STEINEL NO031-0061 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
 /   / 
J-171
D.. Konformitätserklärung: Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieser
NOVUS Elektrotacker den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
EG-Produktsicherheitsrichtlinie * entspricht. Das Gerät stimmt überein mit den folgenden
Normen: ** gemäß den Bestimmungen der Richtlinien ***. Ausgabe ****.
GB .. Declaration of Conformity: We declare under our sole responsibility that this NOVUS
electric stapler meets the pertinent health and safety requirements of the EC Directive on
General Product Safety *. The device complies with the following standards: ** according
to the requirements of directives ***. Issued at ****.
F.. Déclaration de conformité : Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
cette agrafeuse électrique NOVUS répond aux exigences essentielles de sécurité et
de santé prescrites par la directive CE relative à la sécurité générale des produits *.
L‘appareil est conforme aux normes suivantes : ** selon les dispositions des directives ***.
Mise à jour ****.
NL .. Conformiteitverklaring: Wij verklaren in onze hoedanigheid als alleen verantwoorde-
lijke dat deze elektrische tacker van NOVUS aan de betreffende veiligheids- en gezond-
heidseisen van de EG-productveiligheidsrichtlijn * voldoet. Het apparaat komt overeen met
de volgende normen: ** volgens de bepalingen van de richtlijnen ***. Uitgave ****.
I.. Dichiarazione di conformità: Dichiariamo sotto propria esclusiva responsabilità, che
questa aggraffatrice elettrica NOVUS corrisponde alle disposizioni relative alle norme sani-
tarie e alle norme di sicurezza indicate nelle direttive dell’UE sulla sicurezza dei prodotti
*. Lapparecchio corrisponde alle seguenti norme: ** in osservanza delle disposizioni delle
direttive ***. Edizione ****.
E.. Declaración de conformidad: Declaramos por propia cuenta que esta grapadora eléc-
trica NOVUS está fabricada conforme a las correspondientes normas de seguridad y sani-
dad de la Directiva CE sobre la Seguridad General de productos *. El aparato se correspon-
de con las siguientes normas: **, conforme a las disposiciones de las directivas ***. Edición
****.
P.. Declaração de conformidade: Declaramos, sob exclusiva responsabilidade, que o pre-
sente agrafador eléctrico da NOVUS satisfaz todas as exigências em matéria de segurança
e de saúde previstas na directiva do Parlamento Europeu relativa à segurança geral dos
produtos *. O produto está em conformidade com as normas ou documentos normativos
seguintes: ** de acordo com o disposto nas directivas ***. Emissão ****.
S.. Konformitetsförklaring: Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna
NOVUS Elektrotacker motsvarar tillämpliga säkerhets- och hälsokrav enligt
EG-produktsäkerhetsdirektiv *. Apparaten stämmer överens med följande normer:
** enligt bestämmelserna i direktiven ***. Utgåva ****.
DK .. Overensstemmelseserklæring: Vi erklærer som eneansvarlig, at denne NOVUS elek-
triske hæftemaskine opfylder de relevante sikkerheds- og helbredskrav i EF’s produktsik-
kerhedsdirektiv *. Apparatet er i overensstemmelse med følgende standarder: ** ifølge
bestemmelserne i direktiverne***. Udgave****.
FIN .. Vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä
NOVUS Elektrotacker (sähköinen hakasnaulain) täyttää EY-konedirektiivin * asianomaiset
turvallisuutta ja terveyttä koskevat vaatimukset. Laite täyttää seuraavat normit: direktiivi-
en ** vaatimusten *** mukaan. Painos ****.
N.. Konformitetserklæring: Vi erklærer som eneste ansvarlige at dette appara-
tet - NOVUS elektrisk stiftemaskin - oppfyller de gjeldende sikkerhets- og helsekrav i
EF-produktdirektivet *. Apparatet er i samsvar med følgende standarder: ** i henhold
til bestemmelsene i rådsdirektivene ***. Utgave ****.
GR .. Δήλωση Συμμόρφωσης: ηλώνουε ε αποκλειστική ευθύνη α ότι αυτό το ηλεκτρικό
συρραπτικό NOVUS ανταποκρίνεται στι σχετικέ απαιτήσει ασφάλεια και υγεία τη Οδηγία
περί ασφάλεια προϊόντων τη ΕΚ *. Η συσκευή ανταποκρίνεται στα ακόλουθα πρότυπα: **
σύφωνα ε του κανονισού των Οδηγιών ***. Εκδοση ****.
1. 1.
* Prod SRL //EG
** DIN EN -, DIN EN --, EN -, EN -, EN --, EN --,
EN --, EN --, EN --, EN --
*** //EG, //EG
Typ/Type: NOVUS J-
Baujahr/Year of manufacture:  ߢ
Herstellergarantie/Guarantee: Jahre/ Years
Dokumentationsbevollmächtigter: Christian Schnieders
Autorised Person for Documents: NOVUS GmbH & Co.KG, Breslauer Str. -,
D- Lingen
**** Lingen, -- Rev
Armin Rutenberg, Geschäftsführer Bruno Ghibely, Geschäftsführer
NOVUS GmbH & Co. KG ̴ Breslauer Str. - ̴ D- Lingen
 /   / 
J-171
Read user information/
safety precautions
ATTENTION
Disconnect device from power
supply
Wear eye and hearing protection
Important information
Normal operation
Maintenance information /
troubleshooting
Connect device to power supply
Conformity with applicable
EU safety directives
V Nord certifies that the
product complies with the
German Equipment and
Product Safety Act .
Protection class II (double
insulation, no earthed plug
required.)
Do not dispose of as household
waste.
̴ Ƙ`sY=C($(F(2(vg2F`FzCgvVF`=FC
it. Do not leave the device unattended while it
is connected to the power supply.
̴ Ĭ2(vssvgF_(Y((vȼȻȻȻzCgzʭYvF(
the staple outlet with a drop of light oil.
̴ ĻY(`C($(F(FCzg2sF`vzCz`(̟
cessary.
̴ ƓC( $(F( _z g`Y ( gs(`($  vF`($
service personnel.
1.5. Pictogram legend
1.
Sommaire
. Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. Déclaration de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . .
.. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . 
.. Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Consignes de sécurité et avertissements 
.. Légende des pictogrammes . . . . . . . . . . . . . . 
.. Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
. Service normal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Ouvrir le magasin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Insérer les agrafes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Réglage de la puissance de frappe. . . . . . . . 
.. Déverrouiller, déclencher . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Fonction refrappe pour agrafes et
clous de  mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
Ⱦʬ Ņ`v(F(`ʥ)YF_F`Fg`$(z$)2z. . . . . 
.. Elimination des défauts . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
.. Liste des pièces de rechange . . . . . . . . . ./
1.2. Ļv)vFzFu(z(C`Fu(z
̴Ɠ(`zFg`$(v)z(ʥ2v)u(`(ʮ
V / Hz
̴Ɓvg(Fg`sv2zFY(zʮ
 A min. à action demi-retardée ;  A max.
à action demi-retardée
̴ĬYF_(`Fg`)Y(vFu(ʮ
câble , m de long, bifilaire ( x  mm)
fiche mâle CEE /, fiche femelle modèle EF
̴ƇYYg`=()Y(vFu(ʮ
 m max. avec section de conducteur , mm
̴ř`(vYY($ʲF_sYzFg`zʮ
 déclenchements / minute max., S  minutes
̴ř_sYz(v)Y(vFu(ʮ
antiparasité
̴Ưg`($((_s)vv(ʮ
-°C à °C
̴ŁF_(`zFg`zʮ
hauteur  mm, long.  mm, largeur  mm
̴ Poids :
 g
̴ Ņ_FzzFg`$(vFzʮ
Niveau de pression acoustique pondéré
A LpA =  dB(A) ; Incertitude KpA = , dB(A)
Niveau de puissance acoustique pondéré A
L
WA =  dB(A) ; Incertitude Kwa = , dB(A)
̴ƣFvFg`ʮ
Valeur totale de vibrations établie
selon EN 
Valeur d'émission de vibrations ah = , m/s ;
Incertitude K = , m/s
Sous réserve de modifications techniques et d'améliorations au service du progrès de nos appareils.
1.
F Traduction de la version originale du mode d'emploi
 /   / 
J-171
Information utilisateur /
Lire les consignes de sécurité
ATTENTION
Couper l'appareil de l'alimentation
en courant
Utiliser des lunettes de protection
et un casque
Informations importantes
Service normal
Indications d'entretien /
Elimination des défauts
Connecter l'appareil au réseau
Conformité avec les directives
de sécurité UE respectivement
déterminantes
L'institut de contrôle technique
V Nord certifie que le produit
correspond à la loi sur la sécurité
des appareils et produits.
Classe de protection II (isolation
double, une fiche avec prise de
terre n'est pas nécessaire.)
Ne pas éliminer avec les ordures
ménagères.
̴ Ƈ(Fv(v Y svFz( sv/z FYFzFg`ʬ Ũgvzu( Yʲs̟
pareil est connecté au réseau, ne pas le laisser
sans surveillance.
̴ ŨvF2F(v Y zgvF( $ʲ=v2(z ( `( =g(
d'huile fluide après environ  déclenche-
ments.
̴ ů(g(vYʲssv(FY(`z$((zgF`_g(`
d'un pinceau doux.
̴ Ƙ`Fu(_(`Y(s(vzg``(YƍĬƣF`zvF(zg̟
risé à ouvrir l'appareil.
1.5. Légende des pictogrammes
1.
ATTENTION
Veuillez lire attentivement l'ensemble des
consignes de sécurité.
Le non-respect des consignes de sécurité peut
provoquer une décharge électrique, un incendie
et / ou de graves blessures ou avoir d'autres
conséquences.
Veuillez conserver ce mode d'emploi pour une
utilisation future.
1.3. Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour la fixation de carton,
de matériau isolant, de textiles, de feuilles, de
cuir, de bois ou d'autres matériau similaires non
cassant sur du bois ou des surfaces similaires au
bois. Veiller à des dimensions convenables de la
pièce à travailler.
ƘFYFz(v Yʲssv(FY `Fu(_(` sgv Y(z FYFz̟
tions prévues par le fabricant.
1.4. Consignes de sécurité et
avertissements
Cet appareil est fabriqué et testé selon les règles
techniques en vigueur. L'appareil quitte l'usine
dans un état de sécurité impeccable. Afin de
préserver cet état et de garantir un service sûr,
l'utilisateur est tenu de respecter les consignes de
sécurité et les avertissements contenus dans le
mode d'emploi.
̴ Ļ( ssv(FY `ʲ(z sz sv) sgv `( FYFz̟
tion industrielle.
̴ Ļ( ssv(FY `ʲ(z sz ` Sg( ( $gF ,v(
gardé hors de portée des enfants.
̴ Ĭ` Cu( FYFzFg`ʭ (FYY( g`vjY(v
l'état impeccable de l'appareil.
̴ Ĭzg`(FYFzFg`z`z$`=(v`(svK
plus possible, l'appareil doit être mis hors ser-
vice et sécurisé pour éviter toute utilisation
involontaire.
̴ ů(szFv(vzvY(Y(gYʲFYFz(vsgvsgv(v
l'appareil. Ne pas mettre en service l'appareil
lorsque le câble secteur est endommagé.
̴ řY(zF`(v$F$(v(Fv(vg$(Ygu(v$(zsF/(z
de l'appareil. Le non-respect de cette consigne
(`vK`(`(s(v($(=v`F(ʬ
̴ Ĭ`Y_Fz((`z(vF(ʭ)vF2F(vu(Yzgv(
d'énergie ne dépasse pas les valeurs autori-
sées indiquées dans les caractéristiques tech-
niques.
̴ ů( szFz(v(Yʲssv(FYzvzgF̟_,_(ʭzv
d'autres personnes ou sur des animaux.
̴ ƘFYFz(v `Fu(_(` $(z =v2(z gvF=F`Y(z
NOVUS.
̴ Danger de blessures en raison de pointes ou
arêtes d'agrafes placées dans le magasin et pas
entièrement enfoncées ou bloquées dans le
magasin à la suite d'un défaut.
̴ Ĭsv/z ȾȻ _F`(z  `( 2v)u(`( $(
 déclenchements / minute laisser refroidir
l'appareil parce que celui-ci est prévu pour un
service de courte durée.
̴ Ɓvg)=(vg`v(Yʲ((YʲC_F$F)ʬ
1.
 /   / 
J-171
16
19
25
30
E: 1,2 mm
116x
125x
18
23
30
26
C: 6,1 mm
J-171
J-171
J-171
1.6.
2.1.
















esiewnihstiehrehciS neniemeglla red lanigirO
snoituacerp ytefas lanigiro eht fo noitalsnarT
Traduction de la version originale allemande des consignes de sécurité
Vertaling van de originele veiligheidsvoorschriften
Traduzione delle istruzioni generali di sicurezza originali 
Traducción de las instrucciones de seguridad originales 
Tradução das indicações gerais em matéria de segurança 
Översättning av original-säkerhetsanvisningarna 
Oversættelse af de generelle sikkerhedsinstrukser 
atsiejhoavrut ätsisiärepukla sönnääK
Oversettelse av de originale sikkerhetsinstrukser 
Πρωτότυπο των γενικών υποδείξεων ασφάλειας 
isemücret ninireligliB kilnevüG lanijirO
Tłumaczenie oryginalnych przepisów bezpieczeństwa 
Preklad originálnych bezpečnostných pokynov 
Překlad originálu všeobecných bezpečnostních pokynů 
Az eredeti általános biztonsági utasítások fordítása 
Traducerea instrucţiunilor originale de siguranţă 
lidovan hin
tsonrav akinrivzi doverP
Prijevod originala Opće sigurnosne napomene 
eglõt ilaanigiro etsihujsutuho etsidlÜ
samitrev ųmydorun soguas ųilanigir
O
Drošības tehnikas norādījumu oriģināla tulkojums 
Перевод оригинала общих указаний по безопасности 





d
l
a
n
i
g
i
r
O
o
i
t
a
l
s
n
a
r
T
T
r
ad
u
c
t
i
o
V
e
V
V
r
ta
l
i
n
g
T
r
a
d
uzio
T
r
a
du
cci
ó
T
r
aduçã
o
Ö
v
e
r
s
ä
t
t
n
O
v
e
rsæt
t
s
ö
n
n
ä
ä
K
O
v
e
rset
t
e
Π
ρ
ω
τ
ό
τυ
G
l
a
n
i
j
i
r
O
T
łu
m
ac
z
P
r
e
k
l
a
d
o
e
k
l
ad
o
A
z
e
r
e
d
e
T
r
adu
c
e
r
z
i
d
o
v
e
r
P
P
r
ij
e
v
o
d
o
e
t
s
i
d
l
Ü
ų
i
l
a
n
i
g
i
rO
J-171
1. 2.
2.
2.3.
J-171
2.2.
+
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

STEINEL NO031-0061 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire