Hitachi H 65SC Instruction Manual And Safety Instructions

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Instruction Manual And Safety Instructions
Model Demolition Hammer
Modèle Marteau piqueur
Modelo Martillo demoledor
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
H 65SC
01Eng_H65SC_US 11/9/12, 9:221
14
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité
appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
02Fre_H65SC_US 11/9/12, 9:2414
15
Français
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique. lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
02Fre_H65SC_US 11/9/12, 9:2415
16
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Porter des protections anti-bruit.
L’exposition au bruit peut engendrer
une perte de l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
3. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des
câbles cachés ou son propre cordon. Le contact
d’un outil de coupe avec un fil “sous tension”
risque de mettre les parties métalliques de l’outil
“sous tension” d’électrocuter l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine,
de la toile ou de la ficelle, etc.
6. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir le
marteau de demolition solidement.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
14. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
15. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de
poussière fréquemment.
16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur
sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera
une rotation anormalement trop rapide du moteur
et cela risque d’endommager l’outil et le moteur
risque de griller.
17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
18. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
02Fre_H65SC_US 11/9/12, 9:2416
17
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifie que deux
systèmes d’isolation physiquement séparés ont été
utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre
extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le
symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double
isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la
plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif,
suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
DE CET OUTIL!
21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
22. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés,
par exemple des fils électriques. Le fait de toucher
avec l’outil un fil ou un câble électrique sous
tension risque de provoquer une décharge
électrique.
Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets
dissimulés, par exemple des câbles électriques,
dans le mur, le plancher ou le plafond.
23. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... ampères
n
o .............. vitesse sans charge
W .............. watt
............. Construction de classe II
---/min ...... tours par minute
.............. Courant alternatif
02Fre_H65SC_US 11/9/12, 9:2417
18
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur
dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé
Courant 10,8 A
Nombre de percussions à pleine charge 1400/min.
Poids 33,1 lbs (15 kg)
Plaque
signalétique
Poignée latérale
Couvercle frontal
Gâchette
Bouton de blocage
Carter
Couvercle
Levier de butée
Fig. 1
Couvercle de
poignée
Jauge d'huile
02Fre_H65SC_US 11/9/12, 9:2418
19
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Broyage du béton, burinage, rainurage, coupe de barres, et enfoncement de pieux.
Exemples d’application:
Installation de tuyautage et de câblage, installation de facilités sanitaires, de machinerie,
d’alimentation d’eau et de drainage, travaux intérieurs, facilités de port et autres travaux
de génie civil.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des
dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
6. Alimentation en huile (voir le paragraphe sur l’alimentation en huile)
Avant d’utiliser l’outil électrique, retirer la jauge d’huile et ne pas manquer de remplir le
réservoir d’huile avec l’huile fournie. (Bien que le réservoir d’huile soit incorporé, il ne
renferme qu’une petite quantité d’huile lorsqu’il quitte les usines Hitachi.)
7. Installation des outils
PRECAUTION :
Pour éviter tout risque d’accident, s’assurer quel’outil est éteint ét débranché du
secteur.
02Fre_H65SC_US 11/9/12, 9:2419
20
Français
Queue d’outil
Couvercle
frontal
REMARQUE:
Lorsqu’on installe des outils, par exemple des pointes à beton, des couteaux, etc., bien
veiller à utiliser les pièces d’origine conçues par notre société.
(1) Nettoyer, puis enduire la tige de l’outil
de graisse ou d’huile machine. (Fig. 2)
(2) Tourner le levier de 180° dans le sens
des aiguilles d’une montre tout en le
tirant dans votre direction. Inserer
ensuite la tige de l’oitil dans l’orifice
hexagonal du cache avant. (Fig. 2)
(3) Verrouiller l’outil en tournant le levier
de butée d’un demi-tour dans la
direction opposée. (Fig. 3)
REMARQUE:
Pour la dépose de l’outil, effectuer la
procédure ci-dessus dans l’ordre inverse.
Fig. 2
Fig. 3
Levier de butée
Levier de butée
COMMENT UTILISER LE MARTEAU PIQUEUR
1. Après avoir placé la pointe de l’outil sur la
surface du béton, brancher l’outil sur ON.
L’interrupteur s’enclenche lorsqu’on tire
la gâchette et il se coupe quand on relâche
la gâchette.
Si l’on appuie sur le bouton de blocage
pendant qu’on appuie sur la gâchette de
l’interrupteur, l’interrupteur reste
enclenché, même si on relâche le doigt de
la gâchette, ce qui est pratique pour un
fonctionnement continu. Pour couper
l’interrupteur, tirer à nouveau sur la
gâchette; le bouton de blocage se libère.
2. Ceci n’est pas dû à un mauvais
fonctionnement de l’outil. Ceci signifie
simplement que le méchanisme de sécurité
anti-surcharge fonctionne.
3. En utilisant le poids à vide de la machine et
en maintenant fermement le marteau avec
les deux mains, le mouvement de recul
peut être effectivement contrôle. Procéder
avec un régime modéré; l’utilisation de
trop de poussée pourrait réduire
l’efficacité.
Fig. 4
2
3
1
02Fre_H65SC_US 11/9/12, 9:2420
21
Français
REMARQUE:
Parfois, l’outil ne se met pas en marche en dépit du fait que le moteur tourne parce que
l’huile s’est trop épaissie.
Si l’on utilise l’outil à de basses températures ou si on le fait fonctionner après une lognue
période d’inactivité, fonctionner l’outil à vide pendant 5 minutes environ pour le
“chauffer”.
PRECAUTION : Après une utilisation prolongée, le couvercle avant devient chaud. Faire
attention de ne pas se brûler les mains.
REMPLISSAGE D’HUILE
PRECAUTION : Avant de faire le plein d’huile, toujours débrancher la fiche de la prise.
Une chambre à huile étant incorporée dans ce
marteau électrique Hitachi, il pourra
fonctionner pendant environ 20 jours sans
qu’il soit nécessaire d’ajouter de l’huile de
graissage, en supposant une utilisation
continue quotidienne de 3 à 4 heures.
Remplir le réservoir d’huile comme indiqué ci-
dessous avant d’utiliser le marteau. (Voir Fig.
5 et 6.)
1. Juste avant que l’huile ne soit plus visible
dans le regard de la jauge d’huile lorsque
l’outil est tenu à la verticale, remplir sans
faute d’huile.
2. Avant de remplir d’huile, retirer la jauge
d’huile à l’aide de la clé fournie.
Faire attention de ne pas perdre la garniture
en caoutchouc fixée sous la jauge d’huile.
3. Vérifier le niveau d’huile une fois par jour,
pour s’assurer qu’il y a de l’huile.
4. Après avoir fait le plein d’huile, refixer
solidement la jauge d’huile.
REMARQUE
L’huile pour le marteau électrique Hitachi (un
litre) est vendue séparément comme
accessoire en option. Utiliser cette huile
lorsque le réservoir d’huile est vide.
Jauge d’huile
Fig. 5
15/128"
(3 mm)
Fig. 6
Vérifier la quantité
d'huile en tenant le
corps à la verticale.
Refaire le plein d’huile lorsque le
niveau tombe en-dessous de 15/128"
(3 mm) environ.
02Fre_H65SC_US 11/9/12, 9:2421
22
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position
OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant
l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Inspection de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira le rendement et provoquera
éventuellement un manuvais fonctionnement du moteur, aiguiser ouremplacer l’outil
dès qu’une abrasion apparaît.
2. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement
serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT:Utiliser la meuleuse avec des vis desserrées est extrêmement
dangereux.
3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 7)
Le moteur utilise des balais en carbone qui
sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont
usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra
en résulter un mauvais fonctionnement du
moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en
carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera
automatiquement. Remplacez alor les balais
en carbone par des nouveaux et ayant les
mêmes numéros que ceux montré sur la
figure. En outre, toujours tenir les balais
propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 86 indiqué sur la Fig. 7.
4. Remplacement des balais carbone (Voir la figure dans la section Nom des
pièces)
Desserrer la vis (boulon à tête à cavité hexagonale M4 × 12) du couvercle et enlever ce
dernier.
Après avoir enlevé le couvercle du balai, on peut ôter le balai en carbone.
Après avoir remis le balai en carbone, revisser son couvercle et ensuite, refixer fermement
la plaque protectice.
5. Service apres-vente et reparations
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou
du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
Fig. 7
0,28” (7 mm)
0,67” (17 mm)
Limite
d’usure
No. du balai
en carbone
86
02Fre_H65SC_US 11/9/12, 9:2422
23
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:Les accessoires pour cet outil motorisé sont mentionnés dans
ce mode d’emploi.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages
mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Pointe de broyage (No. de code 944961)........................................................................... 1
(2) Boîter (No. de code 314170) ............................................................................................... 1
(3) Flacon d’huile (No. de code 931848) ................................................................................. 1
(4) Clef (No. de code 971109) .................................................................................................. 1
ACCESSOIRES SUR OPTION..... vendus séparément
Creusage de rainures et cassure des angles
(1) Ciseau à froid
Coupage d’asphalte
(1) Fraise
Longueur hors tout 16-9/64" (410 mm)
No. de code 944962
+
+
Longueur hors tout 16-9/64" (410 mm)
No. de code 944964
02Fre_H65SC_US 11/9/12, 9:2423
24
Français
Puisage
(1) Scoop
Bourrage
(1) Bourroir (2) Queue
(No. de code 944965) (No. de code 944966)
Huile pour marteau électrique
1 litre (No. de code 955009)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
Longueur hors tout 14-61/64" (380 mm)
No. de code 957154
+
+
02Fre_H65SC_US 11/9/12, 9:2424
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT :
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus
par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits
chimiques :
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de
ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un
lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque
anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado
de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
400
Code No. C99098466 M
Printed in Malaysia
03Spa_H65SC_US 10/3/14, 2:30 PM40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hitachi H 65SC Instruction Manual And Safety Instructions

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Instruction Manual And Safety Instructions

dans d''autres langues