protech VORTEX T0390 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
2
3
Speci cations / Speci caties
Technische Daten / Spéci cations
1. Wing
2. Fuselage nose
3. Fins
4. Cockpit
5. Motor cover
6. Motor
7. Propeller
+ Accessories
1. Vleugel
2. Rompneus
3. Kielvlakken
4. Richtingsroer
5. Vleugeltippen
6. Motor
7. Propeller
+ Toebehoren
1. Flügel
2. Rumpfnase
3. Seitenlebug
4. Kabinenhaube
5. Motorhaube
6. Elektromotor
7. Luftschraube
+ Zubehör
1. Aile
2. Nez de fuselage
3. Dérives
4. Cockpit
5. Capot moteur
6. Moteur
7. Hélice
+ Accessoires
5
Kit content / Inhoud van de bouwdoos
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 930 mm
Wing span: 950 mm
Wing area: 26,8 dm
2
Wing loading: 41 g/dm
2
Flying weight: 1100 g
Radio required: 4 ch radio
with delta mix
Lengte: 930 mm
Spanwijdte: 950mm
Vleugelopp.: 26,8 dm
2
Vleugelbel.: 41 g/dm
2
Vlieggewicht: 1100 g
Radiobesturing: 4 kan. radio
met delta mixer
Länge: 930 mm
Spannweite: 950 mm
Trag ügelinhalt: 26,8 dm
2
Gesamt achen-
belastung: 41 g/dm
2
Fluggewicht: 1100 g
Funkfernsteuerung:
4 Kanal
mit delta mix
Longueur: 930 mm
Envergure: 950 mm
Surface alaire: 26,8 dm
2
Charge alaire
: 41 g/dm
2
Poids en vol: 1100 g
Radio requise: radio 4 voies
avec delta mix
1
4
3
2
3
6
7
4
5
Wichtige Sicherheitshinweise
Vor dem Versuch der ersten Inbetriebnahme muß die gesamte Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig gelesen werden. Sie allein sind verantwortlich für den
sicheren Betrieb Ihres RC-Flugmodells. Bei Jugendlichen muß der Bau und Betrieb von einem Erwachsenen, der mit den Gegebenheiten und möglichen Gefahren
eines RC-Flugmodells vertraut ist, verantwortlich überwacht werden.
Verwenden Sie immer nur passende, verpolungssichere Steckverbindungen. Alle stromführende Leitungen, Steckverbindungen, sowie die Antriebsbatterie, bei
Selbstkonfektionierung sind kurzschlußsicher zu isolieren. Kombinieren Sie niemals unterschiedliche, z.B. Blech- und Goldkontakte, da hier keine sichere Funktion
gewährleistet ist.
Kurzschlüsse und Falschpolungen vermeiden.
Durch die hohe Energie der NC-Batterien besteht immer Explosions- und Brandgefahr.
Ein RC-Flugmodell kann nur funktionsfähig sein und den Erwartungen entsprechen, wenn es im Sinne der Bauanleitung sorgfältigste gebaut wurde. Nur ein vor-
sichtiger und überlegter Umgang beim Betrieb schützt vor Personen- und Sachschäden. Modelliegen will gelernt sein. Bitte, wenden Sie sich dazu an erfahrene
Modellieger, an Vereine oder Modellugschulen. Ferner sei auf den Fachhandel und die einschlägige Fachpresse verwiesen. Am besten als Club-Mitglied auf
zugelassenem Modellugplatz iegen.
Gummiringe altern und werden mit der Zeit spröde und unbrauchbar. Sie müssen deshalb von Zeit zu Zeit gegen neue ausgetauscht werden. Überprüfen Sie vor
jeder Anwendung den verwendeten Gummi, durch Dehnversuche, auf seine Festigkeit.
Testläufe nur im Freien durchführen. Die starke Sogwirkung der Luftschraube und die schnell beschleunigte Lutftmenge kann in einem geschlossenen Raum zu
Unfällen (Z.B durch herabfallende Bilder, Ansaugen von Vorhängen) führen. Das Modell muß von einem Helfer festgehalten werden.
Sich niemals in oder vor der Umdrehungsfeld von Luftschrauben aufhalten! Es könnte sich doch einmal ein Teil davon lösen und mit hoher Geschwindigkeit und viel
Energie wegiegen und Sie oder Dritte treffen. Darauf achten daß kein sonstiger Gegenstand mit einer Luftschraube in Berührung kommt !
Die Blockierung der Luftschraube durch irgendwelche Teile, muß ausgeschlossen sein.
Vorsicht bei losen Kleidungsstücken wie Schals, weiten Hemden usw : sie werden vom Propellerstrahl angesaugt und können in den Luftschraubenkreis gelangen.
Steht ein Modell mit drehender Luftschraub Z.B. auf sandigem Grund, so werden Sand oder Schmutzpartikel angesaugt und herumgewirbelt, die u.ä. Augenschäden
hervorrufen können. Nötigenfalls Schutzbrille tragen.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme das Modell und alle an ihm gekoppelten Teile (z.B. Luftschrauben, Getriebe, RC-Teile usw) auf festen Sitz und mögliche
Beschädigungen. Das Modell darf erst nach Beseitigung aller Mängel in Betrieb genommen werden.
Vergewissen Sie sich, daß die verwendete Frequenz frei ist. Erst dann einschalten! Funkstörungen, verursacht durch Unbekannte können immer ohne Vorwarnung
auftreten! Das Modell ist dann steuerlos und unberechenbar! Fernlenkanlage nicht unbeaufsichtigt lassen, um ein Betätigen durch Dritte zu verhindern.
Elektromotor nur einschalten, wenn nichts im Drehbereich der Luftschraube ist. Nicht versuchen die laufende Luftschraube anzuschalten. Elektromotor mit Luft-
schraube nur im fest eingebauten Zustand laufen lassen.
Die Fluglage des Modells muß während des gesamten Fluges immer eindeutig erkennbar sein, um immer ein sicheres Steuern und Ausweichen zu gewährleisten.
Machen sich während des Fluges Funktionsbeeinträchtigungen/Störungen bemerkbar, muß aus Sicherheitsgründen sofort die Landung eingeleitet werden. Sie
haben anderen Luftfahrzeugen immer auszuweichen. Start- und Landeächen müssen frei von Personen und sonstigen Hindernissen sein.
Dabei ist zu beachten, daß bei der Inbetriebnahme die Motorsteuerfunktion am Sender immer zuerst in AUS-Stellung gebracht wird. Danach Sender und dann erst
Empfangsanlage einschalten, um ein unkontrolliertes Anlaufen des Elektromotors zu vermeiden. Gleichfalls gilt immer zuerst Empfangsanlage ausschalten, danach
erst den Sender. Überprüfen Sie, daß die Ruder sich entsprechend der Steuerknüppelbetätigung bewegen.
Mit diesen Hinweisen soll auf die vielfältigen Gefahren hingewiesen werden, die durch unsachgemäße und verantwortungslose Handhabung entstehen können.
Richtig und gewissenhaft betrieben ist Modellug eine kreative, lehrreiche und erholsame Freizeitgestaltung.
Conseils de sécurité importants
Avant de tenter la première mise en service, la totalité des instructions de montage et d’utilisation devra être lue attentivement. Vous êtes le seul responsable de la
sécurité d’utilisation de votre modèle volant R/C. Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà
familiarisé avec les particularités et les dangers représentés par un modèle volant radio commandé.
Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries
de propulsion de confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les court-circuits. N’utilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des
contacts en métal ordinaire avec des contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie.
Evitez les court-circuits et les inversions de polarité. La forte énergie des batteries NC peut entraîner un danger d’explosion et d’incendie.
Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et
responsable évitera de provoquer des dommages corporels ou matériels.
Le fabricant n’a cependant aucune possibilité d’inuencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. C’est pourquoi nous attirons l’attention sur les
dangers représentés en dégageant toute responsabilité.
Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez–vous dans une association ou une école de pilotage. Vous pourrez en outre consulter votre reven-
deur et la presse spécialisée sur le sujet. Le mieux est de faire partie d’un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé.
Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. C’est la raison pour laquelle il conviendra de les remplacer de temps en
temps par des neuves. Avant chaque utilisation, vérier la solidité du caoutchouc par des essais de tension.
Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement accélérée derrière son champ de rotation
peuvent provoquer un accident dans une pièce fermée. (p.e. la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.) Le modèle devra être fermement tenu par un aide.
Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse avec une forte inertie et vous toucher,
ou une tierce personne. Veillez également à ce qu’aucun objet quelconque vienne en contact avec l’hélice en rotation! Un risque de blocage de l’hélice par un objet
quelconque doit être absolument exclu.
Veuillez également aux vêtements ottants, tels qu’écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice.
Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux.
Portez des lunettes de protection si nécessaire.
Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) pour vérier leur xation ou
détecter une détérioration éventuelle. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol.
Assurez-vous que la fréquence que vous utilisez est libre avant de mettre votre émetteur en contact! Une perturbation peut toujours se produire pour une cause
inconnue, sans prévenir! Le modèle devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans surveillance pour éviter une manipulation par
un tiers.
Ne mettez le moteur électrique en contact que lorsque rien ne se trouve dans le champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main. Ne faites
tourner le moteur avec l’hélice que lorsqu’il est monté dans le modèle.
La position du modèle doit toujours être nettement identiable durant tout le vol pour garantir un pilotage sûr. Si l’on remarque l’inuence d’une perturbation durant le
vol, se préparer immédiatement à atterrir pour des raisons de sécurité.
Faites une vérication complète de l’installation R/C avant chaque vol ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement et de la portée.
Assurez-vous que la commande du moteur soit sur la position COUPE sur l'émetteur. Mettez en contact d’abord l’émetteur, ensuite la réception pour éviter un
démarrage incontrôlé du moteur électrique. Procédez inversement pour couper le contact : d’abord la réception, ensuite l’émetteur. Vériez si les gouvernes se
déplacent dans le sens correspondant à la manche de commande.
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Leur observation permettra de pratiquer
en toute sécurité ce loisir créatif et éducatif que représente l'aéromodélisme.
6
7
Kleef het houten plaatje met
epoxy in de cockpit op de voor-
ziene uitsparing. Schroef het
oogschroefje in het gaatje.
Fig 1-3
Collez à l'époxy le petit renfort
dans le cockpit.
Vissez l'anneau dans le renfort.
Fig. 1-3
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
Verf het cockpitvenster met verf
geschikt voor piepschuim.
Fig. 4
Kleef de 2 houten verstevigings-
latjes in de romp met behulp van
epoxy.
Fig. 5-6
Peignez la verrière avec de la
peinture spéciale pour styropor.
Fig. 4
Collez à l'époxy les 2 longerons
dans le fuselage.
Fig. 5-6
Preparing the fuselage/ Voorbereiden van de romp
Vorbereitung des Rumpfs / Préparation du fuselage
Glue the wooden support plate in
the cockpit using epoxy. Screw
the screw eye in place.
Fig 1-3
Paint the cockpit window with
suitable paint.
Fig. 4
Glue the 2 wooden supports in
place using epoxy.
Fig. 5-6
Kleben Sie die hölzerne Verstär-
kungsplatte mit Epoxidharz in der
entsprechenden Vertiefung in der
Kabinenhaube. Schrauben Sie die
Ösenschraube in der Holzplatte.
Fig. 1-3
Streichen Sie das Kabinenfen-
ster mit für Styropor geeigneter
Farbe an.
Fig. 4
Kleben Sie die 2 hölzernen
ngsträger mit Epoxidharz im
Rumpf.
Fig. 5-6
Fig. 7
6
7
Fig. 9
Schroef het oogschroefje in het
onderste verstevigingsplankje
en steek een elastiekje door het
oogje.
Fig. 7
Kleef de 2 plaatjes op elkaar
en druk de inslagmoer in het
gaatje.
Kleef het geheel in de romp in de
voorziene uitsparing.
Fig. 8-9
Vissez un anneau dans le renfort
situé dans le fond du fuselage et
attachez un élastique à l'anneau.
Fig. 7.
Collez ensemble les 2 pièces
en bois. Insérez l'écrou à griffes
dans le trou.
Collez l'ensemble dans le
fuselage.
Fig. 8-9
Fig. 10
Fig. 11 Fig. 12
Kleef de neus en de kielvlakken
op de romp met behulp van
epoxy.
Zorg ervoor dat de kielvlakken
haaks zijn uitgelijnd.
Fig. 10-12
Collez le nez et les dérives sur le
fuselage à l'aide de colle époxy.
Contrôlez que les dérives
sont perpendiculaires avec le
fuselage.
Fig. 10-12
Installing the vertical  ns / Montage van de kielvlakken
Montierung des Seitenleitwerks / Montage des dérives
Glue the nose and the vertical ns
on the fuselage using epoxy.
Make sure the ns are perpendi-
cular to the fuselage.
Fig. 10-12
Screw the screw eye in the lower
wooden support and put a rubber
band into the eye.
Fig. 7
Glue the 2 wooden parts
together and press the blindnut
into the hole.
Glue the assembled piece into the
slot into the fuselage.
Fig. 8-9
Drehen Sie die Ösenschraube in der
unteren Stütze und führen Sie ein
Gummibändchen durch die Öse.
Fig. 7
Kleben Sie die 2 Holzplatten
aufeinander und drücken Sie die
Einschlagmutter in die Öffnung.
Kleben Sie die so montierten
Teile in der entsprechenden Aus-
sparung im Rumpf.
Fig. 8-9
Kleben Sie die Nase und die
Seitenleitwerken mit Epoxidharz
am Rumpf.
Überprüfen Sie, ob die Seiten-
leitwerken rechtwinklig auf dem
Rumpf stehen.
Fig. 10-12
Fig. 7
Fig. 8
8
9
Installing the elevons / Montage van de roeren
Montierung der Ruder / Montage des gouvernes
Lijm het houten steunplaatje
voor de roerhoorn in het roer
met epoxy.
Fig. 13
Snijd drie gleufjes in de roeren en
de romp. Gebruik de vormnaad
als referentie voor het midden.
Fig.14
Lijm de scharnieren met epoxy.
in de gleufjes. Controleer dat
de scharnieren vrij kunnen be-
wegen.
Fig. 15
Collez à l'époxy le renfort du
guignol sur l'aileron.
Fig. 13
Effectuez 3 incisions dans
les gouvernes sur la ligne de
moulage.
Fig. 14
Collez à l'époxy les charnières
dans les fentes. Contrôlez que
les charnières bougent libre-
ment.
Fig. 15
Boor een gaatje in het verlengde
van de sleuf door de romp.
Fig. 17
Steek de servokabel door het
gaatje en kleef de servo met
epoxy in de voorziene uitspa-
ring.
Fig. 18
Dek nadien de sleuf en servo af
met tape.
Fig. 19
Perçez un trou dans l'aligne-
ment du logement du cable de
servo dans le fuselage.
Fig. 17
Collez à l'époxy le servo dans le
logement.
Fig. 18
Recouvrez le servo et le cable à
l'aide de bande adhésive.
Fig. 19
Fig. 17
Fig. 18 Fig. 19
Fig. 13
Fig. 14 Fig. 15
Fig. 16
Fig. 16
Installing the servo / Montage van de servo
Montage des Servomotors / Montage de servo
Glue the elevon horn support on
the elevon using epoxy.
Fig. 13
Cut 3 slots in the elevons and the
fuselage. Use the mold line as a
reference
Fig.14
Glue the hinges in the slots using
epoxy. Make sure the elevons
move freely.
Fig. 15
Drill a hole through the fuselage
to put the servo cable in the fu-
selage.
Fig. 17
Put the servo cable through the
hole and glue the servo in the
servo slot.
Fig. 18
Cover the slot and servo using
tape.
Fig. 19
Kleben Sie die Holzstütze für das
Ruderhorn mit Epoxidharz auf
dem Ruder.
Fig. 13
Schneiden Sie 3 Schlitze in den
Rudern und im Rumpf. Die
Trennfuge ist die Bezugslinie.
Fig. 14
Kleben Sie die Scharniere mit
Epoxidharz in den Schlitzen und
überprüfen Sie, ob die Scharniere
frei beweglich bleiben.
Fig. 15
Bohren Sie ein Loch im Rumpf
in der Verlängerung der Kabel-
rinne.
Fig. 17
Führen Sie das Servokabel durch
das Loch und kleben Sie den
Servomotor mit Epoxidharz in der
entsprechenden Aussparung.
Fig. 18
Decken Sie die Rinne und den
Servomotor mit Klebeband ab.
Fig. 19
8
9
Installing the pushrods / Montage van de stuurstangen
Montierung des Gestänge / Montage de tringlerie
Plaats de roerhoorn op het
verstevigingsplaatje en boor 2
gaatjes voor de schroefjes.
Zorg ervoor dat de servo arm in
neutrale positie staat. Markeer de
positie van de servo arm op de
stuurstang, buig de arm 90° en
kort hem in.
Fig 21
Monteer de clip op de stuurstang.
Fig 22
Installez le guignol sur le renfort,
perçez et vissez en place.
Assurez-vous que le servo est
bien en position neutre.
Marquez la position du palon-
nier de servo sur la tringle de
commande. Pliez à 90° la tringle
sur la position marquée et cou-
pez la partie excessive.
Fig. 21
Montez le clip sur la tringle.
Fig. 22
Soldeer de regelaar op de motor.
Let op de polariteit!
Fig. 23
Plaats de motor met behulp van
de trekbandjes in de romp en lijm
het houten plaatje met epoxy.
Fig 24.
Soudez le variateur de vitesse
sur le moteur en respectant les
polarités!
Fig. 23
Installez le moteur avec les
colliers de  xation et collez à
l'époxy le petit renfort.
Fig. 24
Fig. 23
Fig. 24 Fig. 25
Fig. 20
Fig. 21 Fig. 22
Installing the motor / Montage van de motor
Montage des Elektromotors / Montage du moteur
Place the control horn on the
support and drill 2 holes for the
screws.
Make sure your servo arm is in
neutral position. Mark the posi-
tion of the servo arm onto the
puhrod, bend the pushrod 9
and shorten it.
Fig 21
Fix the clip onto the pushrod to
secure the connection.
Fig 22
Solder the speed controller
onto the motor. Respect the
polarities!
Fig. 23
Use the tie wraps to place the mo-
tor and glue the wooden plate in
place using epoxy.
Fig 24.
Setzen Sie das Ruderhorn auf der
Stütze und bohren Sie 2 Löcher
für die Schrauben.
Achten Sie darauf, dass den Ser-
vohebel in neutraler Lage steht.
Markieren Sie die Lage des
Servohebels auf dem Gestänge,
biegen Sie das Gestänge um 90°
und verkürzen Sie es.
Fig. 21
Bringen Sie die Klemme am Ge-
stänge an.
Fig. 22
Löten Sie den Geschwindigkeits-
regler am Motor. Berücksichtigen
Sie dabei die Polaritäten!
Fig. 23
Bringen Sie unter Verwendung
der Bindern den Motor im Rumpf
an und kleben Sie die Holzplatte
mit Epoxidharz fest.
Fig. 24
10
11
Installing the cockpit / Montage van de cockpit
Montage der Kabinenhaube / Montage du cockpit
Kleef de bevestigingsplaatjes
met epoxy op de achterste
cockpithelft.
Fig. 25
Schroef de schroef in het beves-
tigingsplaatje, laat de schroef 3
mm uitsteken.
Fig. 26
Plaats de achterste cockpithelft
en schroef deze vast met behulp
van het nylon boutje.
Fig. 27
Collez à l'époxy les renforts sur
l'arrière de la partie supérieure
du fuselage.
Fig. 25
Vissez la vis dans le renfort en la
laissant dépasser de 3 mm.
Fig. 26
Plaçez la partie supérieure du
fuselage sur le fuselage en
insérant la vis dans le renfort
arrière et  xez à l'avant avec la
vis en nylon.
Fig. 27
Sluit de ontvanger aan en mon-
teer hem in de voorziene uitspa-
ring met dubbelzijdige plakband.
Fig. 29
Boor een gaatje door de romp in
het verlengde van de antenne-
gleuf en plaats de antenne zoals
afgebeeld.
Fig. 30
Connectez les cables au
récepteur et  xez-le à l'avant
du fuselage avec de l'adhésif
double face.
Fig. 29
Perçez un trou dans le fuselage
pour le passage de l'antenne
et  xez-la sur l'aile avec de
l'adhésif.
Fig. 30
Fig. 29 Fig. 30
Fig. 25
Fig. 26 Fig. 27
Installing the receiver / Montage van de ontvanger
Montage des Empfängers / Montage du récepteur
Glue the support plates on the aft
cockpit piece.
Fig. 25
Screw the screw into the sup-
port plate but leave it 3 mm
turned out.
Fig. 26
Place the aft cockpit and secure
it using the nylon bolt.
Fig. 27
Kleben Sie die Stützen mit
Epoxidharz auf der hinteren Ka-
binenhälfte.
Fig. 25
Schrauben Sie die Schraube in
der Stütze, aber lassen Sie die
Schraube um 3 mm herausra-
gen.
Fig. 26
Bringen Sie die hintere Kabinen-
hälfte an und schrauben Sie sie
mit dem Nylonbolzen an.
Fig. 27
Schliessen Sie den Empfänger an und
verkleben Sie ihm mit doppelseitigen
Klebeband in der entsprechenden
Vertiefung.
Fig. 29
Bohren Sie in der Verlängerung der An-
tennenrinne ein Loch durch den Rumpf
und bringen Sie die Antenne auf dem
Flügel an, wie in der Fig. gezeigt wird.
Fig. 30
Connect the receiver and put it
into place using double-sided
tape.
Fig. 29
Drill a hole in the fuselage to put
the antenna through.
Fig. 30
10
11
Installing the battery / Montage van de batterij
Montage der Antriebsbatterie / Montage de l'accu
Bevestig de batterij in de romp
met behulp van de trekbandjes.
Fig. 31
Haak het elastiekje in het oog-
schroefje van de cockpit en in-
stalleer de cockpit op het model
zoals afgebeeld.
Fig. 32-33
Fixez l'accu dans le fuselage à
l'aide de colliers de  xation.
Fig. 31
Fixez l'autre extremité de
l'élastique à l'anneau du cockpit
et installez le cockpit comme
indiqué. Assurez-vous que
l'élastique est suf sament tendu
a n que le cockpit reste bien
contre le fuselage.
Fig. 32-33
Monteer de propeller op de
meenemer en monteer deze op
de motoras. De propeller wordt
geïnstalleerd met de voorkant
(tekstzijde) richting romp!
Fig. 35.
Installez l'adaptateur et l'hélice
sur le moteur. Installez l'hélice
avec la face (texte) avant vers le
fuselage.
Fig. 35
Fig. 34
Fig. 35
Fig. 31
Fig. 32 Fig. 33
Installing the propeller / Montage van de propeller
Montage der Luftschraube / Montage de l'hélice
Mount the propeller onto the prop
adapter and fasten the adapter to
the motor. The propeller should
be installed with the front (text)
side facing the fuselage!
Fig. 35.
Put the battery in place using the
tie wraps.
Fig 31
Put the rubber band in the screw
eye and install the cockpit as
shown.
Fig. 32-33
Bringen Sie die Luftschraube
auf dem Adapter an und befes-
tigen Sie den Adapter auf der
Motorwelle. Montieren Sie die
Luftschraube derart, das deren
Vorderseite (Tekst) dem Rumpf
zugewandt ist!
Fig. 35
Befestigen Sie die Batterie mit
den Bindern in dem Rumpf.
Fig. 31
Haken Sie das Gummibändchen
in der Ösenschraube der Kabi-
nenhaube und bringen Sie die
Kabinenhaube an, wie in der Fig.
gezeigt wird.
Fig. 32-33
12
PROTECH
®
is a registered trademark
Lammerdries 23B • B-2250 Olen
Tel.: +32 (0)14 25 92 83 • Fax: +32 (0)14 25 92 89
[email protected] • http://www.protech.be
CG and control movements / Zwaartepunt en roeruitslagen
Schwerpunkt und Ruderausschlägen / Centre de gravité et débattements des gouvernes
27 to 26 cm
ELEVATOR UP 8-10mm
AILERON LEFT 12-15mm
AILERON RIGHT 8-12mm
ELEVATOR DOWN 8-10mm
Vergewis u van de juiste stuur-
functies:
Hoogteroer naar boven: beide
roeren dienen naar boven te
bewegen (8-10 mm).
Rolfunktie RECHTS:
(achteraanzicht)
RECHTER roer naar BOVEN (12-
15 mm)
LINKER roer naar BENEDEN
(8-12 mm).
Côntrolez les débattements des
gouvernes:
Profondeur: les deux gouvernes
en haut (8-10 mm).
Aileron DROITE:
(vue de dérriere)
gouverne à DROITE en HAUT
(12-15 mm)
gouverne à GAUCHE en BAS
(8-12 mm).
Be sure to set the controls up in
the following manner:
Elevator UP: both elevons up
(8-10 mm).
Aileron RIGHT:
(as seen from behind)
RIGHT elevon UP
(12-15 mm)
LEFT elevon down
(8-12 mm).
RC-Funktion
Höhenruder-Ausschlag: beide
Rudern nach oben (8-10 mm).
Querruder-Ausschlag RECHTS:
(Ansicht von hinten)
Ruder RECHTS nach OBEN
(12-15 mm),
Ruder LINKS nach UNTEN
(8-12 mm).
ELEVATOR UP 8-10mm
AILERON RIGHT 12-15mm
AILERON LEFT 8-12mm
ELEVATOR DOWN 8-10mm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

protech VORTEX T0390 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur