, when the motor is straining, or when excessive heat is built up in the blade.
It is a good practice to keep extra blades on hand so that sharp blades are available for imme-
diate use. Dull blades can be sharpened in most areas; see SAWS-SHARPENING in the yel-
low pages.
Hardened gum on the blade can be removed with kerosene, turpentine, or oven cleaner. Anti-
stick coated blades can be used in applications where excessive build-up is encountered, such
as pressure treated and green lumber.
ACCESSORIES
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local
dealer or authorized service center.
CAUTION: The use of any non-recommended accessory may be hazardous.
DO NOT USE WATER FEED ATTACHMENTS WITH THIS SAW.
VISUALLY EXAMINE CARBIDE BLADES BEFORE USE. REPLACE IF DAMAGED.
RECOMMENDED BLADE TYPES
COMBINATION FRAMING - 5/8" Round arbor, 24 teeth
All purpose fast rip and cross cuts.
PRESSURE TREATED/WET LUMBER - 5/8" Round arbor, 20 teeth
Coated - Resistant to gum build-up
EXTREME DURABILITY - 5/8" Round arbor, 18 teeth
Coated, rock carbide
FINISHING - 5/8" Round arbor, 36 teeth
More teeth for finer finish cuts.
FAST CUT FRAMING - 5/8" Round arbor, 16 teeth
Fastest blade for rips and cross cuts
If you need assistance in locating any accessory for your tool, please contact DEWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, call 1-800-4-D
EWALT (1-800-
433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for
three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal
wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information,
visit www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply
to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool, Laser,
or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a
receipt for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For prod-
ucts sold in Latin America, see country specific warranty information contained either in the
packaging, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are
missing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.
DWXXX
Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre personne éloignés lorsqu’on utilise un
outil électrique; les distractions peuvent faire perdre la maîtrise de ce dernier.
MESURES DE SÉCURITÉ - ÉLECTRICITÉ
Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une prise bien installée et mise
à la terre conformément à tous les codes et règlements en vigueur. Ne jamais retirer
la broche de terre ni modifier la fiche. Ne pas utiliser d'adaptateur. Vérifier auprès d'un élec-
tricien qualifié en cas de doute quant à la mise à la terre de la prise. En cas de défaillance
électrique ou de bris de l'outil, la mise à la terre procure un chemin de faible résistance au
courant qui autrement traverserait l'utilisateur. Cette protection ne s’applique qu’aux out-
ils de classe I (mis à la terre).
Les outils à double isolation sont munis d’une fiche polarisée (c’est-à-dire que l’une
des lames est plus large que l’autre), laquelle ne peut être raccordée qu’à une prise
polarisée et ce, dans un seul sens; on doit l’inverser si on est incapable de l’enfon-
cer complètement. Si la fiche ne s’adapte toujours pas, on doit demander à un élec-
tricien qualifié d’installer la prise appropriée. On ne doit jamais modifier la fiche. La dou-
ble isolation élimine le besoin d’installer un cordon d’alimentation trifilaire et un système
d’alimentation électrique pourvus d’une mise à la terre; seuls les outils de classe II (à dou-
ble isolation) sont munis d’une telle protection. Les modèles DW367, DW368 et DW369
sont des outils à double isolation.
Éviter tout contact entre le corps et les éléments mis à la terre, comme les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs, afin de réduire les risques de choc
électrique.
Ne pas utiliser l’outil électrique dans des endroits mouillés, ni l’exposer à la pluie;
l’infiltration d’eau à l’intérieur de l’outil augmente les risques de choc électrique.
Ne pas utiliser le cordon de manière abusive; on ne doit pas transporter l’outil en le
tenant par le cordon, ou utiliser ce dernier pour le débrancher. On doit tenir le cordon
éloigné des sources de chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces mobiles.
Remplacer immédiatement les cordons endommagés, car ces derniers augmentent les
risques de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, on ne doit utiliser que des rallonges
conçues pour cet usage, comme celles de type « W-A » ou « W », afin de réduire les
risques de choc électrique. S’assurer que la rallonge est en mesure de porter le courant
nécessaire à l’outil. Une rallonge de calibre inférieur entraînera une chute de tension se
traduisant par une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau ci-dessous illustre les
calibres que l’on doit utiliser selon la longueur de la rallonge et l’intensité nominale indiquée
sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est
petit, plus la rallonge peut porter du courant.
Calibre minimal des cordons de rallonge
Tension Longueur totale du cordon en meters
120 V De 0 à 7 De 7 à 15 De 15 à 30 De 30 à 45
240 V De 0 à 7 De 7 à 15 De 15 à 39 De 30 à 45
Intensité (A)
Au Au Calibre moyen de fil
moins plus
12 - 16 14 12 Non recommandé
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester vigilant en tout temps et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil
électrique; ne pas utiliser l’outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’influence de drogues, d’al-
cool ou de médicaments, car un moment d’inattention peut entraîner des blessures graves.
Porter des vêtements appropriés; ne pas porter de vêtements amples, de gants ni
de bijoux, et couvrir ou attacher les cheveux longs, car ceux-ci peuvent rester coincés
dans les pièces mobiles. Se tenir éloigné des évents puisque ces derniers pourraient cam-
oufler des pièces mobiles.
Éviter les démarrages accidentels; s’assurer que l’interrupteur soit en position d’arrêt
avant de brancher l’outil. Ne pas transporter l’outil en laissant le doigt sur l’interrupteur ni
le brancher lorsque l’interrupteur est en position de marche, car cela pourrait causer un
accident.
Retirer les clés de réglage avant de démarrer l’outil; une clé laissée sur une pièce rota-
tive peut entraîner des blessures.
Ne pas trop étendre les bras; les pieds doivent rester ancrés fermement au sol afin de
maintenir son équilibre en tout temps et de mieux maîtriser l’outil dans des situations
imprévues.
Utiliser le matériel de sécurité approprié; toujours porter des lunettes de protection.
Porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Fixer et soutenir la pièce sur une plate-forme stable au moyen d’une butée fixe ou
de tout autre dispositif semblable; la pièce est instable lorsqu’on la retient manuelle-
ment ou qu’on l’appuie contre le corps, ce qui peut faire perdre la maîtrise de l’outil.
Ne pas forcer l’outil ni l’utiliser pour des travaux autres que ceux pour lesquels il a
été conçu. Pour obtenir de meilleurs résultats et prévenir les risques de blessure, laisser
l’outil couper à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
Ne pas utiliser l’outil lorsque l’interrupteur marche-arrêt ne fonctionne pas; tout outil
qui ne peut être commandé au moyen de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil avant d’effectuer un réglage, de changer les accessoires ou de
ranger l’outil; ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel.
Lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le ranger hors de la portée des enfants ou des
personnes non qualifiées; les outils sont dangereux entre les mains de personnes inex-
périmentées.
Bien entretenir l’outil et s’assurer qu’il soit toujours bien propre et aiguisé; les out-
ils bien entretenus et dont les bords sont bien tranchants sont moins susceptibles de rester
coincés et sont plus faciles à maîtriser.
Vérifier les pièces mobiles afin de s’assurer qu’elles soient bien alignées et qu’elles
ne restent pas coincées; vérifier également les pièces afin de s’assurer qu’il n’y ait ni bris
ni aucune autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil; faire
réparer l’outil si ce dernier est endommagé avant de s’en servir à nouveau, car les acci-
dents sont souvent causés par des outils mal entretenus.
N’utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle en
question; un accessoire destiné à un outil particulier peut devenir dangereux lorsqu’il est
utilisé avec un autre.
ENTRETIEN
L’outil doit être entretenu par le personnel qualifié seulement; toute maintenance
effectuée par une personne non qualifiée peut entraîner des risques de blessure.
Lors de l’entretien, n’utiliser que des pièces de rechange identiques et suivre les
directives de la section «Entretien» du présent manuel afin de prévenir les risques de
choc électrique ou de blessure.
Règles de sécurité additionnelles concernant
les scies circulaires
DANGER! Garder les mains éloignées des zones de coupe et de la lame. Toujours tenir
l’outil en plaçant une main sur la poignée auxiliaire ou le carter du moteur; on protège ses
mains en les utilisant toutes les deux pour tenir l’outil.
MISE EN GARDE : les lames ne s’arrêtent pas immédiatement lorsque l’interrupteur est
mis en position d’arrêt.
Toujours se placer d’un côté ou de l’autre de la lame en évitant de se tenir dans son
trajet, car la scie pourrait reculer brusquement par suite d’un REBOND. (Voir les sections
« Causes du rebond et mesures préventives » et « Effet de rebond ».
Ne pas mettre les mains sous la pièce car il n’y a aucune protection contre la lame à
cet endroit.
Vérifier le protège-lame inférieur afin de s’assurer qu’il soit bien fermé avant d’u-
tiliser l’outil; ne pas faire fonctionner ce dernier si le protège-lame ne se déplace pas
librement ou s’il ne se ferme pas instantanément. Ne jamais le bloquer en position ouverte.
Si on laisse tomber la scie, soulever le protège-lame inférieur au moyen du levier
d’escamotage et le vérifier afin de s’assurer qu’il n’y ait aucun dommage, qu’il se déplace
librement et qu’il n’entre pas en contact avec la lame ou toute autre pièce de l’outil, quels
que soient l’angle et la profondeur de coupe.
S’assurer que le ressort du protège-lame inférieur soit en bon état de fonction-
nement; sinon, on doit lui faire subir un entretien avant d’utiliser l’outil. Le protège-
lame peut être difficile à déplacer en présence de pièces endommagées, de dépôts gom-
meux ou de débris accumulés.
On ne doit escamoter manuellement le protège-lame inférieur que pour réaliser une
coupe spéciale, complexe ou à partir de l’intérieur d’un matériau. Pour ce faire, on
doit le soulever au moyen du levier d’escamotage, relâchant ce dernier dès que la lame
mord dans la pièce. Le protège-lame s’escamote automatiquement pour tous les autres
types de coupe.
Toujours s’assurer que le protège-lame inférieur recouvre la lame avant de déposer
la scie sur le plancher ou sur un établi, car, sans protection, une lame qui tourne
encore fait reculer la scie, coupant tout ce qui se trouve sur son passage. Il est en outre
bon de savoir combien de temps la lame prend pour s’arrêter une fois l’interrupteur relâché.
Ne JAMAIS tenir la pièce dans ses mains ou la placer sur ses jambes pour la couper.
Il est important de soutenir la pièce correctement afin d’éviter d’exposer des parties du
corps à la lame, de coincer cette dernière ou encore, de perdre la maîtrise de l’outil.
Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cette fin lorsqu’il risque d’entrer en
contact avec des fils cachés ou son propre cordon, car de tels contacts peuvent mettre
les pièces métalliques de l’outil sous tension, engendrant des risques de choc électrique.
Toujours utiliser un guide de refend ou de bord droit lorsqu’on effectue une coupe en long
afin d’assurer la précision de cette dernière et d’éviter de coincer la lame.
Toujours utiliser une lame munie d’un arbre dont les orifices sont de dimension et
de forme appropriées (ronds ou en losanges); les lames qui ne correspondent pas aux
éléments de fixation de la scie tourneront de manière excentrique, faisant perdre la
maîtrise de l’outil.
Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons endommagés ou autres que ceux qui
ont été conçus pour la scie, afin d’obtenir un rendement optimal et de travailler en toute
sécurité.
Éviter de couper des clous; s’assurer que le bois de sciage soit exempt de clous avant
de procéder à la coupe.
Ne pas faire fonctionner cet outil durant de longues périodes. Les vibrations causées
par le fonctionnement de l’outil peuvent provoquer des blessures permanentes aux doigts,
aux mains et aux bras. Utiliser des gants afin d’amortir davantage les vibrations, s’arrêter
fréquemment et limiter l’utilisation quotidienne de l’outil.
CAUSES DU REBOND ET MESURES PRÉVENTIVES
Le rebond est une réaction soudaine de l’outil causée par une lame pincée, bloquée ou mal
alignée , occasionnant la perte de maîtrise de la scie, qui se soulève et se détache de la
pièce en direction de l’opérateur.
Lorsque la lame reste coincée ou est immobilisée par une entaille qui se referme, l’arrêt de
la lame et la réaction du moteur entraîne un recul brusque de l’outil vers l’opérateur.
Si la lame se tord ou est mal alignée, les dents arrière peuvent s’engager sur le dessus de la
pièce, faisant grimper la lame hors de l’entaille et rebondir l’outil en direction de l’opérateur.
Le rebond découle d’une mauvaise utilisation ou du mauvais fonctionnement de l’outil; on
peut l’éviter en prenant les précautions suivantes.
Tenir fermement l’outil des deux mains et placer le corps et les bras de manière à pou-
voir maîtriser les effets du REBOND; le rebond peut être maîtrisé si l’opérateur prend les
précautions nécessaires.
Lorsque la lame se coince ou qu’on veut interrompre une coupe pour quelque raison
que ce soit, relâcher l’interrupteur à gâchette et maintenir la scie immobile dans la
pièce, jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement. Ne jamais tenter de sortir la scie
hors de l’entaille ou de la tirer vers soi avant que la lame ne se soit immobilisée com-
plètement afin d’éviter le REBOND. Vérifier la pièce afin de déterminer la cause du coince-
ment et de prendre les mesures correctives qui s’imposent.
Lorsqu’on remet la scie en marche, centrer la lame dans l’entaille et s’assurer que les
dents ne soient pas engagées dans le matériau. Si la lame se coince, la scie peut grimper
hors de l’entaille ou faire un REBOND lorsqu’on la redémarre.
Soutenir les grands panneaux afin d’éviter autant que possible de coincer la lame et
d’engendrer un REBOND. Les grands panneaux tendent à s’affaisser sous leur poids et
doivent être soutenus de chaque côté, près de la ligne de coupe et du bord du panneau.
Ne pas utiliser de lames usées ou endommagées, car celles-ci produisent des entailles
plus étroites, ce qui peut causer une friction excessive, coincer la lame et engendrer un
REBOND.
Bien verrouiller les leviers de réglage de profondeur et d’angle de biseau avant
d’amorcer une coupe ; si ces leviers se déplacent durant la coupe, la lame peut se coin-
cer et entraîner un REBOND.
On doit faire particulièrement attention lorsqu’on effectue une coupe «interne» dans
un mur ou un endroit difficile à voir, car la lame peut couper des objets cachés qui
risquent d’occasionner un REBOND.
AVERTISSEMENT : certains outils électriques, tels que les sableuses, les scies, les
meules, les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent produire de la pous-
sière contenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des malformations
congénitales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces produits chim-
iques, on retrouve :
le plomb dans les peintures à base de plomb,
la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie,
l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (comme
l’arséniate de cuivre et de chrome).
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence avec laquelle on effectue
ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien
ventilé et utiliser le matériel de sécurité approprié, tel un masque anti-poussières spéciale-
ment conçu pour filtrer les particules microscopiques.
Éviter tout contact prolongé avec la poussière soulevée par cet outil ou autres out-
ils électriques. Porter des vêtements de protection et nettoyer les parties exposées
du corps avec de l’eau savonneuse. S’assurer de bien se protéger afin d’éviter d’ab-
sorber par la bouche, les yeux ou la peau des produits chimiques nocifs.
AVERTISSEMENT : Cet outil peut produire et répandre de la poussière susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Toujours utiliser un
appareil respiratoire anti-poussières approuvé par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules
dans le sens opposé du visage et du corps.
AVERTISSEMENT: TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Les lunettes
de vue ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou
anti-poussière si l'opération de découpe génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION HOMOLOGUÉ :
protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protection auditive ANSI S12.6 (S3.19) et
protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA.
MISE EN GARDE : lorsqu’on effectue une coupe dans un mur, un plancher ou dans un
endroit où l’on risque d’entrer en contact avec des fils cachés, toujours tenir l’outil par les sur-
faces isolantes prévues à cette fin, car de tels contacts peuvent mettre les pièces métalliques
de l’outil sous tension et engendrer des risques de choc électrique. NE JAMAIS TOUCHER
LES PIÈCES MÉTALLIQUES DE L’OUTIL!
L’étiquette apposée sur l’outil peut comprendre les symboles suivants. Voici les symboles
et leurs définitions :
V ..............volts A..................ampères
Hz ............hertz W ................watts
min ..........minutes ................courant alternatif
..........courant continu
n
o ................sous vide
..............
Construction de classe II
................
borne de mise à la minute
............symbole d´avertissement .../min ..........tours ou courses à la minute
COMPOSANTS
A. Capuchon d’extrémité D. Patin
B. Interrupteur à gâchette E. Boulon de la lame
C. Dispositif de réglage F. Protège-lame inférieur
de l’angle de biseau
Moteur
Cet outil est entraîné par un moteur DEWALT. On doit
s’assurer que l’intensité nominale du cordon d’alimentation
corresponde à celle indiquée sur la plaque signalétique; sur
cette dernière, la mention «120 V c.a./c.c.» signifie que l’outil
doit être branché dans une prise de courant alternatif ou
continu. Une tension inférieure de 10 % à celle indiquée
pourrait entraîner une perte de puissance ou une surchauffe. Tous les outils D
EWALT sont
soumis à des essais en usine; si cet outil ne fonctionne pas, on doit d’abord vérifier l’intensité
nominale du cordon d’alimentation.
Remplacement des lames
MISE EN GARDE : TOUJOURS ARRÊTER ET DÉBRANCHER L’OUTIL AVANT DE
REMPLACER UN ACCESSOIRE OU D’EFFECTUER UN RÉGLAGE.
INSTALLATION DE LA LAME (FIG. 1-4)
1. Placer la rondelle de bride de serrage interne (G) sur la broche de scie (la large surface
plane doit être orientée vers l’extérieur, face à la lame).
2. Escamoter le protège-lame inférieur (F) et placer la lame sur la broche, contre la rondelle
de bride de serrage interne, en s’assurant que la lame tourne dans le bon sens (le sens
de la flèche de rotation située sur la lame et les dents doivent pointer dans la même direc-
tion que celle de la flèche indiquée sur la scie). Ne pas assumer que le côté imprimé de la
lame est toujours face à l’utilisateur lorsqu’elle est installée correctement. Lorsqu’on
escamote le protège-lame inférieur en vue d’installer la lame, le vérifier afin de s’assurer
qu’il est en bon état et qu’il fonctionne correctement, c’est-à-dire, qu’il se déplace librement
et qu’il ne touche pas à la lame ni à toute autre pièce quelconque, quel que soit l’angle ou
la profondeur de coupe.
3. Placer la rondelle de bride de serrage externe (H) sur la broche de scie, en s’assurant de
placer la large surface plane contre la lame, et le côté imprimé de la rondelle face à l’util-
isateur.
4. Fileter la vis de fixation de la lame (E) dans la broche et la serrer fermement avec les
doigts.
5. Appuyer sur le bouton de verrouillage de la lame (I) et tourner la broche au moyen de la
clé de réglage de la lame jusqu’à ce que le bouton de verrouillage s’engage et que la lame
s’immobilise.
6. Serrer fermement la vis de fixation au moyen de la clé de réglage.
REMARQUE : Ne jamais engager le bouton de verrouillage de la lame lorsque la scie est en
marche pour tenter d’arrêter l’outil. Ne jamais mettre l’outil en marche lorsque le bouton de
verrouillage est engagé afin d’éviter d’endommager gravement la scie.
REMPLACEMENT DE LA LAME
1. Pour desserrer la vis de fixation de la lame (E), appuyer sur son bouton de verrouillage
(I) et tourner la broche au moyen de la clé de réglage jusqu’à ce que le bouton de
verrouillage s’engage et que la lame s’immobilise. Une fois le bouton engagé, tourner la
vis de fixation de la lame vers la droite au moyen de la clé (cette vis à filetage doit être
serrée vers la gauche).
2. Retirer la vis de fixation (E) et la rondelle de bride de serrage externe (H) seulement, puis
enlever l’ancienne lame.
3. Enlever la sciure qui aurait pu s’accumuler dans le protège-lame ou autour de la rondelle
et vérifier le protège-lame inférieur afin de s’assurer qu’il est en bon état et qu’il fonctionne
correctement, tel que décrit précédemment. Ne pas lubrifier cette zone.
4. Choisir la lame qui convient à la tâche (voir la section « Lames » du présent guide).
Toujours utiliser une lame de dimension (diamètre) appropriés munie d’un orifice de
dimension et de forme appropriées en vue de leur installation sur la broche. Toujours s’as-
surer que la vitesse maximale recommandée (tr/min) indiquée sur la lame est égale ou
supérieure à la vitesse (tr/min) de la scie.
5. Suivre les étapes de 2 à 6 décrites à la section « Installation de la lame » du présent guide,
en s’assurant que la lame tourne dans le bon sens.
PROTÈGE-LAME INFÉRIEUR
AVERTISSEMENT : Le protège-lame inférieur est un dispositif de sécurité qui réduit
les risques de blessure grave. Ne jamais utiliser la scie lorsque le protège-lame
inférieur est manquant, endommagé, mal assemblé ou en mauvais état de fonction-
nement. Ne pas se fier sur le protège-lame inférieur pour se protéger sous toutes les
circonstances. Pour assurer sa propre sécurité, on doit suivre toutes les mesures de
précaution et consignes de sécurité décrites ci-dessous et utiliser l’outil correctement.
Vérifier le protège-lame inférieur avant chaque utilisation afin de s’assurer qu’il se
ferme correctement, tel que décrit à la section « Règles de sécurité additionnelles con-
cernant les scies circulaires » du présent guide. Lorsque le protège-lame inférieur est
manquant ou qu’il ne fonctionne pas bien, apporter la scie à un centre de service
autorisé avant de l’utiliser. Pour assurer la sécurité et la fiabilité de ce produit, toutes
les opérations de réparation, d’entretien et de réglage doivent être effectuées dans un
centre de service autorisé ou par du personnel qualifié; on ne doit utiliser que des
pièces de rechange identiques.
Réglage de la profondeur de coupe (fig. 5, 6)
MISE EN GARDE : TOUJOURS ARRÊTER ET DÉBRANCHER L’OUTIL AVANT DE
REMPLACER UN ACCESSOIRE OU D’EFFECTUER UN RÉGLAGE.
1. Tenir fermement la scie et soulever le levier de réglage de la profondeur (J), puis
desserrer et déplacer le patin afin d’obtenir la profondeur voulue, tel qu’illustré.
2. S’assurer de bien resserrer le levier (en l’abaissant) avant de faire fonctionner l’outil.
3. La scie est munie d’une lame à pointe carburée qui prolonge la durée de vie de la lame et
permet ainsi d’obtenir une coupe optimale. Le fait de régler la scie à la profondeur
de coupe appropriée permet de réduire au minimum la friction de la lame, d’éviter toute
accumulation de sciure entre les dents de la lame, de réduire la quantité de chaleur
dégagée, d’accélérer le sciage et de réduire les risques de rebond. Régler la profondeur
en alignant la marque indiquée sur la courroie de réglage avec le triangle figurant sur le
protège-lame supérieur (K).
4. Afin d’obtenir une coupe optimale au moyen d’une lame à pointe carburée, régler le
levier de réglage de profondeur de manière à ce que environ la moitié d’une dent dépasse
le matériau à couper.
5. La figure 6 illustre une méthode pour déterminer la profondeur de coupe appropriée. Il
s’agit de déposer le matériau le long de la lame, tel qu’illustré, et de vérifier les dents qui
dépassent.
Réglage de l’angle de biseau (fig. 7, 8)
MISE EN GARDE : TOUJOURS ARRÊTER ET DÉBRANCHER L’OUTIL AVANT DE
REMPLACER UN ACCESSOIRE OU D’EFFECTUER UN RÉGLAGE.
La plage complète des angles de biseau s'étend de 0 à 50 degrés pour le modèle DW367. Le
réglage, sur le support pivotant, s'effectue par incréments de 5 degrés.
Pour les modèles DW368 et DW369, la plage complète des angles de biseau s'étend de 0 à
56 degrés. Le réglage, sur le support pivotant, s'effectue par pas de 1 degré. Le mécanisme
de réglage de l'angle de biseau (M) est composé d'un cadran doté d'un pointeur (N) et d'un
levier (L) à l'avant de la scie.
1. Pour ajuster la scie pour une coupe biseautée, relever le levier (L) ou tourner le bouton (O)
pour desserrer le mécanisme de réglage du biseau.
2. Incliner la semelle à l'angle voulu en alignant le pointeur avec le repère sélectionné sur le
support de pivot.
3. Abaisser le levier ou tourner le bouton pour resserrer le mécanisme de réglage du biseau
Dispositif de détente de l’angle de biseau (fig. 7, 8)
MISE EN GARDE : TOUJOURS ARRÊTER ET DÉBRANCHER L’OUTIL AVANT DE
REMPLACER UN ACCESSOIRE OU D’EFFECTUER UN RÉGLAGE.
Le modèle DW367 comporte une butée de biseau à 45 degrés. Pour régler le biseautage à un
angle supérieur à 45 degrés, incliner la semelle à 45 degrés puis glisser le bouton et le boulon
dans la rainure supérieure. Une fois l'angle voulu atteint, serrer le bouton.
Les DW368 et les DW369 sont équipés d’un dispositif de détente de l’angle de biseau.
Lorsqu’on penche le patin, un déclic se fait entendre lorsque celui-ci atteint les angles de 22,5
et de 45 degrés. Si ces angles sont les angles voulus, resserrer le levier en l’abaissant. Si on
désire obtenir un autre angle, continuer de pencher le patin jusqu’à ce que l’indicateur s’aligne
avec la marque correspondant à l’angle choisi.
Indicateur de trait de scie (fig. 9)
La partie avant du patin est munie d’un indicateur de trait de scie pour les coupes verticales
et en biseau. Cet indicateur permet à l’opérateur de guider la scie le long des lignes de coupe
tracées au crayon sur le matériau. L’indicateur s’aligne avec le côté gauche (intérieur) de la
lame, de sorte que la fente ou l’entaille tombe du côté droit de l’indicateur. Les espacements
entre les rainures situées à l’avant des patins DW368 et DW369 mesurent 6,35 mm (1/4 po),
tandis que ceux des entailles sont de 13 mm (1/2 po).
FONCTIONNEMENT
Interrupteur (fig. 1)
Appuyer sur l’interrupteur à gâchette (B) pour mettre l’outil en marche et le relâcher pour
l’arrêter. Cet outil n’a aucun mécanisme destiné à verrouiller l’interrupteur en position de
marche; on ne doit jamais le verrouiller dans cette position par quelque moyen que ce soit.
Support de la piéce
Les figures 10 et 12 illustrent la position de sciage appropriée, tandis que les figures 11 et 13
indiquent les positions à éviter. Les mains doivent être tenues éloignées de la zone de coupe
et on doit s’assurer que le cordon d’alimentation ne se trouve pas à proximité de cette zone
afin d’éviter qu’il ne se coince dans la pièce ou qu’il s’y accroche.
Pour éviter l’effet de rebond, TOUJOURS soutenir la planche ou le panneau PRÈS de la ligne
de coupe (figures 10 et 12), JAMAIS loin de celle-ci (figures 11 et 13). Lorsqu’on utilise la scie,
on doit s’assurer que le cordon d’alimentation ne se trouve pas à proximité de la zone de
coupe afin d’éviter qu’il ne s’accroche dans la pièce.
AVERTISSEMENT : il est important de bien soutenir la pièce et de tenir fermement la scie
afin d’éviter de perdre la maîtrise de l’outil et de se blesser. La figure 12 illustre la bonne façon
de soutenir et de tenir la scie
.
TOUJOURS DÉBRANCHER LA SCIE AVANT D’EFFECTUER UN RÉGLAGE! Placer la pièce
de manière ce que le «bon» côté (celui dont l’apparence importe le plus) soit vers le bas;
puisque la scie coupe vers le haut, le matériau produira des éclats dans cette direction.
Coupage
Soutenir la pièce de manière à ce que le matériau excédentaire tombe du côté droit. Placer la
section la plus large du patin sur la section solidement soutenue du matériau, non sur celle qui
se détachera. Par exemple, la figure 12 illustre la façon CORRECTE de couper l’extrémité
d’une planche et la figure 13, la façon INCORRECTE. Toujours fixer la pièce. Ne jamais tenir
les planches plus courtes avec les mains! Bien soutenir les pièces en saillie ou en porte-à-faux
et prendre les précautions nécessaires lorsqu’on coupe un matériau sur le dessous.
S’assurer que la scie atteigne sa vitesse maximale avant de placer la lame sur le matériau,
car on peut engendrer un rebond si on démarre la scie alors qu’elle touche le matériau ou si
on la pousse dans une entaille.
Faire avancer la scie à une vitesse qui permet à la lame de couper sans trop forcer. La dureté et
la résilience d’un matériau peuvent varier d’une section à l’autre; les sections noueuses ou
humides peuvent aussi surcharger l’outil. Lorsque cela se produit, pousser la scie plus lentement
en s’assurant d’exercer assez de pression pour continuer à travailler sans trop réduire la vitesse.
Effet de rebond
L’effet de rebond se produit lorsque l’outil reste coincé ou immobilisé dans l’entaille, le faisant
rebondir soudainement en direction de l’opérateur. Lorsque la lame reste coincée ou est
immobilisée par une entaille qui se referme, l’arrêt de la lame et la réaction du moteur entraîne
un recul brusque de l’outil vers l’opérateur. Si la lame se tord ou est mal alignée, les dents
arrière peuvent s’engager sur le dessus de la pièce, faisant grimper la lame hors de l’entaille
et rebondir l’outil en direction de l’opérateur.
L’effet de rebond est plus susceptible de se produire dans les conditions suivantes :
1. SUPPORTS INADÉQUATS
A. Si le matériau s’affaisse ou les sections coupées se soulèvent, la lame peut être pincée
dans le matériau, augmentant les risques de rebond (fig. 11).
B. Si une coupe est réalisée dans un matériau qui n’est soutenu que par ses extrémités,
il s’affaisse à mesure que la coupe le faiblit, ce qui entraîne la fermeture de l’entaille et
le pincement de la lame et augmente les risques de rebond.
C. Si on effectue une coupe verticale dans une pièce en saillie ou en porte-à-faux, à
partir du bas vers le haut, les sections coupées peuvent occasionner le pincement de
la lame ainsi qu’un rebond.
D. Si on coupe des bandes longues et étroites (comme dans le cas d’une coupe de refente
ou en long), la section coupée peut s’affaisser ou se tordre, entraînant la fermeture de
l’entaille et le pincement de la lame et augmente les risques de rebond.
E. Si le protège-lame inférieur s’accroche sur une surface située sous la pièce, on perd
momentanément la maîtrise de l’outil; la scie peut alors se soulever partiellement et
sortir de l’entaille, augmentant les risques de torsion de la lame.
2. MAUVAIS RÉGLAGE DE PROFONDEUR
Afin d’obtenir la meilleure coupe possible, la lame doit à peine dépasser (la moitié d’une
dent seulement doit être exposée), ce qui permettra au patin de soutenir la lame et de
réduire au minimum les risques de torsion ou de pincement de la lame dans le matériau.
Se reporter à la section « Réglage de la profondeur de coupe ».
3. TORSION DE LA LAME (MAUVAIS ALIGNEMENT DE LA COUPE)
A. Poussant plus dur à la coupe à travers un noeud, un ongle, ou un secteur dur de grain
peut causer la lame à la torsion.
B. L'essai de tourner la scie dans la coupe (essayant de revenir sur la ligne marquée) peut
causer la torsion de lame.
C. Si on étend trop les bras ou si on est mal placé (manque d’équilibre), la lame peut se
tordre.
D. Si on tente de réorienter la coupe (afin de retourner sur la ligne), la lame peut se
tordre.
E. Si on recule la scie pour dégager la lame sans prendre les précautions appropriées, la
lame peut se tordre.
B
C
A
D
E
F
4. MATÉRIAUX EXIGEANT UNE ATTENTION PARTICULIÈRE
A. Bois mouillé.
B. Bois vert (fraîchement coupé ou non séché au four)
C. Bois traité sous pression (bois traité au moyen d’un produit de préservation ou anti-
pourriture).
5. LAMES SALES OU USÉES
Les lames usées augmentent la charge exercée sur la scie. Afin de compenser cette usure,
l’opérateur tend en outre à exercer une plus grande pression sur l’outil, ce qui augmente
encore la charge et risque de tordre la lame dans l’entaille. En s’usant, les lames peuvent
aussi avoir moins de jeu; elles risquent alors de se coincer et d’accroître la charge exercée.
6. SOULÈVEMENT DE LA SCIE POUR EFFECTUER DES COUPES EN BISEAU
On doit porter une attention particulière à la méthode de coupe lorsqu’on effectue des
travaux en biseau, surtout au niveau du guidage de la scie le long de la ligne de coupe;
l’angle de la lame par rapport au patin et la surface de cette première à l’intérieur du
matériau étant tous deux plus grands, les risques de coincement et de mauvais aligne-
ment (torsion) de la lame augmentent.
7. REPRISE D’UNE COUPE LORSQUE LES DENTS RESTENT COINCÉES DANS LE
MATÉRIAU
On doit attendre que la scie atteigne sa vitesse maximale avant d’amorcer ou de repren-
dre une coupe lorsque la lame est immobilisée dans une entaille, sinon on risque de caler
le moteur et de causer un rebond.
Toute autre condition, qui provoquerait un pincement, un coincement, la torsion ou le mauvais
alignement de la lame, risque de se solder par un rebond. Se reporter aux rubriques Régles
de sécurité additionnelles et Fonctionnement pour les procédures et techniques qui
minimisent l'effet de rebond.
ENTRETIEN
Nettoyage
Nettoyer l’outil seulement au moyen d’un linge humide et d’un savon doux. Plusieurs nettoy-
ants domestiques contiennent des produits chimiques qui peuvent gravement endommager le
plastique; ne pas utiliser d’essence, de térébenthine, de décapant, de diluant pour peintures,
de produits de nettoyage à sec ou d’autres produits de même nature. Ne jamais laisser de liq-
uide s’infiltrer à l’intérieur de l’outil; ne jamais immerger ce dernier dans quelque liquide que ce
soit.
Lubrification
Les roulements à billes ou à rouleaux internes de l’outil sont autolubrifiés, de sorte qu’on n’a
pas besoin de les lubrifier soi-même. On recommande cependant d’apporter l’outil à un
centre de service autorisé au moins une fois par année aux fins d’un entretien complet
(nettoyage, inspection et lubrification) du carter d’engrenage.
Frein électrique (modèle DW369 seulement)
La scie est munie d’un frein électrique destiné à arrêter automatiquement la lame dans un
délai de deux secondes suivant le relâchement de la gâchette. Ce dispositif est surtout utile
lorsqu’on effectue certaines coupes dans les matériaux en bois susceptibles de produire des
entailles larges et imprécises si la lame ne s’arrête pas.
Le frein peut, à l’occasion, ne pas fonctionner correctement et ne pas arrêter la lame au bout
de deux secondes.
Si cela se produit, démarrer et arrêter la scie quatre ou cinq fois. Si le problème persiste, il se
peut que les balais soient usés. On doit alors les remplacer selon les directives figurant
ci-dessous, puis remettre la scie en marche. Si le problème n’est toujours pas réglé, apporter
l’outil à un centre de service D
EWALT afin de le faire réparer.
Reparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les
réglages doivent être réalisés par un centre de réparation en usine D
EWALT, un centre de
réparation agréé D
EWALT ou par d'autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de
rechange identiques. (Se reporter aux rubriques Balais pour l'information de remplacement de
balais.)
Balais
MISE EN GARDE : TOUJOURS ARRÊTER ET DÉBRANCHER L’OUTIL AVANT DE
REMPLACER UN ACCESSOIRE OU D’EFFECTUER UN RÉGLAGE.
On doit inspecter régulièrement les balais de charbon. Pour ce faire, débrancher l’outil,
retirer le capuchon, puis les balais eux-mêmes. Maintenir ces derniers propres afin qu’ils
puissent glisser librement dans leurs guides. Lorsqu’on place un balai, on doit prendre soin de
le mettre dans le même sens qu’avant. Divers symboles figurent sur les côtés de chaque balai;
on doit remplacer ces derniers lorsque l’usure atteint la ligne la plus près du ressort. N’utiliser
que des balais D
EWALT identiques et de même qualité offerts aux centres de service de sa
région. Laisser l’outil marcher à vide, sans lame, pendant 5 minutes avant de l’utiliser afin de
s’assurer que les nouveaux balais soient bien en place.
Durant le rodage des balais, NE PAS RETENIR L’INTERRUPTEUR À GÂCHETTE AU
MOYEN D’UNE CORDE, D’UN RUBAN ADHÉSIF OU D’AUTRE MOYEN DE BLOCAGE; NE
LE MAINTENIR EN POSITION QU’AVEC LES MAINS.
Réglage du patin
MISE EN GARDE : TOUJOURS ARRÊTER ET DÉBRANCHER L’OUTIL AVANT DE
REMPLACER UN ACCESSOIRE OU D’EFFECTUER UN RÉGLAGE.
Le patin est réglé en usine afin d’assurer que la lame est perpendiculaire à celui-ci. Si, après
une utilisation prolongée, il s’avère nécessaire d’aligner de nouveau la lame, on doit procéder
comme suit :
RÉGLAGE DES COUPES À 90°
DÉBRANCHER L’OUTIL DE LA SOURCE D’ALIMENTATION.
1. Régler la scie à un angle de biseau de 0°.
2. Déposer la scie sur le côté et escamoter le protège-lame inférieur.
3. Desserrer le levier de réglage de l’angle de biseau (L), puis placer une équerre contre la
lame et le patin (fig. 14)
4. Au moyen d’une clé hexagonal, tourner la vis située en-dessous du patin jusqu’à ce que
la lame et le patin soient bien affleurés contre l’équerre. Resserrer le levier de réglage de
l’angle de biseau.
AJUSTEMENT DES LEVIERS DE RÉGLAGES DE BISEAU ET DE PROFONDEUR
Il est parfois souhaitable de régler les leviers de réglage de biseau ou de profondeur. En effet,
les leviers risquent de se desserrer avec le passage du temps et de frapper la semelle avant
de les serrer. Pour serrer les leviers, procéder comme suit.
AJUSTEMENT DU LEVIER DE RÉGLAGE DE BISEAU (DW368, DW369)
REMARQUE : les directives suivantes s'appliquent également au réglage du levier des mod-
èles DW367 et DW368.
1. Dégager l’anneau de verrouillage au moyen d’un petit tournevis.
2. Enlever le levier et le faire tourner dans la direction voulue, soit d’environ 1/8 de tours.
3. Réinstaller l’anneau de verrouillage, le côté concave contre le levier, pour le retenir en place.
AJUSTEMENT DU LEVIER DE RÉGLAGE DE PROFONDEUR
(MODÈLE DW369 SEULEMENT)
1. Desserrer la vis qui retient le levier.
2. Enlever le levier et le faire tourner dans la direction voulue, soit d’environ 1/8 de tours.
3. Resserrer la vis du levier.
Lames
Les lames usées produisent des coupes inefficaces, surchargent le moteur, engendrent
davantage d’éclats de bois et augmentent les risques de rebond. On doit remplacer la lame
lorsqu’on éprouve de la difficulté à faire avancer la scie dans l’entaille, ce qui force le moteur
et fait surchauffer la lame. On recommande de toujours avoir des lames de rechange en
réserve afin de pouvoir immédiatement remplacer celles qui ont besoin d’être aiguisées. On
peut faire aiguiser les lames dans la plupart des centres de service (consulter la rubrique
SCIES – AIGUISAGE dans les pages jaunes).
On peut enlever la gomme durcie qui s’est accumulée sur la lame au moyen de kérosène, de
térébenthine ou d’un produit pour nettoyer les cuisinières. On peut utiliser des lames enduites
d’un agent anticollant avec des matériaux sur lesquels la gomme a tendance à s’accumuler,
comme le bois vert et le bois traité sous pression.
ACCESSOIRES
Les accessoires recommandés pour être utilisés avec l'outil sont disponibles chez le
distributeur ou le centre de réparation autorisé de votre région.
MISE EN GARDE : L’usage d’un accessoire non recommandé peut présenter un danger.
LES ACCESSOIRES D’AMENÉE D’EAU NE SONT PAS RECOMMANDÉS AVEC CET
OUTIL.
EXAMINER LES LAMES AU CARBURE À L’OEIL NU AVANT CHAQUE UTILISATION.
LES REMPLACER AU BESOIN
MONTURES COMBINÉES Orifice d’arbre de 5/8 po de dia.; 24 dents. Lame rapide tout
usage pour coupes en long et transversales
BOIS VERT / TRAITÉ SOUS PRESSION - Orifice d’arbre de 5/8 po de dia.; 20 dents.
Enduit de protection contre l’accumulation de gomme durcie
DURABILITÉ EXTRÊME Orifice d’arbre de 5/8 po de dia.; 18 dents. Carbure refroidie, à
roche
FINI Orifice d’arbre de 5/8 po de dia.; 36 dents. Plus de dents pour
un meilleur fini.
MONTURES POUR COUPES RAPIDES -Orifice d’arbre de 5/8 po de dia.; 16 dents. Lame
rapide pour coupes en long et transversales.
Si vous avez besoin d'assistance pour trouver tout accessoire, veuillez communiquer avec
D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, États-Unis, com-
poser le 1(800) 4-D
EWALT (1-800-433-9258) ou visiter notre site Web à www.dewalt.com.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie
ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage
abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations
couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-
9258 (1 800 4-D
EWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les
dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits vari-
ant d’un état ou d’une province à l’autre.
En plus de la présente garantie, les outils D
EWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
D
EWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale
et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse D
EWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : Cette garantie ne s'applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente
dans l'emballage, appeler l'entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations rel-
atives à cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSEMENT : Si les étiquettes
d'avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-D
EWALT pour
en obtenir le remplacement gratuit.
DWXXX
Reglas generales de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea y entienda todo el instructivo. El no seguir todas las
instrucciones enumeradas a continuación puede resultar en electrochoque,
fuego y/o seria lesión personal.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga su área de trabajo limpio y bien iluminado. Bancos de trabajo abarrotados
de cosas y áreas oscuras son una invitación a los accidentes.
No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, donde hay presencia de
líquidos, gases, o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que
podrían encender el polvo o los gases.
Mantenga a los transeúntes, niños, y visitantes alejados mientras opera una
herramienta eléctrica. Las distracciones podrían causar la pérdida de control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Herramientas a tierra deberán conectarse a un tomacorriente Las instalado correc-
tamente y puesto a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas. Nunca
debe quitar el clavijero de tierra o modificar el enchufe de algún modo. No usar enchufes
adaptadores. Infórmese con un electricista competente si duda que el tomacorriente esté
adecuadamente puesto a tierra. Si las herramientas funcionan mal eléctricamente, o fallan,
la puesta a tierra provee una vía de resistencia baja que aparta del usuario la electricidad
extraída. Sólo aplica a la Clase I herramientas (a tierra).
Las herramientas con doble aislamiento están equipadas con un enchufe polarizado
(una clavija es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente
polarizado de una sola manera. Si el enchufe no encaja bien en el tomacorriente,
invierta el enchufe. Si todavía no encaja, contacte a un electricista competente para
que instale un tomacorriente polarizado. No cambie el enchufe. El aislamiento doble
elimina la necesidad de un cable eléctrico a tierra de tres alambres y un sistema de
alimentación eléctrica puesto a tierra. Sólo aplica a la Clase II herramientas (aislamiento
doble). Los modelos DW367, DW368 y DW369 están provistos con doble aislamiento.
Evite que su cuerpo haga contacto con superficies a tierra tales como tuberías,
radiadores, cocinas, y refrigeradoras. Existe un mayor riesgo de electrochoque.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o condiciones húmedas. La
penetración de agua a una herramienta eléctrica incrementará el riesgo de electrochoque
No maltrate el cable. No lo use nunca para acarrear las herramientas o halar el enchufe
de un tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados o partes
en movimiento. Reemplace inmediatamente los cables dañados. Los cables dañados
incrementan el riesgo de electrochoque.
Cuando opere una máquina herramienta a la intemperie, use un alargador diseñado
para uso a la intemperie. El uso de un alargador diseñado para uso a la intemperie
reduce el riesgo de descarga eléctrica. Cuando use un alargador, asegúrese de usar uno
de un calibre suficiente como para cargar con la corriente que requerirá su producto. Un
alargador de menor calibre causará una caída en el voltaje de la línea lo que resultará
en pérdida de potencia y sobrecalentamiento. El siguiente cuadro muestra el tamaño
correcto a utilizar, dependiendo del largo del cable y el amperaje nominal. En caso de duda,
utilice el de mayor calibre. Mientras menor el número del calibre, mayor la capacidad del
cable.
Calibre mínimo para juegos de cables
Voltios Largo total del cable en pies
120V 0-25 26-50 51-100 101-150
240V 0-50 51-100 101-200 201-300
Amperaje nominal
Más No más AWG
de de
12 - 16 14 12 No recomendado
SEGURIDAD PERSONAL
Manténgase alerta, observe lo que está haciendo y use sentido común al usar una
herramienta eléctrica. No la use cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol, o medicinas. Un instante de inatención mientras opera herramientas eléctricas
puede resultar en serias lesiones personales.
Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja o joyas. Cubra su cabello. Conserve su
cabello, ropas y guantes alejados de las piezas móviles. Las piezas de vestir flojas, las
joyas y el cabello largo pueden resultar atrapados por las piezas móviles. Las rejillas de
ventilación cubren partes móviles y también deben evitarse.
Evite un arranque accidental. Asegúrese de apagar la herramienta antes de enchufarla.
El cargar las herramientas con el dedo en el interruptor o enchufar herramientas que tienen
el interruptor activado es una invitación a los accidentes.
Quite las llaves de ajuste antes de activar la herramienta. Una llave que se deja anex-
ada a una parte giratoria de la herramienta puede resultar en lesión personal.
No se extralimite. Mantenga la pisada firme y el balance apropiado todo el tiempo. El
pie bien afincado y el balance apropiado permite un mejor control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
Utilice equipo de seguridad. Use siempre protección para los ojos. Se deberá usar
máscara contra el polvo, calzado protector antirresbalante, casco, o protector de oído en
las condiciones que los justifican.
USO Y CUIDADO DE HERRAMIENTAS
Utilice tornillos de banco u otra forma práctica para sujetar y apoyar la pieza de
trabajo a una plataforma estable. Sujetar la pieza manualmente o contra su cuerpo es
inestable y puede llevar a la pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para la aplicación. La herramienta
correcta hará una labor mejor y más segura, con la energía nominal para la cual fue
diseñada.
No use la herramienta si el interruptor no prende y apaga. La herramienta que no se
puede controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste,
cambio de accesorios, o guardar la herramienta. Estas medidas de seguridad preven-
tivas reducen el riesgo a que la herramienta arranque accidentalmente.
Mantenga herramientas que no estén en uso fuera del alcance de los niños y otras
personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de usuarios no
entrenados.
Las herramientas deben recibir un mantenimiento cuidadoso. Mantenga las
herramientas para corte afiladas y limpias. Las herramientas bien cuidadas con bordes
de corte afilados son menos susceptibles a trabarse y más fáciles de controlar.
Revise si hay desalineación o traba en las partes movibles, partes rotas u otra
condición que pueda afectar la operación de la herramienta. De estar dañada, dar
servicio a la misma antes de utilizarla. Muchas veces la causa de accidentes se debe a
herramientas con poco mantenimiento.
Use solamente los accesorios que el fabricante recomienda para su modelo. Los acce-
sorios adecuados para una herramienta, pueden resultar peligrosos cuando se usa en otra.
SERVICIO
El servicio a la herramienta debe ser realizado por personal de reparación calificado
únicamente. El servicio o mantenimiento efectuado por personal no calificado puede
entrañar un riesgo o lesión.
Al dar servicio a la herramienta, use sólo piezas de repuesto idénticas. Siga las
instrucciones contenidas en la sección Mantenimiento de este manual. El uso de repuestos
no autorizados o el no cumplir con las instrucciones de Mantenimiento puede crear el
riesgo de electrochoque o lesión.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

DeWalt DW367 Manuel utilisateur

Catégorie
Scies circulaires
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues