Dolmar EM-4816 (2006) Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
4
ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE
EQUIPMENT IDENTIFICATION LABEL
ETIKETTE FÜR DIE GERÄTE-IDENTIFIKATION
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
IDENTIFICATIEPLAATJE VAN DE MACHINE
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY TOY MHXANHMATO™
MAš±NAS IDENTIFIKÅCIJAS ETIµETE
ààÑÑÖÖççííààîîààääÄÄññààééççççÄÄüü ííÄÄÅÅããààóóääÄÄ ÉÉÄÄááééççééääééëëààããääàà
A GÉP MŰSZAKI ADATTÁBLÁJA
IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK STROJE
IDENTIFIKAČNÝ ŠTĺTOK STROJA
TABLICZKA ZNAMIONOWA URZĄDZENIA
MAK‹NE TANIMLAYICI PLAKET
1.
Nível de potência acústica conforme a
directriz 2000/14/CE
2. Marca de conformidade segundo a
directriz 98/37/CEE
3. Ano de construção
4. Tipo de relvadeira
5. Número de matrícula
6. Nome e endereço do Construtor
7. Tensão e frequência de alimentação
11. Chassis
12. Motor
13. Faca (lâmina)
14. Pára-pedras
15. Saco recolhedor
16. Braço
17. Comando interruptor
18. Acoplamento cabo eléctrico
19. Alavanca engate tracção
1. ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/∂∫
2. ™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ
Ô‰ËÁ›· 98/37/EOK
3. EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
4. T‡Ô˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡
5. AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜
6. OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ K·Ù·Û΢·ÛÙ‹
7. ∆·ÛË Î·È Û˘¯ÓÔÙËÙ· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
11. ™·Û›
12. KÈÓËÙ‹Ú·˜
13. §Â›‰·
14. ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜
15. ™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜
16. TÈÌfiÓÈ
17. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
18. °¿ÓÙ˙Ô˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ηψ‰›Ô˘
19. MÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙË
1. Trokš¿a l¥menis atbilst direkt¥vai
2000/14/CE
2. Mar ïjums par atbilst¥bu direkt¥vai
98/37/CEE
3. Izgatavošanas gads
4. P∫aujmaš¥nas tips
5. ReÆistrÇcijas numurs
6. RažotÇja nosaukums un adrese
7.
Elektropadeves spriegums un frekvence
11. Šasija
12. Motors
13. Nazis (asmens)
14. Akme¿u atgrdïjs
15. SavÇkšanas maiss
16. Rokturis
17. Vad¥bas slïdzis
18. Elektr¥bas vada savienojums
19. Vilkmes sajga svira
1. Livello potenza acustica secondo la
direttiva 2000/14/CE
2. Marchio di conformità secondo la
direttiva 98/37/CEE
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di rasaerba
5. Numero di matricola
6. Nome e indirizzo del Costruttore
7. Tensione e frequenza di alimentazione
11. Chassis
12. Motore
13. Coltello (Lama)
14. Parasassi
15. Sacco di raccolta
16. Manico
17. Comando interruttore
18. Aggancio cavo elettrico
19. Leva innesto trazione
1. Niveau van de geluidssterke volgens
de richtlijn 2000/14/CE
2. EG-merkteken volgens richtlijn
98/37/EG
3. Productiejaar
4. Type grasmaaier
5. Serienummer
6. Naam en adres van de Fabrikant
7. Voedingsspanning en –frequentie
11. Chassis
12. Motor
13. Mes (maaiblad)
14. Deflector
15. Opvangzak
16. Handgreep
17. Bedieningsschakelaar
18. Haak vor elektrische kabel
19. Bedieningshendel tractie
1.
Nivel de potencia acústica según la
directiva 2000/14/CE
2. Marca de conformidad según la
directiva 98/37/CEE
3. Año de fabricación
4. Tipo de cortadora de pasto
5. Número de matrícula
6. Nombre y dirección del Constructor
7. Tensión y frequencia de alimentación
11. Chasis
12. Motor
13. Cuchilla (hoja)
14. Parapiedras
15. Saco de recogida
16. Mango
17. Mando interruptor
18. Enganche cable eléctrico
19. Palanca embrague tracción
1. Niveau de puissance acoustique
selon la directive 2000/14/CE
2. Marquage de conformité, selon la
directive 98/37/CEE
3. Année de fabrication
4. Type de tondeuse
5. Numéro de série
6. Nom et adresse du Constructeur
7. Tension et fréquence du courant
11. Carter de coupe
12. Moteur
13. Lame de coupe
14. Pare-pierres (déflecteur)
15. Sac de ramassage d’herbe
16. Guidon
17. Interrupteur Marche / Arrêt
18. Clip de maintien du câble
19. Levier d’embrayage d’avancement
1. Acoustic power level according to
EEC directive 2000/14/CE
2. Mark of conformity according to EEC
directive 98/37
3. Year of manufacture
4. Lawnmower type
5. Serial number
6. Name and address of Manufacturer
7. Supply voltage and frequency
11. Chassis
12. Motor
13. Blade
14. Stone-guard
15. Grass-catcher
16. Handle
17. Motor switch
18. Electric cable hook
19. Drive engagement lever
1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie
2000/14/CE
2. Konformitätszeichen gemäß Richtlinie
98/37/EWG
3. Herstellungsjahr
4. Typ des Rasenmähers
5. Kennummer
6. Name und Anschrift des Herstellers
7. Spannung und Netzfrequenz
11. Fahrgestell
12. Motor
13. Schneidwerkzeug (Messer)
14. Prallblech
15. Grasfangeinrichtung
16. Griff
17. Betätigung des Schalters
18. Halter des elektrischen Kabels
19. Kupplungshebel
5
1. Hladina hluku poda smernice
2000/14/ES
2. Označenie zhody poda smernice
98/37/EHS
3. Rok výroby
4. Druh kosačky
5. Výrobné číslo
6. Názov a adresa výrobcu
7. Napájacie napätie a frekvencia
11. Podvozok
12. Motor
13. Nôž (čepe)
14. Zadný ochranný kryt
15. Zberný kôš
16. Rukovä
17. Ovládanie vypínača
18. Prípojka elektrického kábla
19. Páka zaradenia náhonu
1. Poziom natężenia dźwięku zgodny z
normą 2000/14/CE
2. Znak zgodności z dyrekywą 98/37
CEE
3. Rok produkcji
4. Model kosiarki
5. Numer seryjny
6. Nazwa i adres producenta
7. Napięcie i częstotliwość zasilania
11. Korpus kosiarki
12. Silnik
13. Nóż
14. Osłona przeciwkamienna
15. Pojemnik na ściętą trawę
16. Uchwyt
17. Wyłącznik
18. Zaczep przewodu elektrycznego
19. Dźwignia złącza napędu
1. 2000/14/CE yönetmeli¤ine göre aku-
stik güç seviyesi
2. 98/37/CEE yönetmeli¤ine göre uygun-
luk markası
3. ‹malat yılı
4. Çim biçme makinesinin tipi
5. Seri numarası
6. ‹malatçının adı ve adresi
7. Besleme gerilim ve frekansı
11. fiasi
12. Motor
13. Bıçak
14. Tafltan koruyucu
15. Çim toplama haznesi
16. Kol
17. fialter
18. Elektrik kablosu kancası
19. Çekifl kavrama levyesi
11..
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÔÓ ‰ËÂÍÚË‚Â 2000/14/CE
22..
å‡ÍËӂ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl ÔÓ
‰ËÂÍÚË‚Â 98/37/CEE
33..
ÉÓ‰ ‚˚ÔÛÒ͇
44..
íËÔ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË
55..
ᇂӉÒÍÓÈ ÌÓÏÂ
66..
ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌËÂ Ë ‡‰ÂÒ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl
77..
ç‡ÔflÊÂÌËÂ Ë ˜‡ÒÚÓÚ‡ ÔËÚ‡ÌËfl
1111..
ò‡ÒÒË
1122..
Ñ‚Ë„‡ÚÂθ
1133..
çÓÊ
1144..
ᇢËÚ‡ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ
1155..
ë·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ
1166..
êÛÍÓflÚ͇
1177..
Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ
1188..
KÂÔÎÂÌË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Í‡·ÂÎfl
1199..
ê˚˜‡„ ÒˆÂÔÎÂÌËfl Úfl„Ó‚Ó„Ó ‡„„‡Ú‡
1. A 2000/14/EK előírás szerinti zajszint
2. A 98/37/EGK előírás szerinti
minőségazonossági jelzés
3. Gyártási év
4. A fűnyíró típusa
5. Azonosító szám
6. A gyártó neve és címe
7. Frekvencia szám - feszültség
11. Alváz
12. Motor
13. Vágóaljzat /penge/
14. Védőlemez /kőkidobásgátló/
15. Fűgyűjtő
16. Tolókar
17. Kapcsoló, működtető kar
18. A hálózati kábel tartóeleme
19. Kuplung kar (sebességváltó)
1. Garantovaná hladina akustického
výkonu podle směrnice 2000/14/CE
2. Značka o shodě výrobku s upravenou
směrnicí 98/37/EHS
3. Rok výroby
4. Typ sekačky
5. Výrobní číslo
6. Jméno a adresa výrobce
7. Napětí, frekvence a příkon motoru
11. Skříň sekačky
12. Motor
13. Nůž
14. Ochranný kryt
15. Sběrací koš
16. Rukojet’
17. Ovládání vypínače
18. Závěs prodlužovacího kabelu
19. Páka zapínání pojezdu
Pour les pays européens uniquement. Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la direc-
tive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électri-
ques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Only for EU countries. Do not dispose of electric equipment toge-
ther with household waste material! In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law, electric equipment that
have reached the end of their life must be collected separately and retur-
ned to an environmentally compatible recycling facility.
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Solo per Paesi UE. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in confor-
mità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-
compatibile
Alleen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan
binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recy-
cle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión Europea. ¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con
la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no
lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para
as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas deven ser recolhidas
em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos mate-
riais ecológica.
MfiÓÔ ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ ∂∂. ªËÓ ·ÔÚÚ›ÙÂÙ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô ÔÈÎÈ·ÎÒÓ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ! ™‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ
Â˘Úˆ·˚΋ Ô‰ËÁ›· 2002/96/∂∫ ÂÚ› ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ
Û˘Û΢ÒÓ Î·È ÙËÓ ÂÓۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙÔ ÂıÓÈÎfi ‰›Î·ÈÔ, Ù· ËÏÂÎÙÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜ Ú¤Ú¤È Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È Ó· ÂÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È ÁÈ·
·Ó·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfiÔ ÊÈÏÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
DROŠ±BAS NOTEIKUMI - Šo zÇliena p∫aujmaš¥nu jÇlieto
piesardz¥gi. Ar šo nolku uz maš¥nas atrodas piktogrammas, kuras
atgÇdinÇs jums par galvenajiem piesardz¥bas pasÇkumiem lietošanas
laikÇ. To noz¥me ir izskaidrota tÇlÇk tekstÇ. TurklÇt, iesakÇm jums uzman¥gi
izlas¥t droš¥bas noteikumus, kuras ir izklÇst¥ti š¥s rokasgrÇmatas
atbilstošajÇ sada∫Ç.
ííÓÓÎθ¸ÍÍÓÓÎÎ ÒÒÚÚÌÌ ÖÖëë..
ç ‚˚Íˉ˚‚‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÂ
Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌË ‚ÏÂÒÚÂ Ò Ó·˚˜Ì˚Ï ÏÛÒÓÓÏ! Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
‚ÓÔÂÈÒÍÓÈ ‰ËÂÍÚË‚ÓÈ 2002/96/ÖG Ó· ÛÚËÎËÁ‡ˆËflË ÒÚ‡Ó„Ó
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Ë ˝ÎÂÍÚÓÌÌÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl Ë Âfi ÔËÏÂÌÂÌËfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÏÂÒÚÌ˚ÏË Á‡ÍÓ̇ÏË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ ӷÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ,
·˚‚¯Ë ‚ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ‰ÓÎÊÌÓ ÛÚËÎËÁÓ‚˚‚‡Ú¸Òfl ÓÚ‰ÂθÌÓ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï ‰Îfl ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚ ÒÔÓÒÓ·ÓÏ.
Csak EU-tagállamok számára. Az elektromos berendezéseket ne
dobja a háztartási szemétbe! A használt elektromos és elektronikus
berendezésekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való
átültetése szerint az elhasznált elektromos berendezéseket külön kell
gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Jen pro státy EU. Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících usta-
novení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Len pre štáty EÚ. Nevyhadzujte elektrické zariadenia do
komunálneho odpadu! Poda európskej smernice 2002/96/EG o
nakladaní s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpo-
vedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité
elektrické zariadenia musia zbiera oddelene od ostatného odpadu a
podrobi sa šetrnej recyklácii.
Dotyczy tylko państw UE. Nie wyrzucaj elektrycznych wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte
urządzenia elektryczne należy posegregować i zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Sadece AB ülkeleri için. Elektrikli cihazian evdeki çöp kutusuna
atmay›n›z! Kullan›lm›fl elektrikli cihazian, eletrik ve elektronikli eski
cihazlar hakk›ndaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönerge-
ler ulusal hukuk kurallar›na göre uyarlanarak, ayr› olarak toplanmal› ve
çevre flartlar›na uygun bir flekilde tekrar de¤erlendirmeye gönderilmelidir.
6
DESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT SUR LES COMMANDES (là où ils sont prévus)
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CONTROLS (where present)
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHEBELN (wo vorgesehen)
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (dove previsti)
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP DE BEDIENINGEN (indien voorzien)
DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estuvieran previstos)
DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS (onde previstos)
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆ø¡ ™Àªµ√§ø¡ ™∆∞ Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ∞ (fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó)
VAD±BAS IER±CES SIMBOLU ATŠIFRŽJUMS (kur tas ir paredzïts)
ééèèààëëÄÄççààÖÖ ééÅÅééááççÄÄóóÖÖççààââ,, ààååÖÖûûôôààïïëëüü ççÄÄ êêõõóóÄÄÉÉÄÄïï ììèèêêÄÄÇÇããÖÖççààüü (( ÔÔÂÂÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌÓÓ))
VEZÉRLÉSEKEN FELTŰNTETETT JELEK LEĺRÁSA (nem minden modellen)
POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDÁNĺ (je-li součástí
POPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH PRVKOCH (ak sú súčasou)
OPIS SYMBOLÓW UMIESZCZONYCH NA URZADZENIACH STERUJACYCH (gdzie sa one przewidziane)
KUMANDALAR ÜZERINDE BULUNAN SEMBOLLERIN TANlMl (öngörülen yerlerde)
123
1. Stilstand
2. Versnelling
3. Aandrijving ingescha-
keld
1. Arresto
2. Marcia
3. Trazione inserita
1. Stop
2. Ein
3. Eingeschalteter
Antrieb
1. Off
2. On
3. Transmission engaged
1. Arrêt
2. Marche
3. Traction insérée
1. Zastavenie
2. Chod
3. Zaradený náhon
1. Apturïšana
2. Gaita
3. Ar ieslïgtu vilkmi
1. Û‚‹ÛÈÌÔ
2. ΛÓËÛË
3. Û‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó
1. Paragem
2. Marcha
3. Tracção engatada
1. Parada
2. Marcha
3. Tracción engranada
1. Stop
2. Marfl
3. Çekme devrede
1. Zatrzymanie
2. Na biegu
3. Naped wlaczony
1. Vypnuto
2. Zapnuto
3. Zařazený pohon
1. Leállítás
2. Menet
3. Hajtás bekapcsolva
11..
Ç˚Íβ˜ÂÌËÂ
22..
ïÓ‰
33..
ífl„‡ ÔÓ‰Íβ˜Â̇
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Votre tondeuse doit être utilisée avec prudence. Dans ce
but, des étiquettes destinées à vous rappeler les
principales précautions d’utilisation ont été placées sur la
machine sous forme de pictogrammes.
Leur signification est donnée ci-dessous. Ces étiquettes
sont considérées comme partie intégrante de la tondeuse.
Si l’une d’entre elles se détache ou devient difficile à lire,
contactez votre concessionnaire pour la remplacer.
Nous vous recommandons également de lire
attentivement les consignes de sécurité données
expressément au chapitre correspondant du présent
manuel.
POSITIONING OF SAFETY LABELS
Your lawnmower should be used with due care and atten-
tion. Therefore, figured labels have been placed on various
parts of the machine to remind you of the main precautions
to be taken.
Their full meaning is explained later on.
These labels are an integral part of the lawnmower and so,
if any of them should become detached or illegible, contact
your Supplier for their replacement.
You are also asked to carefully read the safety regulations
in the applicable chapter of this handbook.
STELLEN, AN DENEN SICHERHEITSETIKETTEN ANGE-
BRACHT SIND
Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihres Rasenmähers
vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät
Symbole angebracht, die Sie auf die wichtigsten
Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der
Symbole ist unten erklärt.
Diese Etiketten sind als Teil des Mähers zu betrachten.
Sollte eines davon nicht angebracht oder nicht deutlich
lesbar sein, setzen Sie sich bitte zwecks Ersatz mit Ihrem
Händler in Verbindung. Wir weisen auch noch einmal
ausdrücklich auf die Sicherheitsanweisungen hin, die Sie
in dem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung
finden.
UBICAZIONE DELLE ETICHETTE DI SICUREZZA
Il vostro rasaerba deve essere utilizzato con prudenza. A
tale scopo, sulla macchina sono state poste delle etichette
raffiguranti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le princi-
pali precauzioni d’uso. Il loro significato è spiegato qui di
seguito. Queste etichette sono considerate parte integran-
te del rasaerba.
Se una di loro dovesse staccarsi o diventare illeggibile,
contattare il vostro Concessionario per sostituirla.
Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme
di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del presente
libretto.
8
Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant
d’utiliser la tondeuse.
Important: Read the instruction handbook
before using the machine.
Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasen-
mähers lesen Sie die Gebrauchsanweis-
ungen.
Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni
prima di usare la macchina.
Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzingen vóórdat u
deze maaier gebruikt.
Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar la
máquina.
Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de
instruções.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
Uzman¥bu: Izlasiet instrukcijas grÇmati¿u, pirms sÇkat lie-
tot maš¥nu.
ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
éÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ‰Ó ÚÓ„Ó, ͇Í
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ.
Figyelem: A fűnyíró használatbavétele előtt a kezelési
útmutatót alaposan olvassa át.
Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst
návod k použití.
Upozornenie: Pred použitím stroja si prečítajte tento
návod na použitie.
Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi.
Dikkat: Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabını oku-
yun.
Risque de projection. Tenir les tierces
personnes en dehors de la zone
d’utilisation.
Danger of thrown objects. Keep other
people at a safe distance whilst working.
Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs,
halten Sie Dritte von der Arbeitszone
entfernt.
Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori del-
l’area di lavoro, durante l’uso.
Gevaar voor wegschietende voorwerpen. Houd andere
personen uit de buurt tijdens het gebruik van deze maaier
Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a
terceras personas lejos del área de trabajo.
Risco de expulsão. Durante a utilização, afastar as pes-
soas da zona de trabalho.
K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘. K·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Îڷٿ٠ٷ ¿ÙÔÌ·
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.
Izsviešanas risks. Darba laikÇ p∫aušanas vietÇ nedr¥kst
atrasties cilvïki.
ééÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ¸¸˚˚··ÓÓÒÒÓÓ..
èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰‡ÎËÚ¸ β‰ÂÈ
ËÁ ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚.
Kidobásveszély: A gép munkaterületén a kezelőn kívül
más nem tartózkodhat.
Nebezpečí odletujících předmětů: Během použití stroje
zajistěte bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje.
Riziko vymrštenia. Počas použitia stroja dbajte o to, aby
sa nepovolané osoby nachádzali mimo jeho pracovného
priestoru.
Niebezpieczeństwo wyrzucenia. Podczas użycia dbać o
to, aby inne osoby znajdowały się w bezpiecznej
odległości od pracującej kosiarki.
Fırlama riski. Kullanım esnasında kiflileri çalıflma alanının
dıflında tutun.
Étiquette des prescriptions
Instruction label
Etikette mit den Vorschriften
Etichetta delle prescrizioni
Sticker met voorschriften
Etiqueta de prescripciones
Etiqueta das normas
EÙÈΤٷ Ô‰ËÁÈÒÓ
NorÇd¥jumu eti ete
èèÂÂÛÛÔÔÂÂÊÊ˛˛˘˘ËË ÚÚ··ÎÎˢ˜ÍÍËË
Előírási címkék
Štítek s upozorněními
Príkazný štítok
Tabliczka z instrukcjami
Talimat plaketi
9
Attention: maintenir le câble d’alimentation
éloigné de la lame.
Important: keep the power supply cable
away from the blade.
Achtung: Anschlußkabel von den Schneid-
werkzeugen fernhalten.
Attenzione: tenere il cavo di alimentazione
lontano dalla lama.
Waarschuwing: houd de voedingskabel uit de buurt van
het maaiblad.
Atención: Tener el cable eléctrico de alimentacion lejos
de la cuchilla.
Cuidado: Manter o cabo eléctrico de alimentaçao longe
de lâmina.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ∫ڷٿ٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛÈ·˜
Ì·ÎÚÈ· ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ.
Uzman¥bu: nodrošiniet, lai elektr¥bas vads atrastos tÇlu no
asmens.
ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ::
ÑÂÊËÚ ͇·Âθ ÔËÚ‡ÌËfl ‚‰‡ÎË ÓÚ ÌÓʇ.
Figyelem: A kábelt tartsa mindig távol a vágóaljzattól.
Pozor: Dbejte, aby kabel byl vždy v bezpečné vzdálenosti
od nože
Upozornenie: udržujte prívodný kábel v dostatočnej
vzdialenosti od čepele.
Uwaga: Trzymać kabel zasilający daleko od noży.
Dikkat: Besleme kablosunu bıçaktan uzak tutunuz.
Attention aux lames coupantes: Ôter la
fiche de l’alimentation avant de procéder à
l’entretien, et si le câble est endommagé.
Beware of sharp blades: Remove plug
from mains before maintenance or if cord is
damaged.
Achten Sie auf die scharfen Messer: Den
Netzstecker ausziehen bevor man mit der
Wartung beginnt oder wenn das Kabel
beschädigt ist.
Attenzione alle lame taglienti: Togliere la spina dall’ali-
mentazione prima di procedere alla manutenzione o se il
cavo è danneggiato.
Opgelet voor op de scherpe messen: haal de stekker uit
het stopcontact vóór elke onderhoudsbeurt en indien de
voedingskabel beschadigd werd.
Atención con las cuchillas cortadoras: Desconectar el
cable de la alimentación antes de efectuar cualquier
operación de manutención o si el cable estuviera dañado.
Atenção às lâminas afiadas: Remover a ficha da alimen-
tação antes de efectuar a manutenção ou se o cabo esti-
ver estragado.
¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ÎÔÊÙÂÚ¿ Ì·¯·›ÚÈ·: ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›.
Pievïrsiet uzman¥bu griešanas asme¿iem: Izvelciet
kontaktdakšu pirms apkopes darbu veikšanas vai ja vads
ir bojÇts.
ééÒÒÚÚÓÓÓÓÊÊÌÌÓÓ,, ÓÓÒÒÚÚ˚˚ÂÂ ÌÌÓÓÊÊËË!!
èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í‡ÍËı-
ÎË·Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ ÔÓ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË ÒÎÛ˜‡Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ͇·ÂÎfl ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ‚ËÎÍÛ ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌË͇
ÔËÚ‡ÌËfl.
Figyelem a vágóélekre: Húzza ki a dugót az elektromos
áramellátást biztosító aljzatból mielőtt karbantartási
műveletekbe kezdene, vagy ha a vezeték sérült.
Pozor na řezající nože. Před vykonáním jakékoli údržby
nebo je-li kabel poškozený, odpojte zástrčku od napájecí
sítě.
Pozor na ostré čepele: Pred zahájením údržby alebo v
prípade poškodenia kábla najprv odpojte zástrčku zo zá-
suvky elektrického rozvodu.
Uważać na tnące ostrza: Odłączyć przewód zasilania
przed przystąpieniem do konserwacji lub jeśli kabel jest
uszkodzony.
Kesici bıçaklara dikkat: Bakım ifllemine geçmeden önce
veya kablo hasar görmüfl ise, fifli elektrik beslemesinden
çıkarın.
10
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
À OBSERVER AVEC SOIN
1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiari-
ser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser la ton-
deuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.
2) N’utiliser la tondeuse que pour le but auquel elle est destinée, c’est-
à-dire pour couper l’herbe et la recueillir. Toute autre utilisation peut
s’avérer dangereuse et causer des dommages aux personnes et/ou
aux choses.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des per-
sonnes non familières avec les instructions. La réglementation locale
peut fixer un âge limite pour l’utilisateur.
4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque :
– des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se
trouvent à proximité.
– l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés
comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par
leurs biens.
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs
pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on est pieds nus
ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout
objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endomma-
ger l'ensemble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils
de fer, os, etc..).
3) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et
en particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de l’ensem-
ble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés.
Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées par lots com-
plets pour préserver le bon équilibrage.
4) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac de
ramassage et déflecteur).
5) ATTENTION: DANGER! Humidité et électricité ne sont pas compati-
bles:
– la manipulation et le branchement de câbles électriques doivent être
effectués dans des conditions sèches ;
– ne jamais mettre en contact une prise de courant ou un conducteur
avec une zone mouillée (flaque d’eau, herbe humide);
– les raccordements de câbles électriques aux prises de branchement
doivent être étanches. Utiliser des rallonges à prises intégrées étan-
ches homologuées disponibles dans le commerce.
– Alimenter l’appareil avec un différentiel (RCD – Residual Current
Device) ayant un courant de déclenchement qui ne dépasse pas 30
mA.
6) Les câbles d’alimentation devront être d’une qualité non inférieure
au type H05RN-F ou bien H05VV-F, avec une section minimale de 1,5
mm
2
et une longueur maximale conseillée de 25 m.
7) Attacher le câble sur le clip de maintien avant de brancher la machi-
ne.
8) Le raccordement permanent de tout appareil électrique aux circuits
électriques d'un bâtiment doit être effectué par un électricien qualifié,
conformément aux normes d'électricité en vigueur. Un raccordement
incorrect peut être à l'origine de blessures graves, voire entraîner la
mort.
1) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artifi-
cielle de bonne qualité.
2) Eviter de tondre de l’herbe mouillée ou sous la pluie.
3) Ne jamais tondre par-dessus le câble d’alimentation. Ce câble doit
toujours se trouver derrière la tondeuse, sur la zone déjà tondue.
Utiliser l’accrochage du câble dont l’emploi est expliqué dans ce
manuel pour éviter le débranchement inattendu du câble, assurer son
guidage correct et éviter les contraintes sur la prise de branchement.
4) Ne jamais tirer la tondeuse par son câble d’alimentation ou tirer sur
celui-ci pour le débrancher. Ne pas exposer le câble à la chaleur, le
laisser au contact d’huiles, de solvants ou d’objets tranchants.
5) Assurer ses pas dans les pentes.
6) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.
7) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou en
descendant.
8) Être particulièrement prudent lors des changements de direction sur
C) UTILISATION
B) PRÉPARATION
A) FORMATION
FR
les terrains en pente.
9) Ne pas couper l’herbe sur des pentes excessivement raides.
10) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée
vers soi.
11) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport,
lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des déplacements
entre les surfaces à tondre.
12) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endomma-
gés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le déflecteur ou
le bac de ramassage.
13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’avan-
cement avant de démarrer le moteur.
14) Démarrer le moteur avec précaution, en respectant les consignes
d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.
15) Ne pas incliner la tondeuse quand on allume le moteur, à moins que
ce ne soit nécessaire pour la mise en marche. Dans ce cas ne pas l’in-
cliner de plus que ce qui est absolument nécessaire, et ne soulever
que la partie qui est la plus loin de l’opérateur. Avant de rabaisser la
tondeuse vérifier toujours que les deux mains sont bien en position de
fonctionnement.
16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.
Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection.
17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur est
en fonctionnement.
18) Arrêter le moteur et débrancher le câble d’alimentation dans les
cas suivants:
– avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tunnel
d’éjection. Avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de
réparation de la tondeuse;
– avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation
de la tondeuse;
– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour
vérifier si elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessaires
avant toute nouvelle utilisation de la machine;
– si la tondeuse commence à vibrer de manière anormale, rechercher
immédiatement la cause des vibrations et y remédier;
– toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance;
– lors du transport de la machine.
19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:
– lors de la pose et la dépose du sac de ramassage.
– avant de régler la hauteur de coupe.
20) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à
la lame, donnée par la longueur du guidon.
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions
d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité
et le maintien du niveau de performances.
2) Pour réduire les risques d’incendie, débarasser la tondeuse, en par-
ticulier le moteur, des feuilles, brins d’herbe et des excès de graisse.
Ne pas laisser de conteneurs de débris végétaux dans ou à proximité
d’un local.
3) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne
présentent aucune trace d’usure ou de détérioration.
4) Vérifier périodiquement les câbles d’alimentation et les remplacer
s’ils sont détériorés ou que leur isolation est défectueuse. Ne jamais
toucher un câble électrique mal isolé s’il est sous tension. Le débran-
cher avant toute manipulation.
5) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la
lame de coupe.
6) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage.
Toutes les opérations concernant la lame (démontage, aiguisage, équi-
librage, remontage et⁄ou remplacement) sont des travaux compliqués
qui requièrent une compétence spécifique ainsi que l’utlisation d’ou-
tillages spéciaux ; pour des raisons de sécurité, ils doivent donc tou-
jours être exécutés dans un centre spécialisé.
7) Ne pas utiliser la machine avec des pièces ou le câble endommagés
ou usés pour des raisons de sécurité. Les pièces doivent être rempla-
cées et non pas réparées. Utiliser des pièces d’origine. (Les lames doi-
vent toujours porter la marque ). Des pièces de qualité non équiva-
lente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécurité.
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la sou-
lever, de la transporter ou de l’incliner il faut:
– porter des gants de travail résistants;
– prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout
en tenant compte de son poids et de la répartition du poids.
– employer un nombre de personnes adapté au poids de la machine
et aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où la
machine doit être placée ou prélevée.
E)
TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
11
NORMES D’UTILISATION
REMARQUE – La machine peut être fournie avec cer-
tains composants déjà montés.
Pour monter le pare-pierres (1), faire sortir l’extrémi-
té gauche de l’axe (2) et l’introduire dans le trou du support
gauche (3) du carter de coupe.
Aligner l’autre extrémité de l’axe dans le trou correspon-
dant du support droit (4) et, à l’aide d’un tournevis, pous-
ser l’axe dans le trou jusqu’à rendre accessible la rainure
(5). Introduire dans la rainure l’anneau élastique (6) et
accrocher les ressorts droit (7) et gauche (8), comme il est
indiqué.
Modèles avec interrupteur à levier passant:
Élargir les deux extrémités de la partie supérieure du gui-
don (1), pour introduire dans les sièges prévus la tige (2) et
l’accrochage du câble (3).
Guidon type “A” - sans réglage de la hauteur -
Bien positionner les entretoises en plastique (1 et 2) aux
supports latéraux du carter de coupe; monter la partie infé-
rieure du guidon (3) en la fixant à l’aide de la visserie (4)
fournie à cet effet, comme illustré.
Monter la partie supérieure (5) en utilisant la visserie (6)
fournie à cet effet. Placer les attache-câbles (7) comme
illustré. La bonne position du clip de maintien (8) est celle
qui est indiquée.
Guidon type “B” - avec réglage de la hauteur -
Remettre en position de marche la partie inférieure du gui-
don (1), préalablement montée, et bloquer en serrant les
poignées inférieures (2).
Monter la partie supérieure (3) en utilisant la visserie (4)
fournie à cet effet.
Placer les attache-câbles (5) comme illustré.
La bonne position du clip de maintien (6) est celle qui est
indiquée.
Il est possible, en desserrant les poignées (2), de régler le
guidon sur trois hauteurs différentes.
Dans le case du bac rigide: assembler les parties
(1) et (2) du bac en s'assurant que les fixations sont cor-
rectement encliquetées au fond de leur logement.
En cas de sac en toile: introduire le bâti (11) dans
le bac (12) et accrocher tous les profils en plastique (13) à
l’aide d’un tournevis, comme il est indiqué sur la figure.
Le moteur est commandé par un interrupteur à
double action, afin de prévenir un démarrage accidentel.
Pour démarrer, presser le bouton (2) et tirer le levier (1).
Le moteur s’arrête automatiquement dès que le levier (1)
est relâché.
La hauteur de coupe souhaitée est obtenue en
agissant sur les leviers prévus à cet effet (1). Sur quelques
modèles, retirer le couvre-disque (2) et dévisser le pivot (3)
à l’aide de la clé (4) fournie; positionner les roues dans le
trou (5) correspondant à la hauteur de coupe désirée et ser-
rer à fond le pivot (3) à l’aide de la clé (4). Les quatre roues
devront être réglées à la même hauteur.
LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANT
L’OPÉRATION DE RÉGLAGE.
Pour les modèles autopropulsés, l’avancement de
la tondeuse est obtenu lorsque le levier (1) est poussé
contre le guidon. La machine cesse d’avancer lorsque le
levier est relâché.
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPTION DES COMMANDES
1.4b
1.4a
1.3b
1.3a
1.2
1.1
1. ACHEVER LE MONTAGE
FR
Soulever le pare-pierres et bien accrocher le bac
rigide (1) ou le sac en toile (2), comme illustré sur les figu-
res correspondantes.
Pour le démarrage, appuyer sur le bouton de blo-
cage (2) et tirer sur le levier (1) de l'interrupteur.
Pendant la tonte, faire en sorte que le câble élec-
trique se trouve toujours derrière soi et dans une partie du
terrain déjà tondue.
La pelouse aura un plus bel aspect si elle est toujours ton-
due à la même hauteur et dans les deux sens perpendicu-
laires alternativement.
Lorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1).
Débrancher D’ABORD la rallonge électrique de la prise de
secteur (2) et ENSUITE du côté du contacteur de la ton-
deuse (3). ATTENDRE L’ARRÊT DE LA LAME avant d’ef-
fectuer toute intervention sur la tondeuse.
NOTE IMPORTANTE
Si le moteur s’arrête à cause de surchauffe durant son
fonctionnement, il est nécessaire d’attendre au moins 5
minutes avant un nouvel essai.
IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opé-
rations d’entretien régulières et soignées pour mainte-
nir pendant longtemps les niveaux de sécurité et les
performances originelles de la machine.
Garder la tondeuse dans un endroit sec.
1) Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer
toute intervention de nettoyage, d'entretien ou bien de
réglage sur la machine.
2) Après chaque coupe, enlever les détritus de gazon et la
boue qui se sont accumulés à l’intérieur du châssis,
pour éviter qu’en séchant ils ne rendent le prochain
démarrage particulièrement difficile.
3) Il est possible que la peinture de la partie interne du
châssis se détache au cours du temps à cause de l’ac-
tion abrasive du gazon coupée; dans ce cas il faut inter-
venir rapidement en faisant des retouches avec une
peinture antirouille, afin de prévenir la formation de la
rouille qui entraînerait la corrosion du métal.
Toutes les opérations sur la lame doivent être exé-
cutées dans un centre spécialisé.
Remarque pour le centre spécialisé: Remonter la lame
(2) en respectant l’ordre illustré sur la figure ; veiller à serrer
la vis centrale (1) avec une clé dynamométrique tarée à 16
- 20 Nm.
Ne pas l’asperger au jet d’eau et éviter de mouiller
le moteur et les composants électriques.
On obtient la bonne tension de la courroie à l’aide
de l’écrou (1), soit en atteignant la mesure indiquée (6 mm).
• Dans le cas des modèles munis d’un ressort, la longueur
optimale du ressort (à traction insérée) est de 51-52 mm,
réglable à l’aide du réglage (2).
• Dans le cas des modèles sans ressort, le réglage (2) doit
être réglé de façon à ce que le fil (3) soit un peu desser-
ré, avec le levier (4) en position de repos.
Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quel-
conque, n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-
Vente le plus proche ou votre Revendeur.
4.3
4.2
4.1
4. ENTRETIEN ORDINAIRE
3.4
3.3
3.2
3.1
3. TONTE DE L’HERBE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Dolmar EM-4816 (2006) Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire