JVC PC-XC12 Manuel utilisateur

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
Thank you for purchasing this JVC product.
Please read these instructions carefully before
starting operation to be sure to obtain optimum
performance and a longer service life from the
unit.
Le agradecemos la adquisición de este producto
de JVC. Por favor lea detenidamente las
instrucciones antes de comenzar la operación
para obtener de esta unidad un rendimiento
óptimo y una vida de servicio más larga.
Nous vous remercions d’avoir acheté cet
appareil JVC. Veuillez lire consciencieusement
ce manuel d’instructions avant de commencer
à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr
d’obtenir les performances optimales et une
durée de vie plus longue de cet appareil.
CONTENTS INDICE SOMMAIRE
Features ............................................... 3
Safety precautions .............................. 3
Handling precautions ......................... 5
Attaching/detaching the speakers..... 6
Connections ........................................ 7
Power supply....................................... 8
Names of parts and their functions. 10
Remote control unit .......................... 13
Switching the power on/off .............. 15
Volume, tone and other controls ..... 17
Handling CDs..................................... 18
Playing CDs ....................................... 19
Handling cassette tapes. .................. 26
Cassette playback............................. 26
Relay playback (From Deck B to
Deck A) (PC-XC12 only) .................... 27
Radio reception ................................. 28
Recording .......................................... 31
Tape dubbing (Synchro start dubbing)
(PC-XC12 only) .................................. 33
Wake up timer operations ................ 34
Sleep timer operations ..................... 36
Maintenance ...................................... 37
Troubleshooting ................................ 38
Specifications.................................... 39
Características .................................... 3
Precauciones de seguridad ............... 3
Precauciones de manipulación ......... 5
Fijación/retiro de los altavoces.......... 6
Conexiones.......................................... 7
Alimentación........................................ 8
Nombres de las partes y sus
funciones ........................................... 10
Unidad de control remoto ................ 13
Conexión/desconexión de la
alimentación ...................................... 15
Volumen, tono y otros controles ..... 17
Manipulación de CD.......................... 18
Reproducción de CD......................... 19
Manipulación de cassettes de cinta 26
Reproducción de cassettes ............. 26
Reproducción por relevo (De la
platina B a la platina A)
(PC-XC12
exclusivamente) ....................................... 27
Radiorrecepción................................ 28
Grabación .......................................... 31
Copia de cinta (Copia con inicio
sincronizado)
(PC-XC12 exclusivamente) 33
Operaciónes del temporizador
despertador ....................................... 34
Operaciónes del temporizador de
desconexión ...................................... 36
Mantenimiento................................... 37
Detección de problemas................... 38
Especificaciones ............................... 39
Caractéristiques .................................. 3
Consignes de sécurité........................ 3
Précautions de manipulation ............. 5
Fixation/retrait des haut-parleurs ...... 6
Raccordements ................................... 7
Alimentation ........................................ 8
Noms des pièces et leurs fonctions 10
Boîtier de télécommande ................. 13
Commutation marche/arrêt de
l’alimentation ..................................... 15
Volume, tonalité et autres
commandes ....................................... 17
Manipulation des disques
audionumériques .............................. 18
Lecture de disques
audionumériques .............................. 19
Manipulation des cassettes ............. 26
Lecture de cassette........................... 26
Lecture avec relais (De la Platine B à
la Platine A) (PC-XC12 uniquement) 27
Réception radio ................................. 28
Enregistrement.................................. 31
Copie de bande (Copie à démarrage
synchro) (PC-XC12 uniquement) ..... 33
Fonctionnement de la
minuterie de réveil ............................ 34
Fonctionnement de la minuterie de
sommeil.............................................. 36
Entretien............................................. 37
En cas de pannes.............................. 38
Caractéristiques techniques ............ 39
INFORMATION (For U.S.A.)
This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference
will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off and on, the user
is encouraged to try to correct the interference by one or more of
the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from
that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
help.
AVERTISSEMENT:
POUR REDUIRE LES RISQUES
D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION, NE
PAS EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE
NI A L’HUMIDITE.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR
ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
ADVERTENCIA:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE
INCENDIO O DE CHOQUES ELECTRICOS,
NO EXPONGA ESTE APARATO A LA
LLUVIA O A LA HUMEDAD.
3
US JVC CORP. 41SLATER DRIVE ELMWOOD PARK. N.J.07407
MANUFACTURED AT
Product complies with DHHS Rules 21 CFR
Subchapter J in effect at date of manufacture.
MANUFACTURED
*2
*1
Notes:
* 1 The date of manufacture.
* 2 The ID code of manufacturing plant.
~ AC IN
SEE BOTTOM
SPEAKER
IMPEDANCE MIN 3
R L
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
(For U.S.A. only)
PRECAUTIONS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and
interlock failed or defeated. Avoid direct exposure
to beam.
3. CAUTION: Do not open the rear cover. There are
no user serviceable parts inside the unit; leave all
servicing to qualified service personnel.
4. CAUTION: Use of controls for adjustments and the
performance of procedures other than those
specified herein may result in exposure to
hazardous radiation.
IDENTIFICATION LABEL AND CERTIFICATION LABEL
NAME/RATING PLATE
Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards
and Damage
1. Even when the POWER button is set to
standby, a very small current will flow. To save
power and for safety when not using the unit
for an extended period of time, disconnect
the power cord from the household AC outlet.
2. Do not handle the power cord with wet hands.
3. When unplugging from the wall outlet, always
grasp and pull the plug, not the power cord.
4. Consult your nearest dealer when damage,
disconnection, or contact failure affects the
cord.
5. Do not bend the cord severely, or pull or twist
it.
Prevención de choques eléctricos, peligro
de incendio y daños
1. Aunque el botón de alimentación POWER,
esté colocado en espera, fluye una
pequeñísima corriente eléctrica. Para
ahorrar energía y por seguridad cuando no
utiliza esta unidad durante un largo período,
desconecte el cordón eléctrico del
tomacorriente de CA.
2. No manipule el cordón eléctrico con las
manos mojadas.
3. Cuando lo desenchufa del tomacorriente de
la pared, sujételo siempre por el enchufe,
nunca por el cordón.
4. En caso de que el cordón sea afectado por
daños, desconexión, o falso contacto,
consulte a su agente más cercano.
5. No doble en ángulo agudo el cordón, no jale
del mismo ni lo retuerza.
Prévention contre l'électrocution, les
incendies et les dommages
1. Même quand la touche POWER est réglée
en attente, il circule un très faible courant.
Pour économiser l'énergie et pour la sécurité,
si l'appareil n'est pas utilisé pendant une
longue période, débrancher le cordon
d'alimentation de la prise secteur.
2. Ne pas saisir le cordon d'alimentation avec
les mains humides.
3. En débranchant de la prise secteur, toujours
tenir et tirer sur la fiche, pas sur le cordon.
4. Consulter le revendeur le plus proche si une
panne, un ennui ou un mauvais contact se
produit avec le cordon.
5. Ne pas plier le cordon sévèrement et ne pas
le tirer ni le tordre.
FEATURES CARACTERISTICAS CARACTERISTIQUES
÷ Multi-function 3-CD changer
÷ Active Hyper-Bass PRO circuit for low-
frequency sound reproduction
÷ Sound mode control
÷ One-touch operation (COMPU PLAY) (only
when AC power is used)
÷ 33-key remote control unit
÷ Direct Disc Select/Skip Play/Search Play/
Continuous Play/Repeat Play/Random Play
÷ Programmed play of up to 20 tracks
÷ Double-cassette mechanism (Deck A for
recording and playback, Deck B for playback)
(PC-XC12 only)
÷ Single cassette mechanism (PC-XC8 only)
÷ 2-Band digital synthesizer tuner with 30-
station (15 FM and 15 AM) preset capability
÷ Seek/manual tuning
÷ Auto preset tuning
÷ Wake up timer can be set up to 12 hours in
advance
÷ Sleep timer can be set for up to 120 minutes
÷ Cambiador de 3-CD con múltiples funciones
÷ Circuito Active Hyper-Bass PRO para
reproducción sonidos de baja frecuencia
÷ Control de modo de sonido
÷ Operación de un solo toque (COMPU PLAY)
(para uso con CA exclusivamente)
÷ Unidad de control remoto con 33 teclas
÷ Selección directa de disco/reproducción con
salto/reproducción con búsqueda/reproducción
contínua/repetición de reproducción/reproducción
aleatoria
÷ Reproducción programada hasta 20 pistas
÷ Mecanismo para dos cassettes (platina A
para grabación y reproducción, platina B para
reproducción) (PC-XC12 exclusivamente)
÷ Mecanismo de un sólo cassette (PC-XC8
exclusivamente)
÷ Sintonizador sintetizador digital de 2 bandas
con capacidad para presintonización de 30
estaciones (15 de FM y 15 de AM)
÷ Sintonización búsqueda/manual
÷ Sintonización programada automática
÷ El temporizador despertador puede ser
ajustado 12 horas antes
÷ El temporizador despertador puede ser
programado hasta un máximo de 120 minutos
÷
Changeur 3-CD à fonctions multiples
÷
Circuit hyper-grave actif PRO pour la
reproduction du son basse fréquence
÷
Commande de mode de son
÷
Fonctionnement une touche (COMPU PLAY)
(seulement lorsque l’alimentation CA est
utilisée)
÷
Télécommande à 33 touches
÷
Sélection directe de disque/saut/recherche/
lecture continue/lecture répétée/lecture
aléatoire
÷
Lecture programmée jusqu’à 20 pistes
÷
Mécanisme double cassette (Platine A pour
l’enregistrement et la lecture, Platine B pour
la lecture) (PC-XC12 uniquement)
÷
Mécanisme à simple cassette (PC-XC8
uniquement)
÷
Syntoniseur à synthétiseur numérique 2
gammes avec possibilité de préréglage de 30
stations (15 FM et 15 AM)
÷
Syntonisation par recherche/manuelle
÷
Syntonisation automatique des préréglages
÷
La minuterie de réveil peut être réglée jusqu’à
12 heures à l’avance
÷
La minuterie de sommeil peut être réglée pour
jusqu’à 120 minutes
CONSIGNES DE SECURITE
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
SAFETY PRECAUTIONS
4
1cm
1cm
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
10 cm
15 cm
COMPACT
DIGITAL AUDIO
CD
CD
CD
6. Do not modify the power cord in any manner.
7. To avoid accidents, do not remove screws
to disassemble the unit and do not touch
anything inside the unit.
8. Do not insert any metallic objects into the
unit.
9. Unplug the power cord when there is a
possibility of lightning.
10.If water gets inside the unit, unplug the power
cord from the outlet and consult your dealer.
11.Do not block the unit's ventilation holes that
allow heat to escape.
Do not install the unit in a badly ventilated
place.
12.Since this unit uses a motor-driven CD holder
or CD tray, make sure that your hand or other
object does not obstruct holder or tray
movement.
13.Since the speaker sections of this unit are
detachable, be sure that each speaker is
firmly connected to the main unit when
carrying the unit and avoid dropping or
striking it, and other forms of impact.
6. No modifique el cordón eléctrico de ninguna
manera.
7. Para evitar accidentes, no extraiga los
tornillos para desarmar la unidad y no toque
nada dentro de la misma.
8. No inserte ningún objeto metálico dentro de
la unidad.
9. Desenchufe el cordón eléctrico cuando
haya posibilidad de caída de rayos.
10.Si se introduce agua dentro de la unidad,
desenchufe el cordón eléctrico del
tomacorriente y consulte a su agente.
11.No bloquee los orificios de ventilación de la
unidad que permiten el escape de calor.
No instale la unidad en un lugar mal
ventilado.
12.Como esta unidad utiliza un portadisco o
una bandeja de CD motorizado, asegúrese
de que su mano u otro objeto no obstruya
el movimiento del mismo.
13.Como los altavoces de esta unidad pueden
ser extraídos, asegúrese de que cada
altavoz esté firmemente conectado a la
unidad principal y evite dejarlos caer,
golpearlos o cualquier otra forma de
impacto, cuando los transporta.
6. Ne pas modifier le cordon d'alimentation.
7. Pour éviter des accidents, ne pas retirer les
vis pour démonter l'appareil et ne rien
toucher dans l'appareil.
8. Ne pas introduire d'objets métalliques dans
l'appareil.
9. Débrancher le cordon secteur en cas
d'orage.
10.Si de l'eau pénètre dans l'appareil,
débrancher le cordon secteur de la prise et
consulter un revendeur.
11.Ne pas boucher les trous de ventilation de
l'appareil qui permettent à la chaleur de
s'évacuer.
Ne pas installer l'appareil dans un endroit
mal aéré.
12.Comme cette appareil utilise un porte disque
ou un tiroir CD à commande motorisée, bien
s'assurer que votre main ou autre chose ne
gêne pas le mouvement du tiroir.
13.Comme les parties haut-parleur de cet
appareil sont détachables, bien s'assurer que
chaque haut-parleur est bien fixé à l'appareil
principal lors du transport. Eviter de laisser
tomber l'appareil, de le cogner, et de lui
affliger toute forme de choc.
When this unit is plugged into an AC outlet,
it consumes a small current to operate the
remote control and timer, or to back up the
memory of the microprocessor, even when
the POWER button is set to standby.
Esta unidad consume una pequeña
corriente cuando se la conecta a un
tomacorriente de CA, para hacer funcionar
el controlador remoto y el temporizador, o
para apoyo de la memoria del
microprocesador, aún cuando se haya
colocado el botón POWER en espera.
Lorsque cet appareil est branché à une
prise secteur, il consomme un léger courant
pour commander la télécommande et la
minuterie, ou pour maintenir la mémoire du
microprocesseur, même quand la touche
POWER est en attente.
Caution:
Proper Ventilation
To avoid risk of electric shock and fire, and to
prevent damage, locate the apparatus as
follows:
1. Front:
No obstructions and open spacing.
2. Sides/Top/Back:
No obstructions should be placed in the
areas shown by the dimensions below.
3. Bottom:
Place on a level surface. Maintain an
adequate air path for ventilation by placing
on a table with a height of 10 cm or more.
Precaución:
Ventilación correcta
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas
e incendio y prevenir posibles daños, instale
el equipo en un lugar que cumpla los
siguientes requisitos:
1. Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2. Lados/Parte superior/Parte posterior:
No debe haver ninguna obstrucción en las
áreas mostradas por las dimensiones de
la siguiente figura.
3. Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie
nivelada. Mantenga un espacio adecuado
para permitir el paso del aire y una correcta
ventilación, situando el equipo sobre una
mesa de 10 o más cm de altura.
Attention:
Aération correcte
Pour prévenir tout risque électrique ou
d’incendie et éviter toute détérioration, placez
l’appareil de la manière suivante:
1. Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2. Côtés/Dessus/Dos:
Ne laissez rien aux endroits indiqués dans
les figures ci-dessous.
3. Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et
horizontale. Veillez à ce que sa ventilation
correcte puisse se faire en le plaçant sur
une table d’au moins dix centimètres de
hauteur.
Front view
Vista frontal
Vue avant
Side view
Vista lateral
Vue latérale
PC-XC12/XC8
PC-XC12/XC8
5
HANDLING PRECAUTIONS
PRECAUCIONES DE
MANIPULACION
PRECAUTIONS DE
MANIPULATION
Do not use this unit in direct sunlight or leave
the unit in closed automobiles (or yachts,
etc.) where it would be exposed to high
temperatures above 40°C (104°F).
No utilice esta unidad bajo la luz directa del
sol ni la deje en automóviles cerrados (o
yates, etc.), donde podría quedar expuesta
a temperaturas superiores a 40°C.
Ne pas utiliser cet appareil en plein soleil ou
laisser l’appareil dans une voiture fermée (ou
un yacht, etc.) où il pourrait être exposé à des
températures élevées au-dessus de 40°C.
÷ When abnormal operation occurs.
* Unplug the AC power cord from the AC
outlet and remove all the batteries.
Then reload the batteries after a few
minutes, reconnect the AC power cord
and switch the power ON.
÷ Quand un fonctionnement anormal se
produit.
* Débrancher le cordon d’alimentation
secteur de la prise de courant et retirer
toutes les piles. Puis remettre les piles
au bout de quelques minutes, rebrancher
le cordon d’alimentation secteur et mettre
l’alimentation sur marche.
1. Eviter l’installation dans les endroits
suivants
÷
Où il pourrait être sujet aux vibrations.
÷
Dans des endroits trop humides, comme
une salle de bains.
÷
Où il pourrait être magnétisé par un aimant
ou un haut-parleur.
2. Faire attention à la poussière
Bien s’assurer de fermer le porte disque ou
le tiroir CD pour que la poussière ne
s’accumule pas sur la lentille.
3. Condensation
Dans les cas suivants, la condensation peut
se produire dans l’appareil, dans ce cas
l’appareil peut ne pas fonctionner correctement.
÷
Dans une pièce où le chauffage vient juste
d’être mis.
÷
Dans un endroit sujet à la fumée ou à
l’humidité.
÷
Quand l’appareil est déplacé directement
d’une pièce froide vers une pièce chaude.
Dans ces cas, mettre la touche POWER sur
en attente et attendre 1 ou 2 heures avant de
l’utiliser.
4. Réglage du volume
Un disque audionumérique produit un souffle
très faible comparé à des sources analogiques.
Si le niveau de volume est réglé pour ces
sources, les haut-parleurs peuvent être
endommagés par une augmentation soudaine
du niveau de sortie. Par conséquent, baisser
le volume avant le fonctionnement et le régler
comme requis pendant la lecture.
5. Ne pas placer de cassette, etc. près des
haut-parleurs
Comme il y a des aimants dans les haut-
parleurs, ne pas placer de bande enregistrée
ou de carte magnétique à proximité, un
important matériel enregistré peut être effacé.
6. Garder cet appareil éloigné de votre
téléviseur
Si cet appareil est utilisé près d’un téléviseur,
l’image du téléviseur peut être distordue. Si
cela arrive, éloigner cet appareil du
téléviseur. Si ce n’est pas suffisant, éviter
d’utiliser cet appareil quand le téléviseur est
en marche.
7. Nettoyage du coffret
Si le coffret devient sale, l’essuyer avec un
chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de
benzine ou de diluant qui pourrait abîmer le
fini de la surface.
1. Evite instalarla en los siguientes lugares
÷ Donde pueda ser sujeta a vibraciones.
÷ Donde haya humedad excesiva, tal como
en un cuarto de baño.
÷ Donde pueda ser magnetizada por un
imán o altavoz.
2. Preste atención al polvo
Asegúrese de cerrar el portadisco o
compartimiento de CD para que el polvo no
se deposite sobre la lente.
3. Condensación
En los siguientes casos, puede producirse
condensación dentro de la unidad y en
consecuencia la unidad no funcionará
correctamente.
÷ En una sala donde haya un calentador
encendido.
÷ En un lugar donde haya humo o gran
humedad.
÷ Cuando se traslada rápidamente la
unidad de una sala fría a una templada.
En estos casos, coloque el botón POWER
en espera y espere 1 o 2 horas antes de
utilizarla.
4. Ajuste del volumen
Los productos de CD producen muy poco
ruido comparados con las fuentes
analógicas. Si ajusta el nivel de volumen
para estas fuentes, es posible que los
altavoces sean dañados por el incremento
brusco del nivel de salida. Por ello, reduzca
el volumen antes de la operación y ajústelo
como desee durante la reproducción.
5. No coloque cassettes de cinta, etc.,
próximos a los altavoces
Como hay imanes en los altavoces, no
coloque cintas o tarjetas magnéticas sobre
los mismos, ya que los datos grabados
pueden ser borrados.
6. Mantenga esta unidad lejos de su TV
Cuando se usa esta unidad próxima a un
TV, la imagen de éste puede ser
distorsionada. Si ello ocurre, mueva esta
unidad lejos del TV. Si esto no corrige el
problema, evite usar esta unidad cuando el
TV está encendido.
7. Limpieza del gabinete
Si el gabinete se ensucia límpielo con un
paño suave y seco. Nunca utilice bencina o
solventes ya que estos pueden dañar la
terminación de la superficie.
1. Avoid installing in the following places
÷ Where it could be subject to vibrations.
÷ Where it is excessively humid, such as in
a bathroom.
÷ Where it could be magnetized by a magnet
or speaker.
2. Pay attention to dust
Be sure to close the CD holder or CD tray so
that dust does not collect on the lens.
3. Condensation
In the following cases, condensation may
occur in the unit, in which case the unit may
not operate correctly.
÷ In a room where a heater has just been
switched on.
÷ In a place where there is smoke or high
humidity.
÷ When the unit is moved directly from a cold
to a warm room.
In these cases, set the POWER button to
standby and wait 1 or 2 hours before use.
4. Volume setting
CDs produce very little noise compared with
analog sources. If the volume level is
adjusted for these sources, the speakers
may be damaged by the sudden increase of
output level. Therefore, lower the volume
before operation and adjust it as required
during play.
5. Do not place cassette tapes, etc. near the
speakers
Since there are magnets in the speakers, do
not place tapes or magnetic cards on them
as recorded data could be erased.
6. Keep this unit away from your TV
When this unit is used near a TV, the TV
picture could be distorted. If this happens,
move this unit away from the TV. If this does
not correct the situation, avoid using this unit
when the TV is turned on.
7. Cleaning the cabinet
If the cabinet gets dirty, wipe it with a soft,
dry cloth. Never use benzine or thinner as
these could damage the surface finish.
When the AC power cord is unplugged,
never close the open tray by hand. To
close it, plug the power cord in again and
press the 0 button. Otherwise it may
cause damage to the unit.
Cuando se desenchufa el cordón de
alimentación CA, nunca cierre el
portadisco con la mano. Para cerrarlo,
enchufe otra vez el cordón de alimentación
y presione el botón 0. De lo contrario podrá
dañar la unidad.
Si le cordon d’alimentation secteur est
débranché, ne jamais fermer un tiroir
ouvert à la main. Pour le fermer, rebrancher
le cordon d’alimentation et appuyer sur la
touche 0. Sinon l’appareil peut être
endommagé.
÷ Cuando ocurre una falla de
funcionamiento.
* Desenchufe el cordón de CA del
tomacorriente y extraiga todas las
pilas. Luego recoloque las pilas
después de transcurridos unos pocos
minutos; reconecte el cordón de CA y
conecte ON la alimentación.
6
D
IS
C
D
IS
C
D
IS
C
TRIPLE TRAY
3
-DISC
CONTINUE
D
IS
C
D
IS
C
D
IS
C
TRIPLE TRAY
3
-DISC
CONTINUE
8. En écoutant avec un casque d’écoute
÷
Ne pas écouter à volume trop élevé car cela
risque de provoquer des troubles de l’oreille.
÷
Pour des raisons de sécurité, ne pas
conduire en écoutant cet appareil.
9. Poignée de transport
Ne pas relever ou abaisser la poignée de
transport avec l’antenne télescopique sortie,
pour éviter d’endommager l’antenne. Placer
la poignée de transport pour qu’elle ne gêne
pas le fonctionnement.
10.Lorsque cet appareil est porté, couper
l’alimentation dans la mesure du possible
Sinon, un mauvais fonctionnement peut se
produire dans l’appareil.
11.Faire attention aux choses suivantes
÷
Ne pas placer l’appareil sur un plan incliné.
÷
Ne pas faire subir des chocs à l’appareil.
÷
Appuyer sur la touche d’ouverture/
fermeture de tiroir CD (
0
) pour fermer le
tiroir CD. (Ne pas le fermer à la main.)
÷
Il est recommandé de retirer les CD du
tiroir CD lorsque l’appareil est transporté.
8. Cuando escucha con audífonos
÷ No escuche con volumen alto ya que esto
puede dañar sus oídos.
÷ Por seguridad no conduzca mientras
escucha esta unidad.
9. Manija para transporte
No levante ni baje la manija para transporte
con la antena telescópica extendida para
evitar daños de la misma. Coloque la manija
para transporte de tal manera que no
interfiera con la operación.
10.Cuando se transporta esta unidad,
desconecte OFF la alimentación siempre
que sea posible
De lo contrario pueden ocurrir fallas.
11.Preste atención a lo siguiente
÷ No coloque la unidad en un lugar inclinado.
÷ No la golpee.
÷ Presione el botón (0) de abertura/cierre
de la bandeja de CD para cerrar la
bandeja de CD. (No la cierre con la mano.)
÷ Se recomienda extraer los CD de la
bandeja de CD para transportar la unidad.
8. When listening with headphones
÷ Do not listen at high volumes as it could
damage your hearing.
÷ For safety, do not drive while listening to
this unit.
9. Carrying handle
Do not raise or lower the carrying handle with
the telescopic antenna extended, to avoid
damaging the antenna. Place the carrying
handle so that it does not interfere with
operation.
10.When this unit is carried, switch the
power OFF if possible
Otherwise a malfunction may occur in the
unit.
11.Pay attention to the following
÷ Do not place the unit on an inclination.
÷ Do not apply shock to the unit.
÷ Press the CD tray open/close (0 ) button
to close the CD tray. (Do not close it by
hand.)
÷ It is recommended to remove CDs from
the CD tray when you transport the unit.
When using the speakers attached to the
main unit
Align the bottom of the speaker against the top
of the main unit and press down on the speaker
to attach it.
Cuando utiliza los altavoces colocados en
la unidad principal
Alinee la parte inferior del altavoz con la parte
superior de la unidad principal y presione el
altavoz hacia abajo para colocarlo.
Utilisation des haut-parleurs fixés à l'appareil
principal
Aligner le dessous du haut-parleur contre le haut
de l'appareil principal et appuyer sur le haut-
parleur pour le fixer.
ATTACHING/DETACHING THE
SPEAKERS
FIJACION/RETIRO DE LOS
ALTAVOCES
FIXATION/RETRAIT DES HAUT-
PARLEURS
Main unit
Unidad principal
Appareil principal
Speaker slot
Ranura del altavoz
Rainure du haut-parleur
Press the speaker down with the speaker and main unit aligned.
Baje el altavoz luego de alinearlo con la unidad principal.
Appuyer sur le haut-parleur, celui-ci et l'appareil étant alignés.
When using the speakers detached from the
main unit
While pressing the lock lever at the rear bottom
of speaker in the direction of the arrow, lift the
speaker up to detach from the main unit.
Cuando utiliza los altavoces separados de
la unidad principal
Mientras presiona la palanca de bloqueo
ubicada en la parte trasera de la parte inferior
del altavoz en la dirección de la flecha, levante
el altavoz para separarlo de la unidad principal.
Utilisation des haut-parleurs détachés de
l'appareil principal
Tout en pressant le levier de verrouillage en bas
à l'arrière du haut-parleur dans le sens de la
flèche, soulever le haut-parleur pour le détacher
de l'appareil principal.
Lift it up
Alcelo
Soulever
Lock lever
Palanca de fijación
Levier de verrouillage
Rear side of the speaker
Lado posterior de altavoz
Côté arrière du haut-parleur
While pressing the lock lever...
Mientras presiona la palanca de fijación...
Tout en pressant le levier de verrouillage...
7
~ AC IN
SEE BOTTOM
SPEAKER
IMPEDANCE MIN 3
R L
SPEAKER
IMPEDANCE MIN 3
R
L
SPEAKER
IMPEDANCE MIN 3
R
L
SPEAKER
IMPEDANCE MIN 3
R
L
÷ Do not switch the power on until all
connections are completed.
÷ No conecte la alimentación hasta haber
completado todas las conexiones.
÷
Ne pas mettre l’appareil sous tension tant que
tous les raccordements ne sont pas terminés.
Note:
Since the speakers sound differently
according to where they are placed,
carefully place them for optimal effect within
the length of the provided speaker cords. It
is recommended that the left and right
speakers be placed symmetrically in
relation to the main unit.
Nota:
Como los altavoces suenan diferente de
acuerdo a dónde sean colocados,
ubíquelos con precaución para obtener un
efecto óptimo dentro de la longitud de los
cordones para altavoz suministrados. Se
recomienda colocar los altavoces
izquierdo y derecho simétricamente en
relación a la unidad principal.
Remarque:
Comme les haut-parleurs sonnent
différemment en fonction de l'endroit où ils
sont placés, bien les placer pour obtenir
l'effet optimal dans la limite de la longueur
des cordons des haut-parleurs. Il est
recommandé de placer les haut-parleurs
gauche et droit symétriquement par rapport
à l'appareil principal.
CONNECTIONS CONEXIONES RACCORDEMENTS
÷ When connecting the speaker
cords, connect the one
marked with a line to the ·
terminal first.
÷ Cuando conecte los cordones
de los altavoces, conecte
primero el cordón marcado
con una línea al terminal ·.
÷
Lors du raccordement des
cordons de haut-parleur,
connecter d’abord le fil
marqué d’une ligne à la borne
·
.
* Space for speaker cords
* Espacio para los cordones de los altavoces
* Place pour les cordons de haut-parleur
* After connecting the speaker cords, bundle any
slack into the space for the speaker cords in the
rear panel.
* Después de conectar los cordones de los
altavoces, arrolle el sobrante dentro del espacio
para los cordones de los altavoces, ubicado en
el panel trasero.
* Après raccordements des cordons de haut-
parleur, fourrer le mou dans la place pour les
cordons de haut-parleur dans le panneau arrière.
* Marked with line
* Marcado con una línea
* Marqué avec une ligne
8
1
4
2
3
7
6
8
5
POWER SUPPLY ALIMENTACION ALIMENTATION
A. Operation on household AC
÷ Connect the AC power cord after all other
connections have been made.
A. Operación con CA en el hogar
÷ Conecte el cordón de CA después de haber
terminado todas las conexiones.
A. Fonctionnement sur secteur
÷
Brancher le cordon d’alimentation CA une fois
que tous les autres raccordements ont été
effectués.
(For CANADA)
CAUTION
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH
WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT,
FULLY INSERT.
(Pour CANADA)
ATTENTION
POUR EVITER LES CHOCS
ELECTRIQUES, INTRODUIRE LA LAME LA
PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA
BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE
ET POUSSER JUSQU’AU FOND.
÷ The provided AC power cord for this unit has
certain one-way direction connections to
prevent electric shock. Refer to the illustration
for correct connection.
÷ El cordón de CA suministrado con esta
unidad tiene ciertas conexiones en un solo
sentido para prevenir electrochoques.
Refiérase a la ilustración para su conexión
conecta.
÷
Le cordon d’alimentation secteur fourni avec
cet appareil ne peut être branché que dans
un seul sens afin d’éviter tout risque de choc
électrique. Se référer à l’illustration pour le
raccorder correctement.
CAUTIONS:
1. ONLY USE WITH JVC POWER CORD
PROVIDED WITH THIS UNIT TO AVOID
MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE
UNIT. REMOVE BATTERIES WHEN USING
THE POWER CORD.
2. BE SURE TO UNPLUG THE POWER CORD
FROM THE OUTLET WHEN GOING OUT
OR WHEN THE UNIT IS NOT IN USE FOR
AN EXTENDED PERIOD OF TIME.
PRECAUCIONES:
1. PARA EVITAR FALLAS O DAÑOS EN LA
UNIDAD UTILICE EL CORDON DE
ALIMENTACION DE JVC SUMINISTRADO
CON ESTA UNIDAD. PARA UTILIZAR EL
CORDON DE ALIMENTACION EXTRAIGA
LAS PILAS.
2. ASEGURESE DE DESENCHUFAR EL
CORDON DE ALIMENTACION DEL
TOMACORRIENTES CUANDO SALGA O
CUANDO NO VAYA A UTILIZAR LA
UNIDAD POR UN LARGO PERIODO.
PRECAUTIONS:
1. UTILISER SEULEMENT AVEC LE
CORDON D’ALIMENTATION JVC FOURNI
AVEC CET APPAREIL POUR EVITER UN
MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU
D’ENDOMMAGER L’APPAREIL. RETIRER
LES PILES EN UTILISANT LE CORDON
D’ALIMENTATION.
2. BIEN DEBRANCHER LE CORDON
D’ALIMENTATION DE LA PRISE DE
COURANT QUAND VOUS SORTEZ OU
QUAND VOUS N’UTILISEZ PAS
L’APPAREIL PENDANT UNE LONGUE
PERIODE.
B. Operation on batteries
÷ Loading batteries
1. Open the battery cover by pulling it toward
you while pressing the sections marked by
the arrows.
2. Insert eight "R20/D (13F)" size batteries as
shown in the diagram.
* Be careful to insert the batteries with the
ª and · terminals positioned correctly.
3. Replace the cover.
B. Operación con pilas
÷ Colocación de las pilas
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas
jalándola hacia usted mientras presiona las
secciones marcadas con las flechas.
2. Inserte ocho pilas de tamaño "R20/D (13F)",
como se muestra en el diagrama.
* Tome precauciones para insertar la pilas
con los terminales ª y · en posición
correcta.
3. Coloque la tapa.
B. Fonctionnement sur piles
÷ Mise en place des piles
1. Ouvrir le compartiment des piles en tirant le
couvercle vers vous tout en appuyant sur les
endroits marqués de flèches.
2. Introduire 8 piles de taille “R20/D (13F)”
comme montré dans le schéma.
* Prendre soin d’introduire les piles en
plaçant correctement les polarités
ª
et
·
.
3. Remettre en place le couvercle.
"R20/D (13F)" size batteries
Pilas de tamaño "R20/D (13F)"
Piles de taille "R20/D (13F)"
` AC IN
9
CAUTIONS WHEN USING BATTERIES
When batteries are used incorrectly, it may
result in the leakage of chemicals from the
batteries or they may explode. The following
care should be taken:
÷ Check that the positive ª and negative
· terminals of the batteries are
positioned correctly and load them as
shown in the diagram.
÷ Do not mix new and old batteries
together, or mix different types of
batteries.
÷ Do not try to recharge non-rechargeable
batteries.
÷ Remove the batteries when the unit is
not to be used for an extended period of
time.
If chemicals from the batteries come in
contact with your skin, wash them off
immediately with water. If chemicals leak
onto the unit, clean the unit completely.
PRECAUTIONS EN UTILISANT DES
PILES
Si les piles ne sont pas utilisées
correctement, il peut y avoir une fuite de
produits chimiques des piles ou elles
peuvent exploser.
Les précautions suivantes doivent être
prises:
÷
Vérifier que les bornes positive
ª
ou
négative
·
des piles sont positionnées
correctement et les introduire comme
montré sur le schéma.
÷
Ne pas mélanger ensemble des piles
neuves et des piles usées, ni mélanger
différents types de piles.
÷
Ne pas essayer de recharger des piles
non rechargeables.
÷
Retirer les piles lorsque l’appareil n’est
pas utilisé pendant une longue période.
Si des produits chimiques des piles
viennent en contact avec votre peau, les
enlever immédiatement avec de l’eau. Si
des produits chimiques coulent dans
l’appareil, nettoyer complètement l’appareil.
Battery replacement
When the battery ( ) indicator lights during
battery operation, the batteries are nearly
exhausted and should be replaced. (When the
battery indicator stays lit for approx. one minute,
the unit is switched off.)
When making an important recording, use new
batteries (preferably alkaline batteries with a
longer service life) to avoid any possible failure.
÷ For better battery usage
Continuous operation of the unit causes the
battery power to be consumed quicker than
noncontinuous operation.
Operation of the unit in a cold place causes
the battery power to be consumed more
quickly than in a warm place.
÷ For power supply, the use of household AC is
recommended, when continuous operation of
the unit is required over a longer period of time.
Reemplazo de las pilas
Cuando se enciende la indicación de las pilas
( ) durante el funcionamiento con pilas, las
mismas están casi agotadas y deben ser
reemplazadas. (Cuando la indicación de las
pilas permanece encendida durante un minuto
aprox., la alimentación de la unidad se
desconecta automáticamente.)
Para efectuar una grabación importante, utilice
pilas nuevas (preferiblemente pilas alcalinas
que tienen una vida de servicio más larga), para
evitar cualquier falla posible.
÷ Para una mejor utilización de las pilas
Si este aparato se utiliza continuamente, las
pilas se gastarán más rápido que si se utiliza
de vez en cuando.
Si se utiliza en un lugar frío, las pilas se
consuminarán más rápidamente que si se
utiliza en un lugar cálido.
÷ Para el suministro de energía se recomienda
utilizar CA del hogar, cuando desee operar
la unidad continuadamente durante un largo
período.
Remplacement des piles
Quand l’indicateur de pile ( ) s’allume en
fonctionnement sur pile, les piles sont
pratiquement usées et doivent être remplacées.
(Si l’indicateur de pile reste allumé pendant
environ une minute, l’alimentation de l’appareil
est coupée.)
Pour faire un enregistrement important, utiliser
des piles neuves (de préférence des piles
alcalines qui ont une durée de vie plus longue)
pour éviter toute défaillance possible.
÷ Pour une meilleure utilisation des piles
Si l’appareil est utilisé en continu sans arrêt,
les piles s’useront plus rapidement que si
l’appareil est utilisé en l’arrêtant de temps en
temps.
Si l’appareil est utilisé dans un endroit froid,
les piles s’useront plus rapidement que si
l’appareil est utilisé dans un endroit chaud.
÷
Pour l’alimentation, l’utilisation du secteur CA
est recommandée quand le fonctionnement
continu de l’appareil est nécessaire pendant
une longue durée.
CAUTIONS:
÷ WHEN NOT USING THE UNIT FOR A LONG
TIME (MORE THAN TWO WEEKS) OR
WHEN ALWAYS USING HOUSEHOLD AC,
REMOVE THE BATTERIES TO AVOID A
MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE
UNIT.
÷ WHEN THE JVC POWER CORD PROVIDED
WITH THIS UNIT IS CONNECTED, THE
POWER IS AUTOMATICALLY SWITCHED
FROM THE BATTERIES TO THE
HOUSEHOLD AC EVEN WHEN THE
BATTERIES ARE LOADED. HOWEVER,
REMOVE THE BATTERIES WHEN USING
THE POWER CORD.
PRECAUCIONES:
÷ SI NO VA A UTILIZAR LA UNIDAD
DURANTE LARGO TIEMPO (MAS DE DOS
SEMANAS), O CUANDO UTILICE CA DEL
HOGAR, EXTRAIGA LAS PILAS PARA
EVITAR FALLAS DE FUNCIONAMIENTO O
DAÑOS A LA UNIDAD.
÷ CUANDO SE CONECTA EL CORDON DE
ALIMENTACION DE JVC DE ESTA UNIDAD,
LA ALIMENTACION CONMUTA
AUTOMATICAMENTE DE LAS PILAS A CA
AUN CUANDO LAS PILAS ESTEN
COLOCADAS. SIN EMBARGO
RECOMENDAMOS QUE EXTRAIGA LAS
PILAS CUANDO UTILIZA EL CORDON DE
ALIMENTACION.
PRECAUTIONS:
÷ SI L’APPAREIL N’EST PAS UTILISE
PENDANT UNE LONGUE PERIODE (PLUS
DE DEUX SEMAINES) OU S’IL EST
TOUJOURS UTILISE SUR LE SECTEUR,
RETIRER LES PILES POUR EVITER UN
MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU DES
DOMMAGES A L’APPAREIL.
÷ LORSQUE LE CORDON D’ALIMENTATION
JVC FOURNI AVEC CET APPAREIL EST
BRANCHE, L’ALIMENTATION EST
AUTOMATIQUEMENT COMMUTEE DES
PILES SUR LE SECTEUR CA MEME
QUAND LES PILES SONT EN PLACE. PAR
CONSEQUENT, RETIRER LES PILES EN
UTILISANT LE CORDON D’ALIMENTATION.
PRECAUCIONES PARA EL USO DE LAS
PILAS
Si las pilas son incorrectamente usadas,
ello puede resultar en fugas de productos
químicos de las mismas o pueden explotar.
Es necesario tomar las siguientes
precauciones:
÷ Verifique que los terminales
ª y
negativos · de las pilas estén
correctamente colocados de acuerdo al
diagrama.
÷ No mezcle pilas nuevas y viejas, ni
mezcle diferentes tipos de pilas.
÷ No intente recargar las pilas que no sean
recargables.
÷ Extraiga las pilas cuando no vaya a
utilizar la unidad durante un largo
período.
Si los productos químicos provenientes de
las pilas entran en contacto con su piel,
lávese inmediatamente con agua. Si los
productos químicos caen sobre esta
unidad, límpiela completamente.
10
CD changer/General section Sección del cambiador de CD/general Section changeur CD/générale
NAMES OF PARTS AND THEIR
FUNCTIONS
NOMBRES DE LAS PARTES Y
SUS FUNCIONES
NOMS DES PIECES ET LEURS
FONCTIONS
1 POWER button
2 POWER ON indicator
3 Remote sensor section
4 ACTIVE HYPER-BASS PRO indicator
5 Display window
1 WAKE UP indicator
2 SLEEP indicator
3 Playback indicator (3)
4 Pause indicator (8)
5 Program mode indicator (PROGRAM)
6 CONTINUE play indicator
7 ALL DISC indicator
8 RANDOM play indicator
9 Repeat play indicator ( ALL)
0 Disc number display
- Track number display
Wake up/sleep time display
= Battery indicator ( )
6 Headphones jack ( ) (3.5 mm dia. stereo
mini)
Connect headphones (impedance 16 to
1 k) to this jack. Speaker sound is
automatically switched off when the
headphones are connected.
7 WAKE UP TIMER button
8 SLEEP TIMER button
1 Botón de alimentación (POWER)
2 Indicación POWER ON
3 Sección sensor remoto
4 Indicación ACTIVE HYPER-BASS PRO
5 Ventanilla de indicación
1 Indicación WAKE UP
2 Indicador SLEEP
3 Indicador (3) de reproducción
4 Indicador (8) de pausa
5 Indicador del modo de programa
(PROGRAM)
6 Indicador de reproducción continuada
(CONTINUE)
7 Indicador de todos los discos (ALL DISC)
8 Indicador de reproducción aleatoria
(RANDOM)
9 Indicador de repetición de reproducción
total ( ALL)
0 Indicación del número de disco
- Indicación del número de pista
Indicación de hora despertador/
desconexión
= Indicador de pilas ( )
6 Jack de audífonos ( ) (mini estéreo de
3,5 mm. de diám.)
Conecte los audífonos (impedancia de
16 a 1 k), a este jack. El sonido de los
altavoces se apaga automáticamente
cuando se conectan los audífonos.
7 Botón WAKE UP TIMER
8 Botón SLEEP TIMER
1
Touche d’alimentation (POWER)
2
Indicateur POWER ON
3
Section de détection de télécommande
4
Indicateur hyper grave actif pro (ACTIVE
HYPER-BASS PRO)
5
Fenêtre d’affichage
1
Indicateur de réveil (WAKE UP)
2
Indicateur de minuterie de sommeil
(SLEEP)
3
Indicateur de lecture (
3
)
4
Indicateur de pause (
8
)
5
Indicateur de mode programmé
(PROGRAM)
6
Indicateur de lecture CONTINUE
7
Indicateur tous les disques (ALL DISC)
8
Indicateur de lecture aléatoire
(RANDOM)
9
Indicateur de lecture répétée ( ALL)
0
Affichage de numéro de disque
-
Affichage du numéro de piste
Affichage de durée de réveil/sommeil
=
Indicateur des piles ( )
6
Prise de casque d’écoute ( ) (mini stéréo
de 3,5 mm de diamètre)
Brancher un casque (impédance de 16
à
1 k
) à cette prise. Les haut-parleurs seront
automatiquement coupés quand le casque
est branché.
7
Touche de minuterie de réveil (WAKE UP
TIMER)
8
Touche de minuterie de sommeil (SLEEP
TIMER)
ALLALL
RANDOMRANDOM
PROGRAMPROGRAM
ALL DISCALL DISC
CONTINUECONTINUE
DISCDISC
TRACKTRACK
SLEEPSLEEP
WAKE UPWAKE UP
d
5
1
2 3
4
5
6 7
8 9
0
-
=
PC-XC12
PC-XC8
CD/TUNER MULTI DISPLAY
TIMER
POWER
TUNER
VOLUME
SOUND
ACTIVE HYPER-BASS PRO
COMPACT
DIGITAL AUDIO
CD
CD
CD
PLAY & EXCHANGE
3
-CD
CONTINUE
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
REC/
PLAY
PLAY
A
B
PLAY
PLAY
ON
WAKE UP
SLEEP
BEAT CUT
BAND
PRESET TUNING
AUTO PRESET
CD SEARCH
ACTIVE HYPER-BASS PRO
REMOTE SENSOR
DOWN
TUNING
UP
PC
X
-
C
12
TIMER
WAKE UP
SLEEP
BEAT CUT
CD SEARCH
VOLUME
SOUND
ACTIVE HYPER-BASS PRO
DOWN
TUNING
UP
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PLAY
CD
CD
CD
CONTINUE
PC
X
-
C
8
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
CD/TUNER MULTI DISPLAY
POWER
TUNER
ON
BAND
PRESET TUNING
AUTO PRESET
ACTIVE HYPER-BASS PRO
REMOTE SENSOR
1
2
3 4
5
7
6
8
1
2
3 4
5
7 8
6
PLAY & EXCHANGE
3
-CD
11
9
Touche hyper grave actif pro (ACTIVE
HYPER-BASS PRO)
p
Touches de VOLUME (+, –)
q
Touche de son (SOUND)
w
Tiroirs CD (DISC 1-DISC 3)
e
Touches d’ouverture/fermeture (
0
) de tiroir
CD (DISC 1-DISC 3)
r
Touche de lecture CONTINUE
t
Touches de commande 3-CD (CD
CONTROL) (DISC 1-DISC 3)
y
Touches de fonctionnement CD
Touche de recherche CD (
4
,
¢
):
La presser pour localiser le début d’une
piste et pour lancer la recherche avant/
arrière.
Touche d’arrêt/annulation (
7
):
La presser pour arrêter la lecture d’un
disque ou pour annuler la lecture
programmée.
Touche de lecture/pause (
#8
):
La presser pour lire un disque et pour
arrêter momentanément.
9 Botón de hiper grave activo profesional
(ACTIVE HYPER-BASS PRO)
p Botones de volumen (VOLUME) (+, –)
q Botón SOUND
w Portadiscos de CD (DISC 1-DISC 3)
e Botones (0 ) de abertura/cierre del
portadisco de CD (DISC 1-DISC 3)
r Botón de reproducción continuada
(CONTINUE)
t Botones de control de 3-CD (CD CONTROL)
(DISC 1-DISC 3)
y Botones para operación del CD
Botones (4, ¢) de búsqueda del CD:
Presiónelos para ubicar el principio de
una pista o para iniciar las operaciones
de búsqueda hacia adelante/atrás.
Botón (7) de parada/borrado:
Presiónelo para detener la reproducción
de un CD o para cancelar la reproducción
programada.
Botón (#8) de reproducción/pausa:
Presiónelo para reproducir un disco o
para parar temporariamente.
9 ACTIVE HYPER-BASS PRO button
p VOLUME buttons (+, –)
q SOUND button
w CD trays (DISC 1-DISC 3)
e CD tray (0) open/close buttons (DISC 1-
DISC 3)
r CONTINUE play button
t 3-CD CONTROL buttons (DISC 1-DISC 3)
y CD operation buttons
CD search buttons (4, ¢):
Press to locate the beginning of a track
and to start forward/reverse search
operations.
Stop/clear button (7):
Press to stop playing a CD or cancel
programmed play.
Play/pause button (#8):
Press to play a CD or to stop temporarily.
PC-XC12
PC-XC8
CD/TUNER MULTI DISPLAY
TIMER
POWER
TUNER
VOLUME
SOUND
ACTIVE HYPER-BASS PRO
COMPACT
DIGITAL AUDIO
CD
CD
CD
PLAY & EXCHANGE
3
-CD
CONTINUE
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
REC/
PLAY
PLAY
A
B
PLAY
PLAY
ON
WAKE UP
SLEEP
BEAT CUT
BAND
PRESET TUNING
AUTO PRESET
CD SEARCH
ACTIVE HYPER-BASS PRO
REMOTE SENSOR
DOWN
TUNING
UP
PC
X
-
C
12
TIMER
WAKE UP
SLEEP
BEAT CUT
CD SEARCH
VOLUME
SOUND
ACTIVE HYPER-BASS PRO
DOWN
TUNING
UP
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PLAY
CD
CD
CD
CONTINUE
PC
X
-
C
8
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
CD/TUNER MULTI DISPLAY
POWER
TUNER
ON
BAND
PRESET TUNING
AUTO PRESET
ACTIVE HYPER-BASS PRO
REMOTE SENSOR
y
9
pq
w r
e t
y
9
p
q
w re
t
PLAY & EXCHANGE
3
-CD
12
Tuner/Deck section Sección del sintonizador/platina Section syntoniseur/platine
1 Cassette holder (Deck A) (PC-XC12 only)
Cassette holder (PC-XC8 only)
2 Cassette operation buttons (Deck A) (PC-
XC12 only)
Cassette operation buttons (PC-XC8 only)
REC : Press this button with the 3
PLAY button to start recording.
3 PLAY : Press to play the tape.
1 REW: Press to rewind the tape rapidly.
¡ FF: Press to wind the tape forward
rapidly.
7/0 STOP/EJECT: Press to stop the tape.
Pressing this button when the
tape has stopped opens the
cassette holder.
8 PAUSE: Press to stop the tape
temporarily. Press again to
release the pause mode.
3 Casette holder (Deck B) (PC-XC12 only)
4 Casette operation buttons (Deck B) (PC-
XC12 only)
3 PLAY : Press to play the tape.
1 REW: Press to rewind the tape rapidly.
¡ FF: Press to wind the tape forward
rapidly.
7/0 STOP/EJECT: Press to stop the tape.
Pressing this button when the
tape has stopped opens the
cassette holder.
5 TUNER/BAND button
Press to select tuner mode.
Press to select the band.
6 PRESET TUNING/AUTO PRESET button
7 Tuning buttons (UP/DOWN)
1 Portacassette (Platina A) (PC-XC12
exclusivamente)
Portacassette (PC-XC8 exclusivamente)
2 Botones para operación del cassette
(Platina A) (PC-XC12 exclusivamente)
Botones para operación del cassette (PC-
XC8 exclusivamente)
REC: Presione este botón
conjuntamente con el botón 3
PLAY para iniciar la grabación.
3 PLAY: Presiónelo para reproducir la
cinta.
1 REW: Presiónelo para rebobinar
rápidamente la cinta.
¡ FF: Presiónelo para avanzar la cinta
hacia adelante rápidamente.
7/0 STOP/EJECT: Presiónelo para detener
la cinta. El presionar este
botón cuando la cinta está
detenida abre el portacassette.
8 PAUSE: Presiónelo para detener la
cinta temporariamente.
Presiónelo otra vez para
desactivar el modo de pausa.
3 Portacassette (Platina B) (PC-XC12
exclusivamente)
4 Botones para operación del cassette
(Platina B) (PC-XC12 exclusivamente)
3 PLAY: Presiónelo para reproducir la
cinta.
1REW: Presiónelo para rebobinar
rápidamente la cinta.
¡ FF: Presiónelo para avanzar la cinta
hacia adelante rápidamente.
7/0 STOP/EJECT: Presiónelo para detener
la cinta. El presionar este
botón cuando la cinta está
detenida abre el portacassette.
5 Botón sintonizador/banda (TUNER/BAND)
Presiónelo para seleccionar el modo de
sintonizador.
Presiónelo para seleccionar la banda.
6 Botón de presintonización/presintonización
automática (PRESET TUNING/AUTO
PRESET)
7 Botones arriba/abajo de sintonización (UP/
DOWN)
1
Porte cassette (Platine A) (PC-XC12
uniquement)
Porte cassette (PC-XC8 uniquement)
2
Touches de fonctionnement cassette
(Platine A) (PC-XC12 uniquement)
Touches de fonctionnement cassette (PC-
XC8 uniquement)
REC: Appuyer sur cette touche avec
la touche
3
PLAY pour lancer
l’enregistrement.
3
PLAY: Appuyer pour lire la bande.
1
REW: Appuyer pour rembobiner
rapidement la bande.
¡
FF: Appuyer pour faire défiler
rapidement la bande en avant.
7
/
0
STOP/EJECT: Appuyer pour arrêter la
bande. Une pression sur cette
touche quand la bande est
arrêtée ouvre le porte cassette.
8
PAUSE: Appuyer pour arrêter
momentanément la bande.
Appuyer à nouveau pour
relâcher le mode de pause.
3
Porte cassette (Platine B) (PC-XC12
uniquement)
4
Touche de fonctionnement cassette
(Platine B) (PC-XC12 uniquement)
3
PLAY: Appuyer pour lire la bande.
1
REW: Appuyer pour rembobiner
rapidement la bande.
¡
FF: Appuyer pour faire défiler
rapidement la bande en avant.
7
/
0
STOP/EJECT: Appuyer pour arrêter la
bande. Une pression sur cette
touche quand la bande est
arrêtée ouvre le porte cassette.
5
Touche de syntoniseur/gamme (TUNER/
BAND)
Appuyer pour sélectionner le mode
syntoniseur.
Appuyer pour sélectionner la gamme.
6
Touche de syntonisation des préréglages
(PRESET TUNING)/préréglage automatique
(AUTO PRESET)
7
Touches de syntonisation (UP/DOWN)
8
PC-XC8
PC-XC12
RECREC
STEREO
MONO
MHz
1 2
3
4
5
6
CD/TUNER MULTI DISPLAY
TIMER
POWER
TUNER
VOLUME
SOUND
ACTIVE HYPER-BASS PRO
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
REC/
PLAY
PLAY
A
B
PLAY
PLAY
ON
WAKE UP
SLEEP
BEAT CUT
BAND
PRESET TUNING
AUTO PRESET
CD SEARCH
ACTIVE HYPER-BASS PRO
REMOTE SENSOR
DOWN
TUNING
UP
PC
X
-
C
12
TIMER
WAKE UP
SLEEP
BEAT CUT
CD SEARCH
VOLUME
SOUND
ACTIVE HYPER-BASS PRO
DOWN
TUNING
UP
PLAY
PC
X
-
C
8
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
CD/TUNER MULTI DISPLAY
POWER
TUNER
ON
BAND
PRESET TUNING
AUTO PRESET
ACTIVE HYPER-BASS PRO
REMOTE SENSOR
5 6
1
27
8
9
3 4
7
1
2
6
8
9
5
13
1
2
Insert the · ends first.
Primero inserte el terminal ·.
Introduire d’abord la borne
·
.
Preparation before use
÷ Installing batteries in the remote control
unit
1. Remove the battery cover from the back of
the remote control unit.
2. Insert two "R6/AA (15F)" size batteries.
÷ Insert the batteries with the ª and ·
terminals matching the indication inside
the battery compartment.
3. Replace the cover.
Preparativos antes usarla
÷ Instalación de las pilas en la unidad de
control remoto
1. Extraiga la tapa de las pilas de la parte
trasera de la unidad de control remoto.
2. Inserte dos pilas de tamaño “R6/AA (15F)”.
÷ Inserte las pilas con los terminales ª y
· de acuerdo a la indicación en el interior
del compartimiento de las pilas.
3. Recoloque la tapa.
Préparatifs avant utilisation
÷ Mise en place des piles dans le boîtier de
télécommande
1. Retirer le couvercle des piles du dos du
boîtier.
2. Introduire deux piles de taille “R6/AA (15F)”.
÷
Introduire les piles en respectant les
indications des bornes
ª
et
·
dans le
compartiment des piles.
3. Remettre en place le couvercle.
REMOTE CONTROL UNIT UNIDAD DE CONTROL REMOTO BOITIER DE TELECOMMANDE
Les piles ne sont pas fournies avec cet
appareil.
No se han suministrado pilas con esta
unidad.
Batteries are not provided with this unit.
÷ Battery replacement
When the remote control operation becomes
unstable or the distance from which remote
control is possible decreases, replace the
batteries.
÷ Reemplazo de las pilas
Cuando el funcionamiento del controlador
remoto se vuelve inestable o la distancia
dentro de la cual actúa se reduce, reemplace
las pilas.
÷ Remplacement des piles
Si le fonctionnement de la télécommande
devient instable ou si la distance de
fonctionnement devient plus courte, remplacer
les piles.
1 Telescopic antenna
2 AC IN (AC input) jack
3 Battery compartment cover
4 SPEAKER terminals
Connect the provided speakers to these
terminals.
1 Antena telescópica
2 Jack AC IN (entrada de CA)
3 Tapa del compartimiento de las pilas
4 Terminales de los altavoces (SPEAKER)
Conecte a estos terminales los altavoces
suministrados.
1
Antenne télescopique
2
Prise d’entrée CA (AC IN)
3
Couvercle du compartiment des piles
4
Bornes de haut-parleur (SPEAKER)
Brancher les haut-parleurs fournis à ces
bornes.
Rear panel Panel trasero Panneau arrière
8
Fenêtre d’affichage
1
Affichage du mode de bande (TAPE)
2
Indicateur d’enregistrement (REC)
3
Indicateur de gamme
4
Affichage de la fréquence radio
Affichage de station préréglée
5
Indicateur stéréo (STEREO)
6
Indicateur mono (MONO)
9
Touche coupe-battement (BEAT CUT)
8 Ventanilla de indicación
1 Indicación del modo de cinta (TAPE)
2 Indicador de grabación (REC)
3 Indicador de banda
4 Indicación de frecuencia de radio
Indicación de estación presintonizada
5 Indicador estereofónico (STEREO)
6 Indicador monofónico (MONO)
9 Botón BEAT CUT
8 Display window
1 Tape (TAPE) mode display
2 Recording indicator (REC)
3 Band indicator
4 Radio frequency display
Preset station display
5 STEREO indicator
6 MONO indicator
9 BEAT CUT button
~ AC IN
SEE BOTTOM
SPEAKER
IMPEDANCE MIN 3
R L
1 2
3 4
14
12
3
4
7
10
8
+10
9
6
5
POWER
REMOTE CONTROL
RM-RXP7
STEREO
AUTO/MONO
RANDOMCONTINUE REPEAT
/ CLEAR
VOLUME
PROGRAM
TUNER
CD
UP
DOWN TUNING
SOUND
ACTIVE HYPER
-BASS PRO SEARCH
(AC)
SLEEP
/
/BAND
1 2
3
3-DISC CONTROL
1
2
3
4
5
6
7
8
p
q
w
9
1 3-CD CONTROL buttons (DISC 1-DISC 3)
2 CD tray (0) open/close buttons (DISC 1-
DISC 3)
3 STEREO AUTO/MONO button
4 TUNER/BAND button
Press to select tuner mode.
Press to select the band.
Tuning buttons (UP/DOWN)
5 ACTIVE HYPER-BASS PRO button
6 SOUND button
7 Track number buttons (No. 1 to No. 10, +10)
Preset station buttons (No. 1 to No. 10, +10)
8 VOLUME buttons (+, –)
9 POWER (AC) button
÷ When the main unit power is supplied from
batteries, this POWER (AC) button cannot
turn on main unit power. (In this case,
switch on the POWER button of the main
unit first.)
p SLEEP button
q CD operation buttons
CONTINUE play button
RANDOM play button
REPEAT play button
Stop (7)/CLEAR button
CD play/pause button (3/8)
SEARCH (4, ¢) buttons
w PROGRAM button
1 Botones de control de 3-CD (CD CONTROL)
(DISC 1-DISC 3)
2 Botones (0) de abertura/cierre del
portadisco de CD (DISC 1-DISC 3)
3 Botón estereofónico automático/monofónico
(STEREO AUTO/MONO)
4 Botón sintonizador/banda (TUNER/BAND)
Presiónelo para seleccionar el modo de
sintonizador.
Presiónelo para seleccionar la banda.
Botones arriba/abajo de sintonización (UP/
DOWN)
5 Botón de hiper grave activo profesional
(ACTIVE HYPER-BASS PRO)
6 Botón SOUND
7 Botones (No. 1 a No. 10, +10) de número
de pista
Botones (No. 1 a No. 10, +10) de estación
presintonizada
8 Botones de volumen (VOLUME) (+, –)
9 Botón de alimentación de CA (POWER (AC))
÷ Si la alimentación de la unidad principal
proviene de pilas, el botón POWER (AC)
no funciona como alimentación de la
unidad principal. (En este caso, primero
presione el botón POWER de la unidad
principal.)
p Botón del temporizador de desconexión
(SLEEP)
q Botones para operación del CD
Botón de reproducción continuada
(CONTINUE)
Botón de reproducción aleatoria (RANDOM)
Botón de repetición de reproducción
(REPEAT)
Botón de parada/borrado (7/CLEAR)
Botón (3/8) de reproducción/pausa de CD
Botones de búsqueda (4, ¢) (SEARCH)
w Botón programa (PROGRAM)
1
Touches de commande 3-CD (CD
CONTROL) (DISC 1-DISC 3)
2
Touches d’ouverture/fermeture (
0
) du tiroir
CD (DISC 1-DISC 3)
3
Touche stéréo auto/mono (STEREO AUTO/
MONO)
4
Touche de syntoniseur/gamme (TUNER/
BAND)
Appuyer pour sélectionner le mode
syntoniseur.
Appuyer pour sélectionner la gamme.
Touches de syntonisation (UP/DOWN)
5
Touche hyper grave actif pro (ACTIVE
HYPER-BASS PRO)
6
Touche de son (SOUND)
7
Touches de numéro de piste (No. 1 à No.
10, +10)
Touches des stations préréglées (No. 1 à No.
10, +10)
8
Touches de VOLUME (+, –)
9
Touche d’alimentation secteur (POWER
(AC))
÷
Lorsque l’alimentation est fournie par les
piles, cette touche POWER (AC) ne peut
pas mettre en marche l’appareil principal.
(Dans ce cas, mettre d’abord en marche
la touche POWER de l’appareil principal.)
p
Touche de minuterie de sommeil (SLEEP)
q
Touches de fonctionnement CD
Touche de lecture CONTINUE
Touche de lecture aléatoire (RANDOM)
Touche de lecture répétée (REPEAT)
Touche d’arrêt (
7
)/annulation (CLEAR)
Touche de lecture/pause CD (
3
/
8
)
Touches de recherche (SEARCH) (
4
,
¢
)
w
Touche de programme (PROGRAM)
Las siguientes operaciones deben ser
ejecutadas utilizando la unidad de control
remoto.
÷ Compruebe detalladamente el funcionamiento
de los botones de operación y opérelos
correctamente.
The following operations can be performed
using the remote control unit.
÷ Check the operation button functions
carefully and operate them correctly.
Le fonctionnement suivant peut être effectué
en utilisant le boîtier de télécommande.
÷ Bien étudier les fonctions des touches de
fonctionnement et les utiliser
correctement.
Utilización de la unidad de control remoto
÷ Apúntela hacia el sensor REMOTO SENSOR
y hágala funcionar dentro de un radio de 7
m. aprox.
÷ El radio de acción del controlador remoto es
menor cuando se lo apunta en ángulo.
÷ No exponga el sensor REMOTO SENSOR a la
luz directa del sol o a fuerte iluminación artificial.
÷ Asegúrese de que no hayan obstáculos entre
el sensor REMOTO SENSOR y el
controlador remoto.
Using the remote control unit
÷ Point at the REMOTE SENSOR and operate
within about 7 m (approx. 23 ft).
÷ The remote control range is less when the unit
is used at an angle.
÷ Do not expose the REMOTE SENSOR to
strong direct sunlight or artificial lighting.
÷ Make sure that there are no obstacles
between the REMOTE SENSOR and the unit.
Utilisation du boîtier de télécommande
÷
Pointer le boîtier de télécommande vers la
section REMOTE SENSOR et l’utiliser dans
une limite de 7 m environ.
÷
La portée de la télécommande devient plus courte
quand le boîtier est utilisé en formant un angle.
÷
Ne pas exposer la section du détecteur de
télécommande REMOTE SENSOR à une
lumière forte.
÷
S’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles entre la
section du détecteur de télécommande et la
télécommande.
15
PC-XC12
PC-XC8
CD/TUNER MULTI DISPLAY
TIMER
POWER
TUNER
VOLUME
SOUND
ACTIVE HYPER-BASS PRO
COMPACT
DIGITAL AUDIO
CD
CD
CD
PLAY & EXCHANGE
3
-CD
CONTINUE
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
REC/
PLAY
PLAY
A
B
PLAY
PLAY
ON
WAKE UP
SLEEP
BEAT CUT
BAND
PRESET TUNING
AUTO PRESET
CD SEARCH
ACTIVE HYPER-BASS PRO
REMOTE SENSOR
DOWN
TUNING
UP
PC
X
-
C
12
TIMER
WAKE UP
SLEEP
BEAT CUT
CD SEARCH
VOLUME
SOUND
ACTIVE HYPER-BASS PRO
DOWN
TUNING
UP
COMPACT
DIGITAL AUDIO
PLAY
CD
CD
CD
CONTINUE
PC
X
-
C
8
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
CD/TUNER MULTI DISPLAY
POWER
TUNER
ON
BAND
PRESET TUNING
AUTO PRESET
ACTIVE HYPER-BASS PRO
REMOTE SENSOR
PLAY & EXCHANGE
3
-CD
SWITCHING THE POWER ON/OFF
CONEXION/DESCONEXION DE LA
ALIMENTACION
COMMUTATION MARCHE/ARRET
DE L’ALIMENTATION
Switching the power on/off
÷ Switching on:
Conexión/desconexión de la alimentación
÷ Conexión:
Commutation marche/arrêt de l’alimentation
÷
Mise en marche:
÷
Mise à l’arrêt:
÷ Desconexión:÷ Switching off:
PLAY 3 button
Botón PLAY 3
Touche PLAY
3
TUNER/BAND button
Botón sintonizador/banda (TUNER/BAND)
Touche de syntoniseur/gamme (TUNER/BAND)
PLAY 3 button
Botón PLAY 3
Touche PLAY
3
TUNER/BAND button
Botón sintonizador/banda (TUNER/BAND)
Touche de syntoniseur/gamme (TUNER/BAND)
CD CONTROL buttons
Botones CD CONTROL
Touches CD CONTROL
CD play/pause (#8) button
Botón de reproducción/pausa de CD (#8)
Touche de lecture CD/pause (
#8
)
POWER button
Botón POWER
Touche d’alimentation
(POWER)
CD tray (0) open/close buttons
Botones (0) de abertura/cierre del
portadisco de CD
Touches d'ouverture/fermeture (
0
)
de tiroir CD
POWER button
Botón POWER
Touche d’alimentation
(POWER)
POWER
ON
The red indicator lights.
Se enciende la indicación roja.
L’indicateur rouge s’allume.
POWER
ON
The red indicator goes out.
Se apaga la indicaciön roja.
L’indicateur rouge s’éteint.
CD CONTROL buttons
Botones CD CONTROL
Touches CD CONTROL
CD play/pause (#8) button
Botón de reproducción/pausa de CD
(#8)
Touche de lecture CD/pause (
#8
)
CD tray (0) open/close buttons
Botones (0) de abertura/cierre del
portadisco de CD
Touches d'ouverture/fermeture (
0
) de
tiroir CD
16
COMPU PLAY (only when AC power is
used)
Even when the power is set to standby, pressing
the button shown below switches on the power
and selects the source.
COMPU PLAY (solo cuando se usa CA)
Cuando la alimentación está colocada en
espera, el presionar el botón mostrado abajo
conecta la alimentación y selecciona la fuente.
COMPU PLAY (seulement lorsque
l’alimentation CA est utilisée)
Même lorsque l’alimentation est réglée sur un
attente, une pression sur la touche montrée ci-
dessous met l’alimentation sur marche et
sélectionne la source.
TUNER
BAND
PLAY
Function mode
Modo de función
Mode fonction
Operations
Operaciones
Opérations
CD
TAPE
TUNER
When this button is pressed with a tape loaded, tape playback begins.
Cuando se presiona este botón habiendo una cinta colocada, comienza la reproducción de la misma.
Lorsque cette touche est pressée avec une cassette chargée, la lecture de la cassette commence.
When this button is pressed, the tuner is engaged.
Cuando se presiona este botón, se activa el sintonizador.
Lorsque cette touche est pressée, le syntoniseur est engagé.
When this button is pressed with a CD loaded, CD playback begins.
Cuando se presiona este botón habiendo un CD colocado, comienza la reproducción del mismo.
Lorsque cette touche est pressée avec un disque audionumérique chargé, la lecture CD commence.
When wake up timer is engaged, this unit’s
power is not switched on even when the
deck’s 3 PLAY button is pressed.
El temporizador despertador es activado y
la alimentación de la unidad no se conecta
aunque se presione el botón 3 PLAY de la
platina.
Quand la minuterie de réveil est engagée,
l’alimentation de cet appareil n’est pas mise
en marche même si la touche
3
PLAY de la
platine est pressée.
Notes:
÷ When switching off the power, be sure to press
the POWER button.
÷ The COMPU PLAY function on the remote
control has the same function as that on the
main unit.
Notas:
÷ Para desconectar la alimentación asegúrese
de presionar el botón POWER.
÷ La función COMPU PLAY del controlador
remoto tiene la misma función que el de la
unidad principal.
Remarques:
÷
Pour couper l’alimentation, s’assurer de bien
appuyer sur la touche POWER.
÷
La fonction COMPU PLAY sur la
télécommande a la même fonction que celle
sur l’appareil principal.
17
Nota:
Los modos de sonido sólo afectan la salida de
sonido de los altavoces o audífonos, pero no
afectan el sonido de la grabación.
Sound mode selection
FLAT (No sound effect (flat characteristics)):
Set to this position when listening to classical
music.
BEAT:
Set to this position for music with a heavy beat,
such as rock or disco music.
POP:
Set to this position for light music including
popular and vocal music.
CLEAR:
Set to this position for crisp and clear sounding
music with transparent highs.
Selección de modo de sonido
FLAT (Sin efecto de sonido (característica
plana)):
Colóquelo en esta posición para escuchar
música clásica.
BEAT:
Colóquelo en esta posición para música con
ritmo sincopado, tal como rock o música de
discoteca.
POP:
Colóquelo en esta posición para música leve,
incluyendo música popular y vocal.
CLEAR:
Colóquelo en esta posición para música con
sonido claro y contrastado con altos
transparentes.
Sélection du mode de son
FLAT (Pas d’effet sonore (caractéristiques
plates)):
Régler sur cette position en écoutant de la
musique classique.
BEAT:
Régler sur cette position pour de la musique
avec un rythme important, telle la musique rock
ou disco.
POP:
Régler sur cette position pour de la musique
légère comprenant la musique populaire et
vocale.
CLEAR:
Régler sur cette position pour de la musique
sonnant clair et net avec des aigus marqués.
Note:
The sound modes only affect the sound output
from the speakers or headphones. They do not
affect the sound when recording.
Remarque:
Les modes de son n’affectent que la sortie
sonore des enceintes ou du casque d’écoute.
Ils n’affectent pas le son en enregistrement.
VOLUME button
+ : Use to increase the volume.
: Use to decrease the volume.
(Control range from VOL 0 to VOL 25.)
Botón VOLUME
+ : Uselo para aumentar el volumen.
: Uselo para reducir el volumen.
(Los límites de control van de VOL 0 a VOL 25.)
Touche de volume (VOLUME)
+ : Utiliser pour augmenter le volume.
: Utiliser pour réduire le volume.
(Gamme de commande de VOL 0 à VOL 25.)
ACTIVE HYPER-BASS PRO button
ON : The ACTIVE HYPER-BASS PRO
indicator lights up. Set to this position to
activate ACTIVE HYPER-BASS PRO
sound.
OFF: The ACTIVE HYPER-BASS PRO
indicator goes out. Set to this position
when ACTIVE HYPER-BASS PRO sound
is not required.
Botón de hiper graves activos profesionales
(ACTIVE HYPER-BASS PRO)
ON : Se enciende el indicador ACTIVE
HYPER-BASS PRO. Colóquelo en esta
posición para activar el sonido hiper
grave activo profesional.
OFF : Se apaga el indicador ACTIVE HYPER-
BASS PRO. Colóquelo en esta posición
cuando no desee escuchar el sonido de
hiper grave activo profesional.
Touche hyper grave actif pro (ACTIVE
HYPER-BASS PRO)
ON : L’indicateur ACTIVE HYPER-BASS PRO
s’allume. Régler sur cette position pour
activer le son hyper grave actif pro.
OFF: L’indicateur ACTIVE HYPER-BASS PRO
s’éteint. Régler sur cette position lorsque
le son hyper grave actif pro n’est pas
nécessaire.
VOLUME
ACTIVE HYPER-BASS PRO
VOLUMEN, TONO Y OTROS
CONTROLES
VOLUME, TONALITE ET AUTRES
COMMANDES
VOLUME, TONE AND OTHER
CONTROLS
Sound mode button
Sound modes can be selected to enhance the
type of music being played.
÷ Press the SOUND button to select the sound
mode.
÷ Each time the SOUND button is pressed the
sound mode changes as follows;
Touche de mode de son
Les modes de son peuvent être sélectionnés
pour relever le type de musique lue.
÷
Appuyer sur la touche SOUND pour
sélectionner le mode de son.
÷
Chaque fois que la touche SOUND est
pressée, le mode de son change comme suit;
Botón de modo de sonido
Los modos de sonido pueden ser
seleccionados para realzar el tipo de música
que está siendo reproducida.
÷ Presione el botón SOUND para seleccionar
el modo de sonido.
÷ Cada vez que presiona el botón SOUND el
modo de sonido cambia de la siguiente
manera;
SOUND
18
÷ Removing the CD from its storage case and loading it.
÷ Extracción del CD de su caja y colocación del mismo.
÷
Retrait du disque du boîtier de rangement et mise en place.
MANIPULACION DE CD
MANIPULATION DES DISQUES
AUDIONUMERIQUES
÷ Press the center and lift out.
÷ Presione el centro y levántelo.
÷
Appuyer au milieu et lever.
÷ Press to secure the CD.
÷ Presiónelo para sujetar el CD.
÷
Appuyer pour placer le disque.
HANDLING CDs
Since dirty, damaged and warped CDs may
damage the unit, take care regarding the
following:
1. Usable CDs
Use CDs with the mark shown.
2. Notes on handling CDs
÷ Do not touch the reflective recorded
surface.
÷ Do not stick or write anything on the label
side.
÷ Do not bend CDs.
3. Storage
÷ After removing a CD from the unit, be sure
to put it back in its case.
÷ Do not expose CDs to direct sunlight, high
temperatures from a heater, etc., high
humidity, or dust.
4. Cleaning CDs
÷ Before loading a CD, wipe off any dust,
dirt or fingerprints with a soft cloth. CDs
should be cleaned by wiping radially from
the center to the edge.
÷ Never use thinner, benzine, record cleaner
or antistatic spray.
Como los CD sucios, dañados o alabeados
pueden dañar la unidad, tome precauciones
en relación a lo siguiente:
1. CD utilizables
Utilice CD con la marca indicada.
2. Notas sobre manipulación de CD
÷ No toque la superficie grabada reflejante.
÷ No adhiera ni escriba nada sobre el lado
de la etiqueta.
÷ No doble los CD.
3. Almacenamiento
÷ Después de extraer un CD de la unidad,
asegúrese de colocarlo otra vez en su
caja.
÷ No exponga los CD a la luz directa del
sol, altas temperaturas provenientes de un
calentador, etc., alta humedad, o polvo.
4. Limpieza de CD
÷ Antes de colocar un CD, limpie el polvo,
suciedad o huellas digitales, con un paño
suave. Los CD deben ser limpiados
radialmente desde el centro hacia el
borde.
÷ Nunca utilice solvente, bencina, limpiador
de discos o aerosol antiestático.
Comme la saleté, des disques endommagés ou
gondolés peuvent provoquer des dommages à
l’appareil, faire attention aux points suivants:
1. Disques audionumériques utilisables
Utiliser des disques portant la marque
montrée.
2. Remarques sur la manipulation des
disques
÷
Ne pas toucher la surface enregistrée
réfléchissante.
÷
Ne rien coller ni écrire sur la face portant
l’étiquette.
÷
Ne pas cintrer les disques.
3. Stockage
÷
Après retrait d’un disque de l’appareil,
s’assurer de bien le remettre dans son
boîtier.
÷
Ne pas exposer les disques en plein soleil,
à de hautes températures comme près
d’un appareil de chauffage, dans les
endroits très humides ou sales.
4. Nettoyage d’un disque
÷
Avant de charger un disque, essuyer la
poussière, la saleté ou les empreintes
digitales à la surface du disque avec un
chiffon doux. Le disque doit être nettoyé
de l’intérieur vers l’extérieur.
÷ Ne jamais utiliser de diluant, de benzine,
du nettoyant pour les disques analogiques
ou un jet pulvérisé antistatique.
Nota:
Los CD con forma de corazón, flor, etc. (CD
con forma especial), no pueden ser uasados
con esta unidad. Si coloca estos tipos de CD,
se producirá una falla.
Note:
CDs shaped like a heart, flower, etc. (specially-
shaped CDs) can not be used with this unit. If
this type of CD is loaded, it will cause a trouble.
Remarque:
Des CD en forme de coeur, de fleur, etc. (CD
de forme spéciale) ne peuvent pas être utilisés
avec cet appareil. Si ce type de CD est chargé,
il causera un problème de fonctionnement.
Incorrect
Incorrecto
Incorrect
÷ Handling
÷ Manipulación
÷
Manipulation
Incorrect
Incorrecto
Incorrect
Correct
Correcto
Correct
÷ Cleaning
÷ Limpieza
÷
Nettoyage
19
PLAYING CDs REPRODUCCION DE CD
LECTURE DE DISQUES
AUDIONUMERIQUES
(Ejemplo: Cuando reproduce un CD
colocado en el portadisco DISC 1)
Opere en el orden mostrado
(Example: When playing back a CD loaded
in the DISC 1 tray)
Operate in the order shown
(Exemple: En lisant un CD chargé dans le
tiroir DISC 1)
Procéder dans l’ordre indiqué
Remarques:
÷
Quand la touche POWER est réglée sur
attetne, ou qu’un autre mode (TAPE ou
TUNER) est sélectionné, le dernier CD lu est
mis en mémoire. Le même CD sera lu quand
l’alimentation est remise en marche et que la
touche
#8
est pressée.
÷
Quand un tiroir CD est ouvert, appuyer sur
une des touches
#8, 0
ou CD CONTROL
(DISC 1 à DISC 3), et le tiroir se fermera.
÷
Le tiroir CD sera également fermé quand le
mode de fonction est changé sur TAPE ou
TUNER.
÷
Si le mode est changé ou si l’alimentation
est coupée, appuyer sur les touches
d’éjection (
0
) pour confirmer la présence
de disques dans des tiroirs, puis appuyer
sur les touches CD CONTROL
correspondantes (DISC 1 à DISC 3).
÷
Pendant la lecture CD, les autres
disques peuvent être changés en
ouvrant leurs tiroirs avec les touches
d’ouverture/fermeture de tiroir CD
appropriées (
0
).
÷
Les disques audionumériques de 8 cm
peuvent être utilisés dans cet appareil
sans utiliser d’adaptateur.
3
Appuyer sur la touche d’ouverture/fermeture
du tiroir CD (
0
) pour fermer le tiroir CD.
÷
Répéter les procédures précédentes pour
charger les autres CD.
4
Appuyer sur la touche CD CONTROL
requise (DISC 1 à DISC 3) pour lancer la
lecture.
5
Régler.
3 Presione el botón (0) de abertura/cierre del
portadisco de CD para cerrarlo.
÷ Repita los procedimientos de arriba para
colocar otros CD.
4 Presione el botón CD CONTROL (DISC 1 a
DISC 3), necesario para iniciar la
reproducción.
5 Ajuste.
Notas:
÷ Al colocar el botón POWER en espera o en
otro modo (TAPE o TUNER) se activa, y el
último CD reproducido es almacenado en
memoria. El mismo CD será reproducido
cuando se conecte la alimentación otra vez
y se presione el botón #8.
÷ Cuando un portadisco de CD está abierto,
presione cualquiera de los botones #8, 0 o
CD CONTROL (DISC 1 a DISC 3), para cerrar
el portadisco.
÷ El portadisco de CD también se cerrará
cuando se activa el modo TAPE o TUNER.
Notes:
÷ When the POWER button is set to standby,
or another mode (TAPE or TUNER) is
selected, the last CD played is stored in
memory. The same CD will be played when
the power is switched on again and the #8,
button is pressed.
÷ When a CD tray is open, press any of #8, 0
or the CD CONTROL buttons (DISC 1 to DISC
3), and the tray will close.
÷ The CD tray will also close when the function
mode is changed to TAPE or TUNER.
÷ Cuando se cambia el modo o cuando
se desconecta la alimentación, presione
el botón de eyección (0) para confirmar
los portadiscos que contienen CD, y
presione los botones CD CONTROL
apropiados (DISC 1 a DISC 3).
÷ Durante la reproducción de CD, otros
CD pueden ser intercambiados
abriendo los portadiscos con los
botones (0) de abertura/cierre del
portadisco de CD apropiado.
÷ Los CD de 8-cm. pueden ser usados
con esta unidad sin necesidad de
adaptador.
1 Presione el botón (0) de abertura/cierre del
portadisco de CD deseado (DISC 1 a DISC
3). El portadisco de CD se abrirá. (La
alimentación queda conectada cuando se
suministra CA.)
÷ Cuando se usa la pila, primero conecte el
botón POWER y después realice las
operaciones.
2 Coloque un CD con la etiqueta apuntado
hacia arriba.
1 Press the required CD tray open/close button
(0) (DISC 1 to DISC 3). The CD tray opens.
(The power is switched on when AC power
is supplied.)
÷ When battery power is used, switch on the
POWER button first, then perform
operations.
2 Load a CD with the label side facing up.
1
Appuyez sur la touche d’ouverture/fermeture
de tiroir CD voulue (
0
) (DISC 1 à DISC 3).
Le tiroir CD s’ouvre. (L’alimentation est mise
en marche quand l’alimentation CA est
fournie.)
÷
Quand l’alimentation sur pile est utilisée,
mettre d’abord sur marche la touche
POWER, puis effectuer les opérations.
2
Charger un disque avec la face étiquetée
vers le haut.
3 Press the CD tray open/close button (0) to
close the CD tray.
÷ Repeat the above procedures to load the
other CDs.
4 Press the required CD CONTROL button
(DISC 1 to DISC 3) to start play.
5 Adjust.
÷ When the mode is changed or the power
is switched off, press the Eject (0)
buttons to confirm which trays hold CDs,
then press the appropriate CD
CONTROL buttons (DISC 1 to DISC 3).
÷ During CD playback, other CDs can be
exchanged by opening their trays with the
appropriate CD tray open/close buttons
(0).
÷ 8-cm (3") CDs can be used in this unit
without an adapter.
DISC
DISC
TRIPLE TRAY
3
-DISC
DISC
CONTINUE
DISC
TRACK
4
PC-XC12/XC8
CD/TUNER MULTI DISPLAY
TIMER
POWER
TUNER
VOLUME
SOUND
ACTIVE HYPER-BASS PRO
COMPACT
DIGITAL AUDIO
CD
CD
CD
PLAY & EXCHANGE
3
-CD
CONTINUE
ON
WAKE UP
SLEEP
BEAT CUT
BAND
PRESET TUNING
AUTO PRESET
CD SEARCH
ACTIVE HYPER-BASS PRO
REMOTE SENSOR
DOWN
TUNING
UP
12354
20
DISC
TRACK
÷ To stop in the middle of a CD
During play, press the stop/clear (7) button to
stop play.
÷ Para detener la reproducción de un CD en
la mitad de la misma
Presione el botón (7) de parada/borrado para
detener la reproducción.
÷ Pour arrêter au milieu d’un disque
Pendant la lecture, appuyer sur la touche
d’arrêt/annuation (
7
) pour arrêter la lecture.
÷ Pour arrêter momentanément un disque
Appuyer sur la touche
#8
pour arrêter
momentanément la lecture. Une nouvelle
pression fait reprendre la lecture au point où
elle avait été arrêtée.
Remarques:
÷
L’indication suivante peut apparaître quand un
CD est sale ou rayé, ou si le CD est chargé
sens dessus dessous.
Dans un tel cas, vérifier le CD et l’introduire à
nouveau après avoir nettoyé le CD ou l’avoir
retourné.
÷
Si les touches CD
#8
ou DISC 1 à 3 sont
pressées sans disques chargés dans les
tiroirs, “00” est affiché.
÷ To stop a CD temporarily
Press the #8 button to stop play temporarily.
When pressed again, play resumes from the
point where it was paused.
Notes:
÷ The following indication may appear when a
CD is dirty or scratched, or when the CD is
loaded upside down.
In such a case, check the CD and insert again
after cleaning the CD or turning it over.
÷ When the CD #8 or DISC 1 through 3 buttons
are pressed with no CDs loaded in the trays,
“00” is displayed.
÷ Para detener un CD temporalmente
Para detener la reproducción temporalmente
presione el botón #8. Si lo presiona otra vez,
la reproducción continuada en el punto en
que la detuvo.
Notas:
÷ La siguiente indicación puede aparecer
cuando el CD está sucio o arañado, o cuando
se lo ha colocado al revés.
En tal caso, inspeccione el CD y colóquelo
otra vez después de limpiarlo o de colocarlo
correctamente.
÷ Cuando presiona los botones CD #8 o DISC
1 a 3 y no hay CD colocado en los portadiscos,
se visualizará “00”.
÷ Do not use the unit at excessively high or
low temperatures. The recommended
temperature range is from 5°C (41°F) to
35°C (95°F).
÷ After playback, unload CDs and close the CD
trays.
÷ If mistracking occurs during play, lower the
volume.
÷ Mistracking may occur if a strong shock is
applied to the unit or if it is used in a place
subject to vibrations (i.e. in a car travelling on
a rough road).
÷ Ne pas utiliser l’apparei à des températures
très élevées ou trop basses. La gamme de
température recommandée est entre 5°C
et 35°C.
÷
Après lecture, décharger les CD et fermer les
tiroirs.
÷
Si un problème d’alignement se produit
pendant la lecture, baisser le volume.
÷
Une perte d’alignement peut se produire si
l’appareil a reçu un choc violent ou s’il est
utilisé dans un endroit soumis aux vibrations
(par exemple, dans une voiture roulant sur une
chaussée en mauvais état).
÷ No utilice la unidad en temperaturas
excesivamente altas o bajas. Los límites
de temperatura recomendados van de 5°C
a 35°C.
÷ Después de reproducir, extraiga los CD y
cierre los portadiscos.
÷ Si hay una falla de seguimiento durante la
reproducción, reduzca el volumen.
÷ Los errores de seguimiento pueden ocurrir si
la unidad recibe un choque fuerte o si se la
usa en un lugar sujeto a vibración (ej.: un
automóvil en marcha en una carretera
irregular).
Reproducción con salto
÷ Durante la reproducción es posible saltar
hacia adelante hasta el principio de la
próxima pista o hacia atrás hasta el principio
de la pista que está siendo reproducida o de
la pista anterior; cuando haya localizado el
principio de la pista deseada, la reproducción
se inicia automáticamente.
Para escuchar la próxima pista...
Presione una vez el botón ¢ para saltar al
principio de la próxima pista.
Para escuchar la pista anterior...
Presione el botón 4 para saltar al principio
de la pista que está siendo reproducida.
Presiónelo dos veces rápidamente para saltar
al principio de la pista anterior.
Saut de lecture
÷
Pendant la lecture, il est possible de sauter
au début de la piste suivante ou revenir au
début de la piste en cours de lecture ou de la
piste précédente; quand le début de la piste
requise a été localisée, la lecture commence
automatiquement.
Pour écouter la piste suivante...
Appuyer une fois sur la touche
¢
pour passer
au début de la piste suivante.
Pour écouter la piste précédente...
Appuyer sur la touche
4
pour passer au début
de la piste qui est lue. Appuyer deux fois
rapidement pour passer au début de la piste
précédente.
Skip play
÷ During play, it is possible to skip forward to
the beginning of the next track or back to the
beginning of the track being played or the
previous track; when the beginning of the
required track has been located, play starts
automatically.
To listen to the next track...
Press the ¢ button once to skip to the
beginning of the next track.
To listen to the previous track...
Press the 4 button to skip to the beginning of
the track being played. Press twice quickly to
skip to the beginning of the previous track.
When the AC power cord is unplugged,
never close the open tray by hand. To
close it, plug the power cord in again
and press the 0 button. Otherwise it
may cause damage to the unit.
Cuando se desenchufa el cordón de
alimentación CA, nunca cierre el
portadisco con la mano. Para cerrarlo,
enchufe otra vez el cordón de
alimentación y presione el botón 0. De
lo contrario podrá dañar la unidad.
Si le cordon d’alimentation secteur est
débranché, ne jamais fermer un tiroir
ouvert à la main. Pour le fermer,
rebrancher le cordon d’alimentation et
appuyer sur la touche 0. Sinon
l’appareil peut être endommagé.
CD number
Número de disco
Numéro de disque
The total number of tracks.
El número total de pistas.
Le nombre total de pistes.
TRACK
21
CD SEARCH
DOWN
TUNING
UP
Search play (to locate the required
position on the CD)
÷ The required position can be located using
fast-forward or reverse search while playing a
CD.
Reproducción con búsqueda (para
localizar la posición deseada en el CD)
÷ La posición deseada puede ser ubicada
utilizando la búsqueda de avance rápido o
invertida mientras reproduce un CD.
Recherche en lecture (pour localiser la
position voulue sur le disque)
÷
La position voulue peut être localisée en
utilisant la recherche accélérée avant ou
arrière pendant la lecture.
Keep pressing for fast-forward search.
Mantenga presionado para la búsqueda progresiva rápida.
Maintenir pressée pour la recherche accélérée avant.
Keep pressing for fast-reverse search.
Mantenga presionado para la búsqueda regresiva rápida.
Maintenir pressée pour la recherche accélérée arrière.
Continuous play
How to play all tracks
Operate in the order shown
Reproducción continuada
Reproducción de todas las pistas
Opere en el orden mostrado
Lecture continue
Lecture de toutes les pistes
Procéder dans l’ordre indiqué
÷ Hold down the button; search play starts
slowly and then gradually increases in speed.
÷ Since low-volume sound (at about one quarter
of the normal level) can be heard in the search
mode, monitor the sound and release the
button when the required position is located.
÷ Mantenga presionado el botón; la búsqueda
con reproducción se inicia lentamente y luego
aumenta gradualmente la velocidad.
÷ Como en el modo de búsqueda es posible
escuchar el sonido a bajo volumen
(aproximadamente a un cuarto del nivel
normal), monitoree el sonido y suelte el botón
cuando haya localizado la posición deseada.
÷
Maintenir pressée la touche; la lecture de
recherche commence lentement et puis la
vitesse augmente progressivement.
÷
Comme un léger son (environ le quart du
niveau de lecture) peut être audible dans le
mode de recherche, relâcher la touche quand
la position voulue est atteinte en contrôlant le
son.
1 Load a CD in each tray (DISC 1-DISC 3).
2 Press the CD CONTROL button (DISC 1) to
start play.
3 Press the CONTINUE button to set
continuous play mode.
4 Adjust.
÷ CD play starts from DISC 1 and continues
to the last track of the last CD in the CD
changer.
÷ When a CD is loaded in each tray, continuous
play can be started by pressing any CD
CONTROL button (DISC 1 to DISC 3).
Continuous play ends with the last track of the
CD loaded in the DISC 3 tray.
Notes:
÷ During CD play, continuous play will not
function if another CD tray is open.
÷ While CDs are being changed in the CD
changer, there will be a short delay after
pressing the 0 button until the CD tray opens.
1 Coloque un CD en cada portadisco (DISC
1-DISC 3).
2 Presione el botón CD CONTROL (DISC 1)
para iniciar la reproducción.
3 Presione el botón CONTINUE para activar
el modo de reproducción continua.
4 Ajuste.
÷ La reproducción del CD comienza por el
DISC 1 y continúa hasta la última pista del
último CD en el cambiador.
÷ Cuando se coloca un CD en cada portadisco,
la reproducción continuada puede ser
activada presionando cualquiera de los
botones CD CONTROL (DISC 1 a DISC 3).
La reproducción continuada termina con la
última pista del CD colocado en el portadisco
DISC 3.
Notas:
÷ Durante la reproducción de CD, la
reproducción continuada no funciona si otro
portadisco de CD está abierto.
÷ Mientras se están cambiando los CD en el
cambiador, habrá un breve retraso después
de presionar el botón 0 hasta que se abra el
portadisco de CD.
1
Charger un CD dans chaque tiroir (DISC 1 à
DISC 3).
2
Appuyer sur la touche CD CONTROL (DISC
1) pour lancer la lecture.
3
Appuyer sur la touche CONTINUE pour
passer en mode de lecture continue.
4
Régler.
÷
La lecture CD commence à partir du DISC
1 et continue jusqu’à la dernière piste du
dernier CD dans le changeur CD.
÷
Si un CD est chargé dans chaque tiroir, la
lecture continue peut être lancée en appuyant
sur toute touche CD CONTROL (DISC 1 à
DISC 3). La lecture continue s’arrête avec la
dernière piste du CD chargé dans le tiroir
DISC 3.
Remarques:
÷
Pendant la lecture CD, la lecture continue ne
fonctionnera pas si un autre tiroir CD est
ouvert.
÷
Alors que les CD sont chargés dans le
changeur CD, il y aura un léger retard après
la pression sur la touche
0
jusqu’à ce que le
tiroir CD s’ouvre.
CONTINUECONTINUE
DISCDISC
TRACKTRACK
CONTINUE
3
2
PC-XC12/XC8
CD/TUNER MULTI DISPLAY
TIMER
POWER
TUNER
VOLUME
SOUND
ACTIVE HYPER-BASS PRO
COMPACT
DIGITAL AUDIO
CD
CD
CD
PLAY & EXCHANGE
3
-CD
CONTINUE
ON
WAKE UP
SLEEP
BEAT CUT
BAND
PRESET TUNING
AUTO PRESET
CD SEARCH
ACTIVE HYPER-BASS PRO
REMOTE SENSOR
DOWN
TUNING
UP
1
3 2 4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

JVC PC-XC12 Manuel utilisateur

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues