Air Health AH-1 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Page 6
P
P
U
U
R
R
I
I
F
F
I
I
C
C
A
A
T
T
E
E
U
U
R
R
D
D
A
A
I
I
R
R
A
A
I
I
R
R
+
+
H
H
E
E
A
A
L
L
T
T
H
H
Modèle : AH-1
Le purificateur d’air Air+Health™™ émet un puissant rayonnement ultraviolet qui stérilise les micro-organismes en
suspension et en réduit la concentration dans les systèmes de chauffage ou de climatisation domestiques. Il
s’installe dans le conduit principal d’arrivée ou de sortie du système et fonctionne en continu afin de purifier
automatiquement l’air de la maison, 24 heures sur 24.
LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES
AVANT DE PROCÉDER À L’INSTALLATION
Laisser les instructions d’installation au propriétaire / utilisateur du purificateur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Ne jamais exposer les yeux ni la peau au rayonnement UV, quelle qu’en soit la source.
Une exposition directe aux rayons UV peut causer des dommages permanents aux yeux ou même la
cécité.
Ne jamais faire fonctionner le purificateur d’air Air+Health™™ à l’extérieur du plénum.
Ce dispositif est conçu pour les systèmes en circuit fermé. Ne pas l’installer près d’un orifice de
retour d’air.
Toutes les ouvertures situées en ligne directe avec le tube à UV doivent être obstruées avec du ruban
adhésif en toile ou une méthode semblable.
Porter les lunettes de sécurité fournies durant l’installation. Elles vous protégeront contre les expositions
accidentelles aux rayons UV.
AVERTISSEMENT : Les rayons UV endommageront les plastiques non conçus pour une exposition aux UV.
(Exemples : isolants de fils électriques, conduits flexibles, bacs de récupération et humidificateurs)
L’appareil doit être monté à au moins 76 cm (30 po) au-dessus des types de matériaux mentionnés ci-
dessus.
S’il est nécessaire de monter l’appareil en ligne directe avec ces types de matériaux, ils doivent être
protégés avec de la feuille d’aluminium, du ruban adhésif aluminium ou avec une plaque métallique.
AVERTISSEMENT : NE PAS installer cet appareil à l’extérieur.
Ce produit est conçu uniquement pour une installation à l’intérieur (grenier, vide sanitaire, sous-sol, etc.).
AVERTISSEMENT : Ne pas toucher au tube ni à ses éléments internes s’il est cassé. Le tube contient du
mercure.
Après avoir ouvert la boîte, déballer le purificateur et le tube et vérifier s’ils présentent des signes d’avarie.
Le cas échéant, ne pas procéder à l’installation. Si le tube est endommagé, fissuré ou cassé, ne pas y
toucher ni aux autres éléments de la boîte. Refermer la boîte et la réexpédier sur-le-champ au vendeur.
En cas contact accidentel avec le contenu du tube, se laver les mains ainsi que toute autre partie du corps
y ayant touché avec un détergent doux. Enlever immédiatement les vêtements contaminés. En cas de
coupure, consulter immédiatement un médecin.
REMARQUE : Si l’on touche par inadvertance à la partie en verre du tube, on doit alors l’essuyer soigneusement
avec un chiffon non pelucheux imbibé d’alcool isopropylique à Si le tube n’est pas nettoyé, le dépôt d’huile
provenant de la peau occasionnera une diminution de l’intensité lumineuse.
AVERTISSEMENT : Avant d’installer le purificateur d’air, un humidificateur, un filtre à air, un système de
chauffage, etc., ou d’en faire l’entretien, toujours mettre tous les appareils hors tension et les débrancher. Un
choc électrique risque de causer des blessures ou même la mort. Ne jamais exposer les yeux ni la peau au
rayonnement UV direct, quelle qu’en soit la source.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les risques d’avarie causée par l’eau ou un choc électrique, éviter de monter le
purificateur sous un humidificateur.
AVERTISSEMENT : Ce produit est conçu uniquement pour une installation à l’intérieur (grenier, vide sanitaire,
sous-sol, etc.). Pour une utilisation avec des systèmes au gaz, au mazout, électrique et des systèmes bibloc de
pompe de chaleur à air propulsé*. Ce produit n’est PAS conçu pour être monté à l’extérieur sur un appareil au
gaz ou une pompe de chaleur monobloc**.
*Les systèmes bibloc de pompe de chaleur sont des systèmes où le compresseur de traitement de l’air et le compresseur de climatisation sont deux
unités séparées.
**Les systèmes monobloc sont des systèmes où le compresseur de traitement de l’air et le compresseur de climatisation sont communs et installés à
l’extérieur de la maison.
MISE EN GARDE – Ne jamais exposer les yeux ou la peau au rayonnement UV, quelle qu’en soit la source. Une exposition
directe aux rayons UV peut causer des dommages permanents aux yeux ou même la cécité. Ne jamais faire fonctionner le
purificateur d’air Air+Health™ à l’extérieur du plénum. Éviter de toucher à la partie en verre du tube avec les mains.
Page 7
Superficie (en
pi
2
)
Purificateur
Aur+Health
(conduits d’au mois
16 po de large)
Volts
Watt
s
Ampère
s
Hz
jusqu'à 2000 1 120 30 0,5 60
4000 2 120 30 0,5 60
REMARQUES :
Pour les maisons comprenant plusieurs systèmes nous recommandons l’utilisation d’un appareil par système.
Pour les maisons avec des systèmes plus importants nous recommandons l’emploi de plusieurs unités.
Contacter notre service technique au 1-866-765-1587 pour obtenir des informations de dimensionnement.
GÉNÉRALITÉS
Le purificateur d’air Air+Health™ utilise une technologie recommandée par les médecins, qui sont d’avis que « le
rayonnement ultraviolet, correctement intégré aux systèmes de chauffage, de ventilation et de climatisation, est la
méthode générale de désinfection de l’air la plus prometteuse. »
2
DIMENSIONS ET CHOIX DE L’APPAREIL
Le tableau ci-dessous permet de déterminer le modèle approprié.
INSTALLATION
1. Repérer un emplacement approprié en aval du serpentin en A
dans le plénum d’alimentation ou de retour, de préférence en
aval du filtre à air. Pour assurer un effet de «nettoyage» optimal
du serpentin en A, installer le purificateur dans le plénum
d’alimentation, le plus près possible du serpentin. (Voir la Figure
1)
ATTENTION : Étudiez et déterminez l'endroit de l'enroulement de A
avant les trous de forage dans le conduit pour l'unité de montage.
REMARQUE : Pour une installation sur une plaque, se référer au
sac d’accessoires contenant la plaque de montage et les
instructions.
2. Fixer le gabarit de montage sur le conduit d’air, à l’horizontale ou
à la verticale comme le montre la Figure 2. (Laisser le gabarit en
place pour référence ultérieure).
3. Percer des trous de 1/8 po de diamètre aux endroits indiqués sur
le gabarit. (Se référer au gabarit, tel qu’indiqué à la Figure 3).
4. Pratiquer une grande ouverture sur le
gabarit en utilisant une perceuse et la
scie cylindrique fournie. (Se référer au
gabarit, tel qu’indiqué à la Figure 3).
5. À l’aide d’un foret de ¼ po à ½ po, percer
le trou de regard, marqué sur le gabarit.
(Figure 3)
6. Fixer le support du purificateur sur le plénum au moyen
des vis à tôle fournies. (Se référer au gabarit, tel
qu’indiqué à la Figure 3). Ceci doit être serré afin
d'activer construit dans la commande de sécurité.
REMARQUE : NE PAS retirer le gabarit du conduit.
Figure 2
Figure 1
MISE EN GARDE – Ne jamais exposer les yeux ou la peau au rayonnement UV, quelle qu’en soit la source. Une exposition
directe aux rayons UV peut causer des dommages permanents aux yeux ou même la cécité. Ne jamais faire fonctionner le
purificateur d’air Air+Health™ à l’extérieur du plénum. Éviter de toucher à la partie en verre du tube avec les mains.
Figure 3
Scie cylindrique
fournie
Page 8
Figure 4
7. Installer le tube sur le ballast. Ne pas manipuler le tube à mains nues. Les
huiles sur les mains tendent à raccourcir l'intensité d'ampoule. (Voir la Figure 4)
8. Essuyer le tube avec le chiffon imbibé d’alcool, inclus dans l’emballage. Puis
insérer le tube au travers du trou central du support de montage. (Voir la Figure
5) Le cordon d’alimentation doit être orienté à 90° par rapport au regard du
support de montage.
9. Tourner le ballast sur 90° dans le sens horaire en le maintenant appuyé contre
le support.
10. Brancher le cordon d’alimentation fourni dans une prise électrique standard.
Vérifier le fonctionnement du tube en regardant dans le regard.
REMARQUE : Le regard en verre ne laisse pas passer le rayonnement UV.
Une lueur bleue devrait être visible dans le conduit.
11. Si vous n’observez pas lueur bleue, assurez-vous que la base est
correctement installée sur le conduit. Un interrupteur de sécurité est présent
sur la base et doit être correctement fixé sur le conduit. Assurez-vous que
quand on monte la base que la rondelle plaquée de commutateur est soulevé
approximativement 3/16"et le commutateur est entièrement engagé. (Voir la
figure 6)
12.
Afin d’éviter tout contact visuel direct avec la lumière
ultraviolette, sceller tous les joints et rivures du plénum
à proximité du purificateur avec du ruban adhésif en
toile ou un produit équivalent.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : Débrancher le cordon
d’alimentation du purificateur avant de procéder à
son inspection et son nettoyage.
REMARQUE : Porter des gants protecteurs non-
hydrophiles jetables pour effectuer l’inspection, au
cas où le tube serait cassé par inadvertance.
1.
Il est recommandé d’inspecter et de nettoyer le tube au
moins tous les 6 mois, selon les conditions
environnementales de la maison, l’état des filtres
normaux du système, leur durée de vie et leur
fréquence de remplacement.
2.
Afin d’assurer un rendement maximal du tube du purificateur d’air Air+Health™, il est
recommandé de le remplacer tous les ans, selon les conditions environnementales de la
maison, de la manière décrite ci-après. Le tube doit être allumé en permanence pour offrir
un rendement optimal et une durée de vie maximale.
REMPLACEMENT DU TUBE
AVERTISSEMENT : Débrancher le cordon d’alimentation du purificateur avant de
procéder au remplacement du tube.
REMARQUE : Porter des gants protecteurs non absorbants jetables pour effectuer le
remplacement, au cas où le tube serait cassé par inadvertance
1. Tourner le ballast au maximum dans le sens anti-horaire. (Voir la Figure 7)
2. Retirer le ballast et le tube du support de montage. (Voir la Figure 5)
3. Retirer le tube du ballast. (Voir la Figure 4)
4. Installer le tube de rechange sur la douille. Ne pas manipuler le tube à mains nues. Les
huiles sur les mains tendent à réduire l'intensité d'ampoule.
5. Essuyer le tube avec le chiffon imbibé d’alcool inclus dans l’emballage.
6. Orienter le cordon d’alimentation à 90° par rapport au regard du support de montage. (Voir la
Figure 7)
Figure 7
Figure 8
Figure 5
Figure 6
MISE EN GARDE – Ne jamais exposer les yeux ou la peau au rayonnement UV, quelle qu’en soit la source. Une exposition
directe aux rayons UV peut causer des dommages permanents aux yeux ou même la cécité. Ne jamais faire fonctionner le
purificateur d’air Air+Health™ à l’extérieur du plénum. Éviter de toucher à la partie en verre du tube avec les mains.
Page 9
7. Introduire le tube dans l’orifice central du support de montage. (Voir la Figure 5)
8. Tourner le ballast au maximum dans le sens horaire en le maintenant appuyé contre le support. (Voir la Figure 8)
9. Une fois l’ensemble fermement en place, brancher le cordon d’alimentation dans une prise électrique standard.
Vérifier le fonctionnement du tube en regardant dans le regard. Une lueur bleue devrait être visible dans le conduit.
10. Après avoir remplacé le tube, s’assurer que l’étiquette de tube de remplacement (fournie avec le tube de rechange)
soit collée sur le châssis et qu’elle porte la date d’installation.
REMARQUE : Si de la lumière bleue filtre à travers le plénum ou autour du support de montage du purificateur,
débrancher immédiatement le cordon d’alimentation, sceller les ouvertures et (ou) tourner le ballast et répéter l’étape n° 8
ci-dessus.
11. Comme les tubes fluorescents ordinaires, le tube UV contient une petite quantité de mercure. Consulter les autorités
locales responsables de la gestion des déchets pour connaître les règlements en vigueur concernant leur élimination
ou leur recyclage. Selon le règlement universel sur les déchets de l’EPA américaine, les tubes de ce type sont
classés comme ordures ménagères.
AVERTISSEMENT : Ne pas toucher au tube ni à ses éléments internes s’il est cassé. Le tube contient du mercure.
REMARQUE : En cas de contact accidentel avec le contenu du tube, se laver les mains ainsi que toute autre partie du
corps y ayant touché avec un détergent doux. Enlever immédiatement les vêtements contaminés. En cas de coupure,
consulter immédiatement un médecin.
DÉPANNAGE
1. Retirez la rondelle en métal de base de support. Si la lampe avance, la base a besoin serrer pour s'assurer que la
commande de sécurité est entièrement engagée.
2. Si le tube ne s’allume pas, tourner légèrement le ballast dans le sens anti-horaire.
3. Si le tube ne s’allume toujours pas, le remplacer.
4.
Si le nouveau tube ne s’allume pas davantage, remplacer le ballast.
PIÈCES DE RECHANGE
Pour obtenir des pièces de rechange, communiquer avec
Home Health Products
!Tél.: 1-866-765-1587 • !Téléc.: 1-866-253-1029
$Courriel: [email protected]
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
NETTOYAGE D’UN TUBE CASSÉ
(voir les mises en garde à la page deux)
Comme les tubes fluorescents ordinaires, le tube UV contient une petite quantité de mercure. NE PAS toucher au
mercure à mains nues.
1. Enfiler des gants protecteurs non absorbants jetables pour ramasser les plus gros éclats de verre.
2. Passer ensuite l’aspirateur en veillant à ramasser tous les débris qui restent.
3. Mettre les éclats de verre, le sac de l’aspirateur et les gants dans un sac à ordures et le fermer hermétiquement.
4. Consulter les autorités locales responsables de la gestion des déchets pour connaître les règlements en vigueur
concernant leur élimination ou leur recyclage. Selon le règlement universel sur les déchets de l’EPA américaine, les
tubes de ce type sont classés comme ordures ménagères.
3
5. Se laver les mains et laver les vêtements portés pendant cette opération pour plus de sûreté.
Underwriters Laboratories (UL) n’ont fait aucune étude sur les répercussions sur la santé de l’emploi de ce produit ni sur sa capacité de désinfection de l’air ambiant.
TUBE
(N
o
de pièce Home Health
Products)
46444900
VOLTS WATTS AMPÈRES Hz
120 30 .5 60
MISE EN GARDE – Ne jamais exposer les yeux ou la peau au rayonnement UV, quelle qu’en soit la source. Une exposition
directe aux rayons UV peut causer des dommages permanents aux yeux ou même la cécité. Ne jamais faire fonctionner le
purificateur d’air Air+Health™ à l’extérieur du plénum. Éviter de toucher à la partie en verre du tube avec les mains.
Page 14
WARRANTY INFORMATION
1 YEAR LIMITED WARRANTY ON UNIT, 30 DAY LIMITED WARRANTY ON UV LAMP
The products of Home Health Products, LLC are warranted to be free from defects in material and workmanship under normal use for 1 year (90 days on UV
lamp) from date of purchase. In the event of malfunction or failure of this product, the purchaser shall properly package the entire unit and ship it PREPAID with
return address to the address listed below. At the time of request for warranty service, the purchaser must present proof of purchase documentation which
includes the date of purchase (for example, a receipt or sales slip). If the malfunction or failure is a result of defects covered by this warranty, Home Health
Products will, at its option, repair the product or replace it and return it to the purchaser.
This warranty is limited to the original retail purchaser and is not transferable. The warranty does not cover damage due to accidents, abuse, tampering or
misuse, nor does it cover damage resulting from service persons other than Home Health Products. Home Health Products liability under this warranty is
expressly limited to the repair, replacement, or refund of the invoice price of products which prove to be defective in material or workmanship within a period of
ninety days from date of purchase. Home Health Products. obligation to repair or replace defective products or refund of invoice price constitutes agreed and
liquidated damages for any breach of warranty by Home Health Products.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY GRANTED IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. HOME HEALTH PRODUCTS SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES, WHETHER DIRECT OR INDIRECT.
Some states may not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, or limitations on implied warranty, so the above limitations or
exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific rights and you may also have other rights which vary from state to state.
In the event you have any questions concerning the use and care of your Home Health Products product or concerning service under this warranty or otherwise,
please write: Home Health Products, LLC, PMB 322, 9702 Gayton Road, Richmond, VA 23238-4907.
GARANTIE LIMITÉE DE 1 AN SUR L'CUNITÉ, GARANTIE DE 30 JOURS SUR UV LA LAMPE
Home Health Products, LLC garantit ses produits contre les vices de matériel et de fabrication, en condition d’utilisation normale, pendant 1 année (90 jours sur la
lampe UV) de date d'achat. En cas de mauvais fonctionnement ou de défaillance de ce produit, l’acheteur doit expédier l’appareil complet, PORT PAYÉ à l’adresse
indiquée ci-après, convenablement emballé et accompagné de l’adresse de retour. L’acheteur doit joindre à sa demande de service couvert par la garantie une
preuve d’achat indiquant la date d’achat (p. ex., une facture ou un reçu de caisse). Si le mauvais fonctionnement ou la défaillance sont le fait d’une défectuosité
couverte par la garantie, Home Health Products réparera ou remplacera le produit, à son choix, et le réexpédiera à l’acheteur.
Seul l’acheteur initial peut se prévaloir de la présente garantie, celle-ci étant non-transférable. La garantie ne couvre pas les dommages attribuables à un accident,
un usage abusif, une altération ou un mauvais usage, ni ne couvre les dommages découlant de travaux non effectués par Indoor Innovations
MC
. La responsabilité
d’Home Health Products en vertu de la présente garantie se limite expressément à la réparation ou au remplacement du produit, ou au remboursement du prix de
facture si le produit présente un vice de matériel ou de fabrication dans les 90 jours suivant la date d’achat. L’obligation d’Home Health Products de réparer ou de
remplacer un produit défectueux ou de rembourser son prix de facture constitue la seule forme de dommages-intérêts convenus pour toute inobservation de la
présente garantie de la part d’Home Health Products.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXPRESSÉMENT ACCORDÉE EN REMPLACEMENT DE TOUTE AUTRE GARANTIE, Y COMPRIS NOTAMMENT TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. HOME HEALTH PRODUCTS DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ À
L’ÉGARD D’ÉVENTUELS DOMMAGES ACCESSOIRES OU IMPRÉVUS ATTRIBUABLES À UNE CAUSE DIRECTE OU INDIRECTE.
Certains États ou provinces interdisent la limitation ou l’exclusion de dommages accessoires ou imprévus, ou encore les restrictions aux garanties implicites. Aussi
les limites et exclusions susmentionnées pourraient-elles ne pas s’appliquer. La présente garantie confère à l’acheteur des droits spécifiques et peut également
conférer d’autres droits pouvant varier d’un État ou d’une province à l’autre.
Pour toute question relative notamment à l’utilisation et à l’entretien des produits Indoor Innovations
MC
ou aux modalités de la présente garantie, prière d’écrire à
Home Health Products, LLC, PMB 322, 9702 Gayton Road, Richmond, VA 23238-4907, USA.
GARANTÍA LIMITADA EN UNIDAD, GARANTÍA DE 1 AÑO DE 30 DÍAS EN UV LA LÁMPARA
Los productos de Home Health Products, LLC se garantizan contra defectos en los materiales y en la mano de obra bajo uso normal durante por 1 año (90 días en
la lámpara UV)a partir de la fecha de la compra. Si este producto llegara a fallar, el comprador debe empacar la unidad completa, debidamente y enviarla flete
PREPAGADO, a la dirección que aparece a continuación. En el momento de requerir el servicio de garantía, el comprador deberá presentar algún documento de
prueba de compra que incluya la fecha de la misma (por ejemplo la factura de compra). Si la avería o falla es un defecto cubierto por esta garantía, Home Health
Products, según su criterio, reparará o reemplazará el producto y lo devolverá al comprador.
Esta garantía no es transferible y cubre sólo al comprador original. La garantía no cubre daños debidos a accidentes, abuso, manipulación no autorizada o mal
uso, y tampoco cubre los daños producidos por técnicos de servicio que no sean de Home Health Products. La responsabilidad de Home Health Products bajo esta
garantía se limita expresamente a reparar o reemplazar la unidad o rembolsar el precio de la factura de los productos que tengan defectos en los materiales o en
la mano de obra dentro del período de noventa días a partir de la fecha de compra. La obligación de Home Health Products de reparar o reemplazar un producto
defectuoso o rembolsar el precio de la factura constituye una compensación acordada y liquidada por cualquier incumplimiento de la garantía por parte de Home
Health Products.
ESTA GARANTÍA SE OTORGA EXPRESAMENTE EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, INCLUSO, PERO SIN LIMITARSE A, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS
DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO. HOME HEALTH PRODUCTS NO SERÁ RESPONSABLE POR NINGÚN DAÑO INCIDENTAL
O CONSECUENTE, BIEN SEA DIRECTO O INDIRECTO.
Algunas jurisdicciones estatales no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que las anteriores limitaciones o exclusiones no
se aplican a usted. Esta garantía le otorga derechos específicos y puede tener otros que varían según cada jurisdicción estatal.
Si tiene alguna pregunta sobre el uso y cuidado del producto Home Health Products o sobre el servicio bajo esta garantía u otro tema, sírvase escribir a: Home
Health Products, LLC, PMB 322, 9702 Gayton Road, Richmond, VA 23238-4907, USA.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Air Health AH-1 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues