Philips RI9585/41 Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de préparation de café
Taper
Manuel utilisateur
Congratulazioni!
Gentile Cliente ci congratuliamo per aver scelto la macchina da caè
espresso Saeco Lavazza A MODO MIO e la ringraziamo per la ducia
accordataci.
Prima di mettere in funzione la macchina, consigliamo di leggere
attentamente le istruzioni per l’uso che spiegano come utilizzarla, pulirla e
mantenerla in perfetta ecienza. Non ci resta che augurarle la preparazio-
ne di tanti ottimi caè grazie a Saeco e Lavazza!
Congratulations!
Dear Customer thank you for purchasing the Saeco Lavazza A MODO MIO
espresso coee machine and for your condence in our company. Before
operating the machine, we recommend carefully reading the operating
instructions that explain how to use, clean and maintain it in perfect
working order. We hope you enjoy brewing excellent coee, thanks to
Saeco and Lavazza!
Félicitations !
Cher Client, nous vous félicitons d’avoir choisi la machine à café expresso
Saeco Lavazza A MODO MIO et vous remercions de votre conance.
Avant de mettre la machine en marche, nous vous recommandons de
lire attentivement ce mode d’emploi qui vous explique comment utiliser,
nettoyer et conserver la machine en parfait état de fonctionnement. Il ne
nous reste que vous souhaiter de préparer bien d’excellents cafés grâce à
Saeco et Lavazza !
Herzlichen Glückwunsch!
Sehr geehrter Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieser Espresso-
Maschine Saeco Lavazza A MODO MIO und wir danken Ihnen für das
Vertrauen, das Sie uns entgegenbringen. Bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmen, empfehlen wir Ihnen, die Gebrauchsanweisung aufmerksam
zu lesen, in der der Gebrauch, die Reinigung und die Pege beschrieben
werden.
Nun wünschen wir Ihnen viel Spaß bei der Zubereitung von vielen köstli-
chen Kaees mit Saeco und Lavazza !
¡Enhorabuena!
Estimado cliente, le felicitamos por haber comprado esta máquina de
café exprés Saeco Lavazza A MODO MIO y le agradecemos por la conanza
depositada en nosotros. Antes de poner en funcionamiento la máquina
se aconseja leer atentamente las instrucciones de uso que explican cómo
utilizarla, limpiarla y mantenerla en perfectas condiciones de eciencia.
¡Le deseamos que pueda preparar excelentes cafés gracias a Saeco y a
Lavazza!
Parabéns!
Caro Cliente damos-lhe os parabéns por ter escolhido a máquina de café
expresso Saeco Lavazza A MODO MIO” (à minha maneira) e agradecemos-
lhe a conança que nos deposita. Antes de colocar a máquina a funcionar,
aconselhamos a ler atentamente as instruções de utilização, onde é
explicado o modo de a utilizar, limpar e mantê-la em perfeita eciência.
Não nos resta mais nada, a não ser desejar-lhe a preparação de vários e
óptimos cafés, graças a Saeco e Lavazza!
Gefeliciteerd!
Geachte klant, wij feliciteren u met de keuze van de espressokoemachine
Saeco Lavazza A MODO MIO en danken u voor het getoonde vertrouwen
in ons.
Wij adviseren u om, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze
instructies aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk
uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken en
onderhouden.
Tot slot wensen wij dat u nog vele heerlijke koes zult bereiden dankzij
Saeco en Lavazza!
Onneksi olkoon!
Hyvä Asiakas, kiitämme sinua Saeco Lavazza A MODO MIO espressokei-
ttimen valinnasta ja osoittamastasi luottamuksesta. Lue käyttöohjeet
huolellisesti läpi ennen keittimen käyttöönottoa, sillä ne sisältävät tietoa
sen käytöstä, puhdistuksesta ja kunnossapidosta.
Nautinnollisia kahvinvalmistushetkiä Saecon ja Lavazzan parissa!
Gratulerer!
Kjære kunde, vi ønsker å gratulere deg med ditt valg av espressomaskinen
Saeco Lavazza A MODO MIO, og takke deg for den tilliten du viser oss.
Før du setter maskinen i gang anbefaler vi at du leser anvisningene for
bruk, rengjøring og vedlikehold av maskinen nøye, slik at du kan holde
maskinen i perfekt stand. Da gjenstår det bare å ønske deg lykke til med
tilberedingen av mange deilige kaekopper ved hjelp av Saeco og Lavazza!
Gratulerar!
Bäste kund. Vi gratulerar dig till valet av espressomaskinen Saeco Lavazza
A MODO MIO och vi tackar dig för ditt förtroende. Innan du sätter på
maskinen, läs noggrant igenom bruksanvisningen som förklarar hur den
används, rengörs och hålls i perfekt skick.
Vi önskar dig många goda koppar kae tack vare Saeco och Lavazza!
Tillykke!
Kære Kunde, vi ønsker dig tillykke med din nye espressomaskine Saeco La-
vazza A MODO MIO og vi takker dig for at have valgt et af vores produkter.
Inden produktet tages i brug, anbefaler vi, at man nøje læser instruktio-
nerne, der beskriver, hvordan man bruger, rengør og holder maskinen i
perfekt stand.
Vi ønsker dig held og lykke med tilberedningen af mange gode kopper
kae fra Saeco og Lavazza!
FR
Buse vapeur/eau chaude
Réservoir à eau
Interrupteur général
Câble
d’alimentation
Porte-dosette
Bouton de distribution
vapeur et eau chaude
Grille d’égouttoir
Groupe de distribution
Repère pour
Porte-dosette
Tiroir à dosettes usagées
Bac d’égouttement
COMPOSANTS DE LA MACHINE
Couvercle du réservoir à eau
Figure A
Figure B
Voyant vapeur prête
Interrupteur vapeur
Interrupteur de distribution de café
Voyant café prêt
FR
PRÉPARATION DE LA MACHINE
bouton en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
2
Appuyer sur l’interrupteur de
distribution du café.
3
Distribuer toute l’eau se
trouvant dans le réservoir de
la lance vapeur/eau chaude. Pour terminer, appuyer à nouveau sur
l’interrupteur de distribution du café et fermer le bouton.
4
Remplir à nouveau le réservoir à eau.
5
Insérer le porte-dosettes SANS la dosette et le tourner de gauche à
droite jusqu’à ce qu’il se bloque. Placer un récipient sous le porte-do-
settes.
6
Appuyer sur l’interrupteur de distribution du café pour faire sortir
toute l’eau contenue dans le réservoir. Lorsque il n’y a plus d’eau dans
le réservoir, arrêter la distribution en appuyant à nouveau sur l’inter-
rupteur de distribution du café.
7
Remplir à nouveau le réservoir à eau. Lorsque le voyant café prêt s’al-
lume fi xe, la machine est prête pour l’utilisation.
8
Enlever le récipient utilisé.
AMORÇAGE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE
En cas d’épuisement complet de l’eau dans le réservoir, il
faut e ectuer lopération d’amorçage du circuit hydraulique
comme ci-dessous.
1
Placer un récipient sous la lance vapeur/eau chaude et ouvrir le bou-
ton en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2
Appuyer sur l’interrupteur de distribution du café.
3
Distribuer de l’eau de la lance
vapeur/eau chaude tant
qu’un jet régulier continue à
sortir. Pour terminer, appuyer
à nouveau sur l’interrupteur
de distribution du café et
fermer le bouton.
4
Enlever le récipient utilisé.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages
éventuels se produisant en cas de :
emploi inapproprié et non conforme à l’usage prévu ;
réparations non e ectuées auprès des centres
d’assistance agréés ;
altération du câble d’alimentation ;
altération de tout composant de la machine ;
utilisation de pièces de rechange et d’accessoires non
dorigine ;
défaut de détartrage ;
stockage dans des locaux au-dessous de 0°C ;
utilisation dans des locaux à une température inférieure a
10°C ou supérieure a 40°C ;
utilisation dans des locaux à humidité relative supérieure
à 95% ;
utilisation de dosettes di érentes de celles qui sont indiquées.
Dans tous ces cas, la garantie cesse d’exister.
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Placer la machine sur une surface plane et stable, loin de l’eau et des
sources de chaleur. Débrancher l’alimentation électrique si présente. Les
dommages provoqués à la machine par le non respect de ces indica-
tions ne sont pas couverts par la garantie.
1
Soulever et enlever le couvercle du
réservoir à eau et ensuite le réser-
voir même.
2
Remplir le réservoir à eau unique-
ment avec de l’eau fraîche potable
non gazeuse, jusqu’au niveau MAX
indiqué.
Leau chaude ou tout autre liquide
peuvent endommager le réservoir. Ne pas mettre la machine en service,
s’il n’y a pas d’eau : s’assurer que le réservoir est suffi samment plein.
3
Insérer le câble d’alimentation et appuyer sur l’interrupteur général
(voir COMPOSANTS DE LA MACHINE - Figure B). Lorsque le voyant
café prêt s’allume, la machine est prête pour la distribution.
L’utilisation d’un  ltre à eau prolonge la durée de vie de votre
appareil, tout en prévenant la formation de calcaire, et améliore
la qualité de l’eau. Saeco recommande d’utiliser le FILTRE INTENZA
BRITA (accessoire en option). Pour installer le  ltre, suivre la notice
d’instruction annexée à l’accessoire.
Lors de la première mise en marche de la machine, après une
longue période d’inutilisation il faut e ectuer l’opération de
rinçage du circuit hydraulique comme ci-dessous.
1
Placer un récipient sous la lance vapeur/eau chaude et ouvrir le
FR
PRÉPARATION DU CAFÉ
DISTRIBUTION DE CAFÉ
La machine est prête lorsque le voyant café prêt est allumé
xe.
Dans le porte-dosette, il ne faut mettre que des dosettes La-
vazza A MODO MIO. Le porte-dosette contient un dispositif
de perçage : pour éviter tout risque de lésions, ne pas insérer
d’objets étrangers ni les doigts dans le porte-dosette.
Les dosettes unidose sont conçues pour la distribution d’un
seul café/produit. NE PAS réutiliser les dosettes après l’usage.
Pour e ectuer les opérations ci-dessus, le bouton vapeur/eau
chaude doit être fermé.
Préchau er le porte-dosette. Insérer le porte-dosette sans
dosettes et appuyer sur l’interrupteur café. Leau commencera
à sortir du porte-dosette (cette opération nest nécessaire que
pour le premier café). Après avoir laissé l’eau s’écouler (50
ml), appuyer à nouveau sur l’interrupteur café pour arrêter
la distribution.
1
Placer la dosette à l’intérieur du porte-dosette. Veiller à ce qu’elle soit
bien insérée.
2
Insérer le porte-dosette dans le groupe de distribution à la hauteur du
repère pour le porte-dosette.
3
Tourner le porte-dosette de gauche à droite jusqu’à ce qu’il se bloque.
Placer une tasse de café sous la buse de distribution.
4
Appuyer sur l’interrupteur de distribution de café et attendre la distribu-
tion de la quantité souhaitée.
Pendant la distribution du café, ne pas enlever le porte-do-
sette.
5
Appuyer à nouveau sur l’interrupteur pour arrêter la distribution. Re-
tirer la tasse.
Le temps de distribution ne devrait pas dépasser 60 secondes.
6
Tourner le porte-dosette de droite à gauche jusqu’à ce quil se déblo-
que.
7
Ouvrir doucement le tiroir à dosettes usagées et y placer la dosette
utilisée.
Le tiroir, qui contient également les liquides de n de distri-
bution, peut contenir un maximum de 4 dosettes.
Une fois la distribution terminée, il est recommandé d’enlever
tout de suite la dosette utilisée, a n d’éviter la propagation
de mauvaises odeurs.
FR
EMPLOI DE LA BUSE VAPEUR/EAU CHAUDE
Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques éclaboussures
d’eau chaude au début de la distribution. La buse vapeur/eau
chaude peut atteindre des températures élevées : éviter tout
contact direct avec les mains. La buse vapeur/eau chaude ne
doit pas être orientée sur les personnes ou les animaux. S’as-
surer qu’il y a toujours su samment deau dans le réservoir.
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
1
Lorsque la machine est prête, mettre un récipient vide sous la buse
vapeur/eau chaude et ouvrir le bouton.
2
Appuyer sur l’interrupteur de distribution de café.
3
Appuyer à nouveau sur l’interrupteur café pour terminer la distribu-
tion et fermer le bouton vapeur/eau chaude.
Le temps de distribution ne devrait pas dépasser 60 secondes
DISTRIBUTION DE VAPEUR ET PRÉPARATION DU
CAPPUCCINO
1
Appuyer sur l’interrupteur vapeur. Lorsque le voyant est allumé xe, la
machine est prête.
2
Placer un récipient vide sous la buse vapeur/eau chaude et ouvrir le
bouton pendant quelques instants pour que l’eau résiduelle coule
jusqu’à ce que de la vapeur seulement ne sorte. Fermer le bouton et
retirer le récipient.
3
Mettre le récipient avec le lait de sorte que la buse vapeur/eau chaude
soit près du fond et ouvrir le bouton. La machine commence à distri-
buer de la vapeur.
Faire des mouvements lents vers le bas avec le récipient afi n d’obtenir
une mousse de lait compacte et crémeuse. Il est recommandé que le
lait ne dépasse pas un tiers du volume du récipient.
4
Une fois le résultat souhaité atteint, fermer le bouton et appuyer à
nouveau sur l’interrupteur vapeur. Retirer le récipient.
Le temps de distribution ne devrait pas dépasser 60 secondes.
Si les deux voyants sont allumées, la machine a atteint une
température trop élevée pour la distribution du café. Avant
d’e ectuer d’autres opérations, distribuer une tasse d’eau
chaude comme indiqué au chapitre précédent. De cette ma-
nière, le café suivant ne sera pas surextrait (goût presque «
brûlé » : fort, amer et ligneux).
Afi n d’obtenir une mousse compacte, il est recommandé d’utiliser du lait
frais demi-écrémé et à la température du frigidaire dans la quantité sou-
haitée.
FR
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
S’assurer toujours que l’alimentation électrique est débran-
chée et attendre que la machine se refroidisse.
Il est recommandé de rincer le réservoir tous les jours. Ne jamais utiliser
de détergents alcalins, de solvants, d’alcool ou de substances agressives
ou bien des fours pour sécher les composants de la machine. Laver les
composants (sauf les composants électriques) à l’eau froide/tiède et
avec des chions/éponges non abrasifs.
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR/EAU CHAUDE
Après l’utilisation de la buse vapeur/eau chaude, distribuer de la va-
peur à vide pendant quelques secondes. Nettoyer la partie externe de
la buse à l’aide d’un chion humide.
NETTOYAGE DU PORTE-DOSETTE
Eectuer chaque semaine la procédure de DISTRIBUTION DE
CAFÉ sans insérer la dosette. Ensuite, laver le porte-dosette à l’eau
courante.
GROUPE DE DISTRIBUTION
Eectuer chaque semaine le nettoyage du groupe de distribution en en-
levant toutes éventuelles traces de café à l’aide d’un pinceau de cuisine.
Attention : à l’intérieur du porte-dosette et du groupe de dis-
tribution se trouvent les dispositifs de perçage de la capsule.
Faire attention à ne pas se piquer pendant le nettoyage.
NETTOYAGE DU TIROIR À DOSETTES
1
Retirer le tiroir à dosettes usagées et le laver.
2
Retirer la grille supérieure et la laver à l’eau fraîche courante.
FR
DÉTARTRAGE
DÉTARTRAGE
La formation de calcaire est une conséquence normale de l’emploi de
l’appareil. Le cycle de détartrage est nécessaire tous les 1 ou 2 mois
d’utilisation de la machine et/ou en cas de réduction de la quantité
d’eau débitée.
Utiliser le produit détartrant Saeco. Ce produit a été spéciale-
ment conçu pour assurer, si utilisé correctement, la meilleure
performance et fonctionnalité de l’appareil pendant toute sa
vie opérationnelle et pour éviter toute altération du produit
distribué. La solution détartrante doit être éliminée confor-
mément à ce qui est prévu par le producteur et/ou par les
normes en vigueur dans le Pays où la machine est utilisée.
Remarque : avant de commencer le cycle de détartrage,
véri er : QUE LE FILTRE À EAU, si utilisé, N’EST PLUS DANS LE
RÉSERVOIR.
Ne pas boire la solution détartrante et ne pas e ectuer de
café avant la n du cycle complet de détartrage Ne jamais
utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
1
Avant d’e ectuer le détartrage, il faut introduire le porte-dosette dans
la machine.
2
Enlever et vider le réservoir à eau. Enlever le fi ltre à eau (si existant).
3
Verser la MOITIÉ du contenu de la bouteille de détartrant concen-
tré Saeco dans le réservoir à eau et le remplir avec de l’eau fraîche.
4
Mettre en marche la machine en appuyant sur l’interrupteur général.
Ouvrir le bouton et prélever, de la buse vapeur / eau chaude, 2 tasses
d’eau (à peu près 150 ml chacune).
5
Fermer ensuite le bouton et arrêter la machine.
6
La machine arrêtée, attendre 15 à 20 minutes pour que le détartrant
ait son e et.
7
Mettre en marche la machine en appuyant sur l’interrupteur général
et prélever, de la buse vapeur / eau chaude, 2 tasses d’eau (à peu près
150 ml chacune). Arrêter ensuite la machine en appuyant sur l’inter-
rupteur général et la garder ainsi pendant 3 minutes.
8
Répéter les opérations décrites au point
7
jusqu’à vider complète-
ment le réservoir à eau.
9
Rincer le réservoir à l’eau fraîche potable et le remplir complètement.
10
Mettre en marche la machine en appuyant sur l’interrupteur général.
Placer une tasse sous le porte-dosette et appuyer sur le bouton de dis-
tribution du café pour distribuer tout le contenu du réservoir. Appuyer
à nouveau sur le bouton pour terminer la distribution.
11
Remettre le ltre à eau (si existant). Remplir de nouveau le réservoir
avec de l’eau fraîche potable. En utilisant un récipient approprié, dis-
tribuer tout le contenu du réservoir par la buse vapeur / eau chaude.
12
Une fois la distribution d’eau terminée, fermer le bouton vapeur/eau
chaude.
13
Enlever le porte-dosettes, le rincer à l’eau fraîche potable. Le cycle de
détartrage est fi ni.
CAPPUCCINATORE (en option).
Le Cappuccinatore CAPPUCCINO CUOR DI CREMA LAVAZZA A MODO
MIO est disponible en vente comme accessoire pour les machines de
la série Lavazza A MODO MIO. Visitez notre site internet www.lavazza-
modomio.com pour savoir où l’acheter.
FR
SOLUTIONS AUX PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Problème identifié Causes possibles Solution
La machine ne se met pas en marche. » La machine n'est pas branchée sur le
réseau électrique.
» Brancher la machine sur le réseau électrique.
» S’adresser au centre d’assistance.
La machine met beaucoup de temps à
chau er
» Lappareil a beaucoup de calcaire. » Détartrer l’appareil.
La pompe est très bruyante. » Eau insu sante dans le réservoir.
» Le réservoir a été rempli sans
e ectuer le cycle d’amorçage du circuit
hydraulique.
» Remplir d'eau fraîche potable.
» Amorcer le circuit hydraulique (voir section «
Amorçage du circuit hydraulique »).
Il n'est pas possible d'insérer le porte-dosette. » Porte-dosette dans la mauvaise
position
» Dosette introduite de manière
incorrecte.
» Changer la position du porte-dosette.
» Retirer la dosette et la replacer.
Le café est froid. » Le voyant café prêt était éteint
lorsqu'on a appuyé sur l'interrupteur de
distribution de café.
» Attendre jusqu'à ce que le voyant s’allume.
Le café coule trop rapidement, le café
distribué n’est pas crémeux.
» Dosette déjà utilisée. » Enlever le porte-dosette et insérer une nouvelle
dosette.
Le café ne coule pas ou bien il coule goutte
à goutte.
» Porte-dosette bouché.
» Circuit hydraulique désamorcé.
» E ectuer le cycle de lavage distributeur de café
(voir ENTRETIEN ET NETTOYAGE).
» Amorcer le circuit hydraulique (voir section «
Amorçage du circuit hydraulique »).
La machine ne distribue pas d’eau chaude ni
de vapeur.
» Buse vapeur bouchée. » Nettoyer la buse avec une aiguille (la machine
doit être éteinte et le bouton vapeur/eau chaude
fermé).
La mousse du lait ne se forme pas. » Lait inapproprié.
» Lait trop chaud.
» Le voyant n'était pas allumé  xe.
» Utiliser du lait frais, demi-écrémé.
» Utiliser du lait à température du frigidaire.
» Appuyer sur l'interrupteur vapeur et attendre que
le voyant s'allume.
· Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation :
Voir la plaque signalétique sur l’appareil.
· Dimensions : Hauteur Largeur Profondeur
318 mm 187 mm 276 mm
· Poids : 5 kg environ
· Réservoir à eau : 1,4 litre environ - Amovible
· Matériaux utilisés pour le châssis : Thermoplastique
· Longueur du câble 1,2 m
· Bandeau de commande : Dans la partie supérieure
· Chaudière : Aluminium
· Dispositifs de sécurité : Soupape de sécurité pression.
· Double coupe-circuit thermique
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de solutions insuffi santes, s’adresser à un centre d’assistance agréé Saeco.
2006/42 CE - 2004/108 CE - 2006/95 CE
FR
SÉCURITÉ
Utilisation prévue :
Cette machine à café est destinée uniquement à un usage domestique. Il est interdit d’apporter des modifi cations techniques. Toute utilisation impropre
est interdite puisquelle engendre des risques ! L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités
physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou aux compétences insu santes, à moins quelles ne soient sous la surveillance d’une personne
responsable de leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.
Emplacement :
Ranger la machine à café dans un endroit sûr pour éviter tout risque de renversement ou de blessures. Ne pas garder la machine au-dessous de
puisque le gel pourrait l’endommager. Ne pas utiliser la machine à café en plein air. Ne pas placer la machine sur des surfaces très chaudes et/ou à
proximité d’une  amme nue. Lorsque la machine est allumée, ne pas la couvrir avec des chi ons.
Alimentation du secteur :
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant appropriée. La tension doit correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique de
la machine. Pour une plus grande économie d’énergie, nous recommandons déteindre la machine lorsqu’elle n’est pas utilisée
pendant plus de 60 minutes.
Câble dalimentation :
Ne pas utiliser la machine à café si le câble d’alimentation est défectueux. Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou
par son service d’assistance technique ou, quoiquil en soit, par une personne ayant la même qualifi cation. Ne pas faire passer le câble d’alimentation sur
des arêtes vives ou sur des objets très chauds. Le protéger contre l’huile. Ne pas transporter ou tirer la machine à café par son câble. Ne pas retirer la fi che
en la tirant par le câble. Ne pas la toucher avec les mains mouillées. Éviter que le câble d’alimentation ne pende librement des tables ou des étagères.
Danger délectrocution :
Ne jamais mettre les parties sous tension au contact de l’eau.
Protection des autres personnes :
Garder les enfants sous surveillance, afi n d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil. Les enfants ne se rendent pas compte des risques liés aux électroménagers.
Les matériaux utilisés pour l’emballage de la machine doivent être gardés hors de la portée des enfants.
Danger de brûlures :
Ne pas diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers soi et/ou vers d’autres personnes. Il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début de la
distribution. La buse vapeur/eau chaude peut atteindre des températures élevées : éviter de la toucher directement avec les mains, utiliser exclusivement
le bouton prévu à cet e et. Ne jamais ôter le porte-dosette pendant la distribution.
Nettoyage :
Avant de nettoyer la machine, il faut attendre qu’elle refroidisse et débrancher le câble d’alimentation électrique. Ne pas immerger la machine ou la
passer sous l’eau mais utiliser une éponge humide! Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur de la machine. Ne pas utiliser l’eau du
réservoir pour un usage alimentaire.
Rangement de la machine :
Si la machine reste inutilisée pendant longtemps, débrancher le câble d’alimentation électrique et la ranger dans un endroit sec non accessible aux
enfants. La protéger contre la poussière et les saletés.
Réparations / Entretien :
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présumés à la suite d’une chute, débrancher immédiatement le câble d’alimentation électrique. Ne pas
mettre en marche une machine défectueuse. Seuls les centres d’assistance agréés Saeco peuvent e ectuer des interventions et des réparations. Nous
déclinons toute responsabilité en cas de dommages pour toute opération non e ectuée dans les règles de l’art.
Réservoir à eau :
Ne remplir le réservoir qu’avec de l’eau fraîche potable non pétillante. Ne pas mettre la machine en marche si l’eau ne dépasse pas le niveau minimum
indiqué sur le réservoir.
Logement à dosettes :
Dans le logement à dosettes il ne faut mettre que des dosettes Lavazza A MODO MIO ; ne pas mettre les doigts ou tout autre objet. Ne pas utiliser les
dosettes plus d’une fois, celles-ci sont à usage unique.
Élimination de la machine à la fi n de sa vie utile :
INFORMATIONS AUX UTILISATEURS : aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien n° 151 du 25 juillet 2005, « Application des Directives 2002/95/
CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la limitation de l’utilisation de substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et
à l’élimination des déchets ». Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil ou sur son emballage indique qu’à la fi n de son cycle de vie, ce produit doit
être traité séparément des autres déchets. Lors de la fi n de vie de l’appareil, l’utilisateur devra par conséquent le remettre à une décharge spécialisé en
déchets électroniques et électriques, ou bien le confi er au revendeur lorsqu’il achètera un nouvel appareil du même genre. La collecte sélective visant à
l’envoi du vieil appareil dans un centre spécialisé en recyclage, traitement et élimination de ce type de déchets permet de sauvegarder l’environnement
et contribue à éviter les e ets négatifs sur l’environnement et sur la santé des personnes et à favoriser le recyclage et la réutilisation des matériaux dont
l’appareil est constitué. Lélimination abusive du produit de la part de son utilisateur implique l’application des sanctions administratives prévues par la
réglementation en vigueur.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Philips RI9585/41 Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de préparation de café
Taper
Manuel utilisateur