Makita DBC260U Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

A
DBC260U DBC260L
DBC260U DBC260L
GB Brush Cutter String Trimmer
F Débroussailleuse Taille-bordure
D Motorsense Rasentrimmer
I Decespugliatore Tagliabordi
NL Bosmaaier Graskantmaaier
E Desbrozadora Cortabordes
P Roçadeira Máquina de cortar relva
DK Buskrydder Trådtrimmer
GR Θαµνκπτικ λκπτικ
Instruction manual
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruηυes
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
2
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the Brush Cutter/String Trimmer and strictly observe the safety regulations! Store
this instruction manual in a safe place for future reference.
Important:
Lire soigneusement ce manuel d’instructions avant d’utiliser la débroussailleuse/taille-bordure et observer strictement les consignes de
sécurité ! Conserver ce manuel dans un endroit sûr pour toute référence future.
Wichtig:
Lesen Sie vor Verwendung der Motorsense bzw. des Rasentrimmers diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und halten Sie die
Sicherheitsregeln strikt ein! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
Importante:
Leggere attentamente il presente manuale d'istruzioni prima di sistemare il decespugliatore/tagliabordi e osservare rigorosamente le
norme di sicurezza! Conservare questo manuale d'istruzioni in un posto sicuro per riferimenti futuri.
Belangrijk:
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig voordat u de bosmaaier/graskantmaaier gebruikt en leef strikt de veiligheidsvoorschriften na.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats zodat u deze later opnieuw kunt raadplegen.
Importante:
Lea este manual de instrucciones con atención antes de utilizar la desbrozadora / cortabordes y cumpla estrictamente la normativa de
seguridad. Guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro para futuras consultas.
Importante:
Leia cuidadosamente este manual de instruções antes de utilizar a Roçadeira/Máquina de cortar relva e cumpra todas as normas de
segurança! Guarde este manual de instruções num local seguro para consultas futuras.
Vigtigt:
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem inden brug af buskrydderen/trådtrimmeren og overhold sikkerhedsbestemmelserne til
punkt og prikke. Opbevar denne brugsanvisning på et sikkert sted, så du har den til fremtidig brug.
Σηµαντικ:
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τοποθετήσετε το Θαμνοκοπτικό/Χλοοκοπτικό και τηρήστε με ακρίβεια τους κανονισμούς
ασφαλείας! Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο σε ένα
ασφαλές μέρος για μελλοντική αναφορά.
8
1) The data takes equally into account the idling and racing or wide open throttle speed operating modes.
Technical data DBC260U, DBC260L
Model
DBC260U DBC260L
U handle Loop handle
Dimensions: length x width x height (without cutting blade) mm 1,770 x 630 x 410 1,770 x 315 x 235
Mass (without plastic guard and cutting blade) kg 5.0 4.8
Volume (fuel tank) L 0.6
Engine displacement
cm
3
25.7
Maximum engine performance kw
0.83 at 8,000 min
-1
Engine speed at recommended max. spindle speed
min
-1
10,000
Maximum spindle speed (corresponding)
min
-1
7,400
Maximum fuel consumption kg/h 0.431
Maximum specific fuel consumption g/kwh 487
Idling speed
min
-1
3,000
Clutch engagement speed
min
-1
4,000
Carburetor type WALBRO WYC
Ignition system type Solid state ignition
Spark plug type NGK BPMR7A
Electrode gap mm 0.6 - 0.7
Vibration per ISO 22867
1)
Right handle (Rear grip)
m/s
2
3.8 5.3
Left handle (Front grip)
m/s
2
3.9 4.3
Sound pressure level average to ISO 22868
1)
db 98.2
Sound power level average to ISO 22868
1)
db 108.5
Fuel Mixed gas (gasoline: Makita Genuine Two-stroke Engine Oil =50:1)
Gear ratio 14/19
9
Names of parts
Names of parts
1 Fuel Tank
2 Rewind Starter
3 Air Cleaner
4 I-O Switch (on/off)
5Spark Plug
6 Exhaust Muffler
7Clutch Case
8 Rear Grip
9 Hanger
10 Handle
11 Control Lever
12 Control Cable
13 Shaft
14 Protector
15 Gear Case
16 Handle Holder
17 Cutter Blade
18 Nylon Cutting Head
19 Fuel Filler Cap
20 Starter Knob
21 Primer Pump
22 Choke Lever
DBC260U
U Handle Type
DBC260L
Loop Handle Type
(17)
(14)
(15)
(13)
(16)
(11)
(4)
(9)
(10)
(12)
(12)
(4)
(9)
(10)
(13)
(15)
(14)
(18)
(11)
(8)
(3)
(7)
(5)
(21)
(1)
(19)
(22)
(20)
(2)
(6)
9
Names of parts
Names of parts
1 Fuel Tank
2 Rewind Starter
3 Air Cleaner
4 I-O Switch (on/off)
5Spark Plug
6 Exhaust Muffler
7Clutch Case
8 Rear Grip
9 Hanger
10 Handle
11 Control Lever
12 Control Cable
13 Shaft
14 Protector
15 Gear Case
16 Handle Holder
17 Cutter Blade
18 Nylon Cutting Head
19 Fuel Filler Cap
20 Starter Knob
21 Primer Pump
22 Choke Lever
DBC260U
U Handle Type
DBC260L
Loop Handle Type
(17)
(14)
(15)
(13)
(16)
(11)
(4)
(9)
(10)
(12)
(12)
(4)
(9)
(10)
(13)
(15)
(14)
(18)
(11)
(8)
(3)
(7)
(5)
(21)
(1)
(19)
(22)
(20)
(2)
(6)
11
To meet the applicable safety standards, you must only use the tool/protector
combinations indicated in the table.
Always use genuine MAKITA cutter blades/nylon cutting head.
The cutter blade must be well polished, and free of cracks or breakages. If the
cutter blade hits against a stone during operation, stop the engine and check
the blade immediately.
Polish or replace the cutter blade every three hours of operation.
If the nylon cutting head hits against a stone during operation, stop the engine
and check the nylon cutting head immediately.
CAUTION: The appropriate protectors must always be installed for your own
safety and in order to comply with accident-prevention regulations.
Operation of the equipment without the guard installed is prohibited.
Fix the protector (1) to the clamp (3) with two M6 x 30 bolts (2).
When using the string head, fit the protector (6) into the protector (1), and
tighten them with two nuts (5) and two screws (4).
Mounting the protector
Star Blade Eddy Blade Protector for metal blades Nylon cutting head Protector for cord cutter
PART NO. 6258507600 PART NO. 6258507700 PART NO. 6258065000 PART NO. 6218016000 PART NO. 6258064000
(2)
(3)
(1)
(4)
(1)
(6)
(5)
19
When storing the equipment for a long period of time, drain all the fuel from
the fuel tank and carburetor. To do this, simple drain all of the fuel from the
fuel tank. Dispose of the drained fuel in accordance with local applicable laws.
Remove the spark plug and add a few drops of oil into the spark plug hole.
Then, pull the starter gently so that oil coats the inside of the engine, then
tighten the spark plug.
Clean any dirt or dust from the cutter blade and outside of the engine, and
wipe them with a oil-immersed cloth. Store the equipment in a dry place.
Maintenance schedule
Troubleshooting
Storage
General
Engine assembly, screws and nuts
Visual inspection for damage and tightness
Check for general condition and security
After each refuelling Control lever
I-O switch
Functional check
Functional check
Daily Air filter
Cooling air duct
Cutting tool
Idling speed
To be cleaned
To be cleaned
Check for damage and sharpness
Inspection (cutting tool must not move)
Weekly Spark plug
Muffler
Inspection, replace if necessary
Inspect, and clean the opening if necessary
Quarterly Suction head
Fuel tank
To be replaced
To be cleaned
Shutting down procedure Fuel tank
Carburetor
Empty fuel tank
Operate until engine runs out of fuel
Fault System Observation Cause
Engine doesn't start, or is
difficult to start
Ignition system Ignition spark O.K. Fault in fuel supply or compression system, mechanical
defect
No ignition spark I-O switch operated, wiring fault or short circuit, spark
plug or connector defective, ignition module faulty
Fuel supply Fuel tank filled Incorrect choke position, carburetor defective, fuel
supply line bent or blocked, fuel dirty.
Compression No compression when
pulled over
Cylinder bottom gasket defective, crankshaft seals
damaged, cylinder or piston rings defective or improper
sealing of spark plug
Mechanical fault Starter not engaging Broken starter spring, broken parts inside the engine
Warm start problems Tank filled. Ignition
spark O.K.
Carburetor contaminated, must be cleaned
Engine starts but dies Fuel supply Tank filled Incorrect idling adjustment, carburetor contaminated
Fuel tank vent defective, fuel supply line interrupted,
cable or I-O switch faulty
Insufficient performance Several systems
may simultaneously
be affected
Engine idling poor Air filter contaminated, carburetor contaminated, muffler
clogged, exhaust duct in the cylinder clogged
Drain fuel
Humidity
Merci pour votre achat de cette débroussailleuse/taille-bordure de MAKITA. Les
débroussailleuses/taille-bordures MAKITA sont des produits développés après
de nombreuses années d'apprentissage et d'expérience et d'un programme de
développement détaillé.
Veuillez lire ce manuel complètement afin de vous assurer d'obtenir la meilleure
des performances possibles et des résultats remarquables que peut vous
procurer votre débroussailleuse/taille-bordure MAKITA.
Vous avez besoin de prendre note des symboles suivants lors de la lecture du manuel d'instructions.
Symboles
Lire le manuel d'instructions
Portez des lunettes de protection et des protège-
oreilles
(que pour le taille-bordure)
Usez d'attention et de soins tout particulier
Portez un casque protecteur, des lunettes de
protection et des protège-oreilles
(que pour la débroussailleuse)
Interdit
N’utilisez pas de lames métalliques
(que pour le taille-bordure)
Restez à distance Vitesse d'outil maximum autorisé
Danger d'objets volants
Surfaces brûlantes - Brûlures aux doigts ou aux
mains
Ne fumez pas Mélange d'huile et d'essence
Pas de flammes nues Démarrage manuel du moteur
Portez des gants de protection Arrêt d'urgence
Rebond Premier secours
Eloignez les personnes et les animaux du
lieu de travail
Recyclage
Portez des bottes de sécurité avec des
semelles antidérapantes. Les bottes de
sécurité à doigts de pieds métalliques sont
recommandées.
SOUS TENSION/DEMARRAGE
HORS TENSION/ARRET
Table des matières Page
Symboles .................................................................... 20
Instructions de sécurité ............................................... 21
Données techniques DBC260U, DBC260L................. 25
Noms des pièces......................................................... 26
Montage de la poignée ............................................... 27
Montage du dispositif de protection ............................ 28
Montage du couteau/tête à fil en nylon ....................... 29
Carburant/Ravitaillement............................................. 30
Manutention correcte .................................................. 31
Points de fonctionnement importants /arrêt de la
débroussailleuse/taille-bordure ................................... 31
Réaffûtage du dispositif de coupe............................... 33
Instructions d'entretien ................................................ 34
Entreposage................................................................ 36
Français
20
Instructions générales
Il est vivement recommandé à toute personne désirant utiliser correctement
l'outil de lire et de comprendre en entier le présent manuel d'instructions afin
de se familiariser avec l'utilisation de la débroussailleuse/taille-bordure.
L'utilisation de cet équipement sans une bonne connaissance de son
fonctionnement peut entraîner des blessures graves non seulement à vous-
même mais aussi aux autres.
Ne prêtez votre débroussailleuse/taille-bordure qu'à des gens qui ont une
expérience éprouvée de ces débroussailleuses/taille-bordures. Joignez
toujours le présent manuel en cas de prêt
Si c'est la première fois que vous utilisez une débroussailleuse/taille-bordure à
moteur, consultez votre revendeur pour les instructions de base.
Il est interdit aux enfants et à toute personne en dessous de 18 ans d’utiliser la
débroussailleuse/taille-bordure Les personnes de plus de 16 ans peuvent
l'utiliser à des fins de formation, mais uniquement sous la supervision d'un
formateur agréé.
Utilisez les débroussailleuses/taille-bordures avec le plus grand soin et
attention.
N'utilisez la débroussailleuse/taille-bordure que si vous êtes en bonne
condition physique. Effectuez tout le travail avec calme et prudence. Vous
êtes responsable de ceux qui se trouvent autour de vous.
N'utilisez jamais la débroussailleuse/taille-bordure après avoir consommé de
l'alcool ou pris des médicaments, ou si vous vous sentez fatigué ou malade.
Utilisation prévue de l'équipement
L'usage de la débroussailleuse/taille-bordure est prévu pour couper de
l’herbe; taillis et autres petits arbustes et, ne doit jamais être utilisée pour
d'autres fins telles que le délignage ou tailler des haies car cela peut causer
des blessures.
Dispositifs de protection individuelle
Portez toujours des vêtements qui sont à la fois fonctionnel et approprié au
travail, c'est-à-dire bien ajusté mais pas trop serré afin de ne pas causer de
mouvement inconfortable. Ne portez pas de bijoux ou de vêtements qui
pourraient s'emmêler dans les taillis ou les petits arbustes.
L'équipement de protection suivant ainsi que les vêtements de protection
doivent être utilisés tandis que vous utilisez la débroussailleuse/taille-bordure
afin d'éviter des blessures au pied, à la main, aux yeux et à la tête ainsi que
pour protéger votre ouïe durant l'utilisation.
Portez toujours un casque où il y a un risque que des objets puissent tomber
Le casque de protection (1) doit être vérifié à des intervalles réguliers pour
d'éventuels dommages et doit être remplacé au plus tard d'ici les 5 ans.
N'utilisez que des casques de protection agréés.
La visière (2) du casque (ou alternativement les lunettes) protège le visage
des débris et des pierres qui volent. Durant l'utilisation de la débroussailleuse/
taille-bordure, portez toujours des lunettes ou une visière afin d'empêcher
toute blessure aux yeux .
Portez un équipement de protection antibruit adéquate afin d'éviter tout
infirmité (coquilles antibruit (3), bouchons d'oreille etc.).
Des vêtements de travail (4) protègent contre les débris et les pierres qui
volent.
Nous recommandons fortement que vous portiez vos vêtements de travail.
Des gants spéciaux (5) en cuir épais font partie de l'équipement prescrit et
doivent toujours être portés durant l'utilisation de la débroussailleuse/taille-
bordure.
Quand vous utilisez la débroussailleuse/taille-bordure, portez toujours des
chaussures robustes (6) avec une semelle anti-dérapante. De telles
chaussures protègent contre les blessures et assurent une bonne assise.
Démarrage de la débroussailleuse
Eloignez les personnes et les enfants du lieu de travail à une distance
minimum de 15 mètres et aussi faites attention aux animaux qui pourraient se
trouver à proximité.
Avant utilisation,vérifiez toujours que la débroussailleuse/taille-bordure puisse
être utilisée en toute sécurité :
Vérifiez que le dispositif de coupe est sûr, que le levier de manœuvre peut être
facilement utilisé, et que le verrou du levier de manœuvre fonctionne bien.
La rotation du dispositif de coupe au repos est interdite. Vérifiez avec votre
revendeur si vous pensez que l'équipement peut avoir besoin d'un réglage.
Vérifiez que les poignées sont propres et sèches et que l'interrupteur de
marche/arrêt fonctionne correctement.
Instructions de sécurité
Diagramme
15 mètres
(1)
(3)
(2)
(4)
(5)
(6)
21
Instructions générales
Il est vivement recommandé à toute personne désirant utiliser correctement
l'outil de lire et de comprendre en entier le présent manuel d'instructions afin
de se familiariser avec l'utilisation de la débroussailleuse/taille-bordure.
L'utilisation de cet équipement sans une bonne connaissance de son
fonctionnement peut entraîner des blessures graves non seulement à vous-
même mais aussi aux autres.
Ne prêtez votre débroussailleuse/taille-bordure qu'à des gens qui ont une
expérience éprouvée de ces débroussailleuses/taille-bordures. Joignez
toujours le présent manuel en cas de prêt
Si c'est la première fois que vous utilisez une débroussailleuse/taille-bordure à
moteur, consultez votre revendeur pour les instructions de base.
Il est interdit aux enfants et à toute personne en dessous de 18 ans d’utiliser la
débroussailleuse/taille-bordure Les personnes de plus de 16 ans peuvent
l'utiliser à des fins de formation, mais uniquement sous la supervision d'un
formateur agréé.
Utilisez les débroussailleuses/taille-bordures avec le plus grand soin et
attention.
N'utilisez la débroussailleuse/taille-bordure que si vous êtes en bonne
condition physique. Effectuez tout le travail avec calme et prudence. Vous
êtes responsable de ceux qui se trouvent autour de vous.
N'utilisez jamais la débroussailleuse/taille-bordure après avoir consommé de
l'alcool ou pris des médicaments, ou si vous vous sentez fatigué ou malade.
Utilisation prévue de l'équipement
L'usage de la débroussailleuse/taille-bordure est prévu pour couper de
l’herbe; taillis et autres petits arbustes et, ne doit jamais être utilisée pour
d'autres fins telles que le délignage ou tailler des haies car cela peut causer
des blessures.
Dispositifs de protection individuelle
Portez toujours des vêtements qui sont à la fois fonctionnel et approprié au
travail, c'est-à-dire bien ajusté mais pas trop serré afin de ne pas causer de
mouvement inconfortable. Ne portez pas de bijoux ou de vêtements qui
pourraient s'emmêler dans les taillis ou les petits arbustes.
L'équipement de protection suivant ainsi que les vêtements de protection
doivent être utilisés tandis que vous utilisez la débroussailleuse/taille-bordure
afin d'éviter des blessures au pied, à la main, aux yeux et à la tête ainsi que
pour protéger votre ouïe durant l'utilisation.
Portez toujours un casque où il y a un risque que des objets puissent tomber
Le casque de protection (1) doit être vérifié à des intervalles réguliers pour
d'éventuels dommages et doit être remplacé au plus tard d'ici les 5 ans.
N'utilisez que des casques de protection agréés.
La visière (2) du casque (ou alternativement les lunettes) protège le visage
des débris et des pierres qui volent. Durant l'utilisation de la débroussailleuse/
taille-bordure, portez toujours des lunettes ou une visière afin d'empêcher
toute blessure aux yeux .
Portez un équipement de protection antibruit adéquate afin d'éviter tout
infirmité (coquilles antibruit (3), bouchons d'oreille etc.).
Des vêtements de travail (4) protègent contre les débris et les pierres qui
volent.
Nous recommandons fortement que vous portiez vos vêtements de travail.
Des gants spéciaux (5) en cuir épais font partie de l'équipement prescrit et
doivent toujours être portés durant l'utilisation de la débroussailleuse/taille-
bordure.
Quand vous utilisez la débroussailleuse/taille-bordure, portez toujours des
chaussures robustes (6) avec une semelle anti-dérapante. De telles
chaussures protègent contre les blessures et assurent une bonne assise.
Démarrage de la débroussailleuse
Eloignez les personnes et les enfants du lieu de travail à une distance
minimum de 15 mètres et aussi faites attention aux animaux qui pourraient se
trouver à proximité.
Avant utilisation,vérifiez toujours que la débroussailleuse/taille-bordure puisse
être utilisée en toute sécurité :
Vérifiez que le dispositif de coupe est sûr, que le levier de manœuvre peut être
facilement utilisé, et que le verrou du levier de manœuvre fonctionne bien.
La rotation du dispositif de coupe au repos est interdite. Vérifiez avec votre
revendeur si vous pensez que l'équipement peut avoir besoin d'un réglage.
Vérifiez que les poignées sont propres et sèches et que l'interrupteur de
marche/arrêt fonctionne correctement.
Instructions de sécurité
Diagramme
15 mètres
(1)
(3)
(2)
(4)
(5)
(6)
21
Ne démarrez la débroussailleuse/taille-bordure qu'en conformité avec les
instructions. N'utilisez pas d'autres méthodes pour démarrer le moteur !
N'utilisez la débroussailleuse/taille-bordure et les outils que pour des besoins
spécifiés.
Ne démarrez la débroussailleuse/taille-bordure qu'après que l'équipement ait
été entièrement assemblé. N'utilisez l'équipement qu'après avoir fixé les
accessoires appropriés !
Avant de démarrer assurez-vous que l'outil de coupe n'est pas en contact avec
des objets durs tels que des branches, pierres etc. et qu'il tournera au démarrage.
Eteignez de suite le moteur s'il y a un problème de moteur qui se produit
Si l'outil de coupe frappe des pierres ou d'autres objets durs, éteignez de suite
le moteur et examinez l'outil de coupe.
Examinez le dispositif de coupe à intervalles réguliers courts pour voir s'il n'a
pas subi de dommages (Examinez pour des fissures capillaires en utilisant le
test de tapping).
N'utilisez la débroussailleuse/taille-bordure qu'après avoir mis et réglé la
sangle du harnais à la longueur correcte. Il faut régler la sangle du harnais à la
taille de l'utilisateur et l'attacher afin d'empêcher la fatigue durant l'utilisation
de l'équipement. Ne tenez jamais la débroussailleuse d'une seule main durant
l'utilisation.
Durant l'utilisation, tenez toujours la débroussailleuse/taille-bordure avec les
deux mains.
Assurez-vous toujours que vous avez une bonne assise.
Utilisez la débroussailleuse/taille-bordure de façon à éviter l'inhalation des gaz
d'échappement. Ne faites jamais tourner le moteur dans un espace fermé tel
que l'intérieur d'une pièce (risque d'empoisonnement par les gaz). Le
monoxyde de carbone est un gaz sans odeur.
Eteignez toujours le moteur au repos, ou si vous avez l'intention de laisser la
débroussailleuse/taille-bordure sans surveillance, et mettez-la dans un endroit
sûr afin d'empêcher de blesser d'autres personnes et d'endommager
l'équipement.
Ne mettez jamais la débroussailleuse/taille-bordure chaude sur de l'herbe
sèche ou sur d'autres matériaux combustibles.
Il faut toujours que le dispositif de coupe soit équipé de sa protection
appropriée.
N'utilisez jamais la débroussailleuse sans cette protection !
Il faut utiliser toutes les installations protectives et les protections fournies
avec l'équipement durant l'utilisation.
Ne faites jamais fonctionner le moteur si le tuyau d'échappement est
défectueux.
Eteignez le moteur durant le transport.
Durant le transport sur de longues distances, utilisez toujours l'équipement de
protection de l'outil inclus.
Assurez-vous que la débroussailleuse/taille-bordure est sécurisée durant le
transport pour éviter des fuites de carburant.
Quand vous transportez la débroussailleuse/taille-bordure, assurez-vous que
le réservoir de carburant est complètement vide.
Quand vous déchargez la débroussailleuse/taille-bordure d'un camion ou d'un
autre véhicule analogue, ne laissez jamais tomber le moteur sur le sol, ce qui
pourrait endommager gravement le réservoir de carburant.
A moins d'une urgence, ne laissez jamais tomber ou couler la
débroussailleuse/taille-bordure sur le sol ce qui pourrait l'endommager
gravement.
Soulevez toujours l'ensemble de l'équipement à partir du sol lorsque vous la
déplacez. Traînez l'équipement sur son réservoir de carburant est
extrêmement dangereux et peut résulter en des fuites qui peuvent causer un
incendie.
Ravitaillement
Eteignez le moteur lors du ravitaillement, éloignez-le des flammes nues et ne
fumez pas.
Assurez-vous que les produits d'huile minérale n'entrent pas en contact avec
la peau. N'inhalez pas les vapeurs de carburant. Portez toujours des gants de
protection durant le ravitaillement. Changez et nettoyez les vêtements de
protection à intervalles réguliers.
Afin de prévenir toute contamination de la terre (protection environnementale),
assurez-vous de ne pas renverser de carburant ou d'huile sur le sol. Si vous
renversez du carburant nettoyez la débroussailleuse/taille-bordure
immédiatement.
Assurez-vous que le carburant n'entre pas en contact avec vos vêtements. Si
le carburant entre en contact avec vos vêtements changez-les immédiatement
afin d'empêcher tout incendie.
Vérifiez le bouchon du réservoir à intervalles réguliers pour vous assurer qu'il
est installé en toute sécurité et ne fuit pas.
Au repos
Transport
Ravitaillement
Maintenance
Remplacement d'outil
3
m
è
t
r
e
s
22
Serrez soigneusement le bouchon du réservoir de carburant. Une fois que le
ravitaillement est terminé, déplacez-le à un endroit éloigné d'au moins de
3 mètres d'où vous l'avez rempli avant de démarrer le moteur.
Ne remplissez jamais dans un espace fermé tel que l'intérieur d'une pièce. Ce
faisant cela peut causer une explosion suite à l'accumulation des vapeurs de
carburant au niveau du sol.
Transportez et stockez uniquement dans des conteneurs agréés. Assurez-
vous que les enfants n'accèdent pas au carburant.
Mode d'emploi
N'utilisez la débroussailleuse/taille-bordure qu'avec une bonne visibilité et un
bon éclairage. Durant la saison d'hiver, faites attention aux zones glissantes
ou mouillées telles que des zones verglacées ou recouvertes de neige (risque
de glisser). Assurez-vous toujours que vous êtes bien sur une bonne assise.
Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux épaules.
Ne vous tenez jamais sur une échelle lorsque vous utilisez la
débroussailleuse/taille-bordure.
Ne grimpez jamais dans les arbres lorsque vous utilisez la débroussailleuse/
taille-bordure.
Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.
Enlevez le sable, les pierres, les clous etc. trouvés à l'intérieur du périmètre
de travail.
Des objets étrangers peuvent endommager l'outil de coupe et peuvent causer
des rebonds dangereux.
Avant de commencer à couper, assurez-vous que le dispositif de coupe a
atteint son régime de croisière.
Rebond
Quand vous utilisez la débroussailleuse, des rebonds incontrôlés peuvent se
produire.
Des rebonds se produire fréquemment quand vous essayez de couper avec la
section de l'heure de 12 à 2 de la lame.
N'appliquez jamais la section de l'heure de 12 à 2 de la lame de la
débroussailleuse.
N'appliquez jamais cette section de la lame de la débroussailleuse à des
objets solides, tels que des arbustes ou des arbres etc. qui ont un diamètre de
plus de 3 cm. Ce faisant cela entraînera la débroussailleuse à dévier avec une
grande force, ce qui est extrêmement dangereux et peut causer des
blessures.
Prévention des rebonds
Pour éviter des rebonds, souvenez-vous ce qui suit :
L'utilisation de la section de l'heure de 12 à 2 de la lame est extrêmement
dangereux, surtout lors de l'utilisation d'outils de coupe du métal.
Les opérations de coupe utilisant les sections de 11 à 12 et de 2 à 5 de l'heure
de la lame de la débroussailleuse ne doivent être effectués que par des
opérateurs formés et expérimentés, et puis qu'à leur propre risque.
La section de coupe optimale pour une coupe facile avec presque aucun
rebond est entre la section d'horloge 8 à 11 de la lame.
Dispositifs de coupe
Assurez-vous d'utiliser le dispositif de coupe correct pour chaque travail
particulier.
DBC260U avec lame de coupe (lame en étoile (4 dents), lame en tourbillon
(8 dents)), DBC260L avec la tête de coupe à fil en nylon.
Pour couper des matériels épais tels que de mauvaises herbes, de l'herbe
haute, des taillis, des petits arbustes, du sous-bois, du fourré etc. (épaisseur
max. diamètre de 2 cm). Le fauchage doit être effectué avec des mouvements
de droite à gauche de la débroussailleuse en demi-cercles égaux. (de la même
façon que vous utilisez une faux).
Instructions d’entretien
Avant de commencer le travail vérifiez toujours la condition du couteau, en
particulier ses dispositifs de protection et le harnais. Il faut examiner avec une
attention toute particulière les couteaux, qui doivent être bien aiguisés.
Il faut mettre sous tension le moteur et enlever le connecteur de bougies
lorsque vous remplacez ou aiguisez les dispositifs de coupe, et aussi quand
vous nettoyez le couteau et le dispositif de coupe.
Attention :
Rebond
Diagramme
Diagramme
23
Ne jamais redresser ou souder des dispositifs de coupes
endommagés.
Utilisez la débroussailleuse/taille-bordure avec aussi peu de bruit et de
contamination que possible. En particulier,vérifiez que le carburateur est fixé
correctement.
Nettoyez la débroussailleuse/taille-bordure à des intervalles réguliers et
vérifiez que toutes les vis ainsi que les écrous sont bien serrés.
Ne jamais entretenir ou stocker la débroussailleuse/taille-bordure à proximité
de flammes.
Toujours rangez la débroussailleuse/taille-bordure dans des pièces fermées,
avec le réservoir de carburant complètement vide.
Observez les instructions de prévention d'accident pertinentes publiées par les
associations commerciales et les compagnies d'assurance .
N'effectuez aucune modification sur la débroussailleuse/taille-bordure , car ce
faisant vous risquez de compromettre votre sécurité.
L'exécution de l'entretien ou de réparations par l'utilisateur est limitée aux
activités décrites dans le mode d'emploi. Tout autre travail doit être fait par un
agent d'entretien agréé. N'utilisez des pièces de rechange et des accessoires
d'origine fournis par MAKITA.
L'utilisation d'accessoires et d'outils non agréés peut résulter en une
augmentation des risques d'accidents.
MAKITA n'acceptera aucune responsabilité pour des accidents ou des
dommages causés par l'utilisation de dispositifs de coupe, d'appareils de
montage de dispositifs de coupe ou d'accessoires.
Premier secours
En cas d'accident, assurez-vous qu'une mallette de premier secours se trouve à
proximité des opérations de coupe. Remplacez immédiatement tout article pris
dans la mallette de premier secours.
Lorsque vous demandez de l'aide, veuillez donner les
renseignements suivants :
Lieu de l'accident
Que s'est-il passé ?
Nombre de personnes blessées
Les sortes de blessures
Votre nom
Emballage
La débroussailleuse/taille-bordure MAKITA est livrée dans deux boîtes en carton
de protection pour empêcher tout dommage lors du transport. La boîte en carton
est un matériel brut de base et est par conséquent réutilisable ou convenable
pour le recyclage (recyclage des déchets de papiers).
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Modèles; DBC260U, DBC260L
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce produit répond aux normes suivantes de documents normalisés ISO11806, EN55012
conformément aux Directives du Conseil, 89/392/EEC, amendé 98/37/EEC, 93/68/EEC, 89/336/EEC, amendé 92/31/EEC
Puissance sonore mesurée : 111,7 dB
Puissance sonore garantie : 114 dB
Ces niveaux de puissance sonore ont été mesurés conformément à la Directive du Conseil, 2000/14/EC.
Procédure d'évaluation de la conformité : Annexe V.
CE2008
Tomoyasu Kato
Directeur
Fabricant responsable :
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPON
Représentant agréé en Europe :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ANGLETERRE
24
Ne jamais redresser ou souder des dispositifs de coupes
endommagés.
Utilisez la débroussailleuse/taille-bordure avec aussi peu de bruit et de
contamination que possible. En particulier,vérifiez que le carburateur est fixé
correctement.
Nettoyez la débroussailleuse/taille-bordure à des intervalles réguliers et
vérifiez que toutes les vis ainsi que les écrous sont bien serrés.
Ne jamais entretenir ou stocker la débroussailleuse/taille-bordure à proximité
de flammes.
Toujours rangez la débroussailleuse/taille-bordure dans des pièces fermées,
avec le réservoir de carburant complètement vide.
Observez les instructions de prévention d'accident pertinentes publiées par les
associations commerciales et les compagnies d'assurance .
N'effectuez aucune modification sur la débroussailleuse/taille-bordure , car ce
faisant vous risquez de compromettre votre sécurité.
L'exécution de l'entretien ou de réparations par l'utilisateur est limitée aux
activités décrites dans le mode d'emploi. Tout autre travail doit être fait par un
agent d'entretien agréé. N'utilisez des pièces de rechange et des accessoires
d'origine fournis par MAKITA.
L'utilisation d'accessoires et d'outils non agréés peut résulter en une
augmentation des risques d'accidents.
MAKITA n'acceptera aucune responsabilité pour des accidents ou des
dommages causés par l'utilisation de dispositifs de coupe, d'appareils de
montage de dispositifs de coupe ou d'accessoires.
Premier secours
En cas d'accident, assurez-vous qu'une mallette de premier secours se trouve à
proximité des opérations de coupe. Remplacez immédiatement tout article pris
dans la mallette de premier secours.
Lorsque vous demandez de l'aide, veuillez donner les
renseignements suivants :
Lieu de l'accident
Que s'est-il passé ?
Nombre de personnes blessées
Les sortes de blessures
Votre nom
Emballage
La débroussailleuse/taille-bordure MAKITA est livrée dans deux boîtes en carton
de protection pour empêcher tout dommage lors du transport. La boîte en carton
est un matériel brut de base et est par conséquent réutilisable ou convenable
pour le recyclage (recyclage des déchets de papiers).
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Modèles; DBC260U, DBC260L
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce produit répond aux normes suivantes de documents normalisés ISO11806, EN55012
conformément aux Directives du Conseil, 89/392/EEC, amendé 98/37/EEC, 93/68/EEC, 89/336/EEC, amendé 92/31/EEC
Puissance sonore mesurée : 111,7 dB
Puissance sonore garantie : 114 dB
Ces niveaux de puissance sonore ont été mesurés conformément à la Directive du Conseil, 2000/14/EC.
Procédure d'évaluation de la conformité : Annexe V.
CE2008
Tomoyasu Kato
Directeur
Fabricant responsable :
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPON
Représentant agréé en Europe :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ANGLETERRE
24
1) Les données prennent également en compte le ralenti et l'accélération ou des modes de fonctionnement d'accélération des gaz très ouverts.
Données techniques DBC260U, DBC260L
Modèle
DBC260U DBC260L
Poignée en U Poignée en boucle
Dimensions : longueur x largeur x hauteur (sans la lame de
coupe)
mm 1 770 x 630 x 410 1 770 x 315 x 235
Masse (sans la protection plastique et la lame de coupe) kg 5,0 4,8
Volume (réservoir de carburant) L 0,6
Déplacement du moteur
cm
3
25,7
Performance du moteur maximum kw
0,83 à 8 000 min
-1
Vitesse du moteur à la vitesse de l'axe rmax. recommandée
min
-1
10 000
Vitesse de l'axe maximum (correspondant)
min
-1
7 400
Consommation de carburant maximum kg/h 0,431
Consommation de carburant spécifique maximum g/kWh 487
Vitesse à vide
min
-1
3 000
Vitesse d'engagement de l'engrenage
min
-1
4 000
Carburateur type WALBRO WYC
Système d'allumage type Allumage à semi-conducteur
Bougie d’allumage type NGK BPMR7A
Ecart d'électrode mm 0,6 - 0,7
Vibration selon la norme
ISO 22867
1)
Poignée droite (Prise arrière)
m/s
2
3,8 5,3
Poignée gauche (Prise avant)
m/s
2
3,9 4,3
Moyenne du niveau de pression acoustique selon la norme
ISO 22868
1)
dB 98,2
Moyenne du niveau de puissance sonore selon la norme
ISO 22868
1)
dB 108,5
Carburant
Gaz mélangé (essence : Huile moteur deux temps de marque
Makita = 50:1)
Rapport de vitesse 14/19
25
Noms des pièces
Noms des pièces
1 Réservoir de carburant
2 Démarreur à rappel
3 Filtre à air
4 Interrupteur E-S (marche/arrêt)
5 Bougie d’allumage :
6 Silencieux d'échappement
7 Carter d'embrayage
8 Prise arrière
9 Crochet de suspension
10 Poignée
11 Levier de contrôle
12 Câble de contrôle
13 Arbre
14 Protecteur
15 boîte d'engrenage
16 Support de poignée
17 Couteau
18 Tête à fil en nylon
19 Bouchon de réservoir de carburant
20 Bouton de démarrage
21 Poire d'amorçage
22 Levier de l’étrangleur
DBC260U
Type de poignée en U
DBC260L
Type de poignée en delta
(17)
(14)
(15)
(13)
(16)
(11)
(4)
(9)
(10)
(12)
(12)
(4)
(9)
(10)
(13)
(15)
(14)
(18)
(11)
(8)
(3)
(7)
(5)
(21)
(1)
(19)
(22)
(20)
(2)
(6)
26
ATTENTION : Avant de faire un travail quelconque sur le taille-bordure, il faut
toujours arrêter le moteur et débrancher le connecteur des
bougies. Portez toujours des gants de protection !
ATTENTION : Assurez-vous que vous avez réassembler complètement le
taille-bordure avant de le démarrer.
Pour les modèles de poignée en U
Positionnez le métal de fixation de poignée de sorte que la poignée avec le
levier de manœuvre est positionné sur la droite (le côté de la prise droite) vue
du côté du moteur.
Montez la rainure du matériel de fixation de poignée au bout de la poignée.
Temporairement fixez le métal attaché en utilisant le boulon à tête creuse
hexagonale fourni.
Réglez la poignée à une position facile à opérer, et serrez fermement les
quatre boulons à tête creuse hexagonale de manière uniforme à droite et à
gauche en utilisant la clé Allen.
Montez le câble de contrôle (ensemble avec le fil de mise à la terre) sur la
poignée avec deux attaches (1).
Assurez-vous que le câble de contrôle ne s'enroule pas à la section de la
barre de la poignée.
Pour les modèles de poignée en U
Montez la barrière sur le côté gauche de l'équipement ensemble avec la
poignée pour protéger l'utilisateur.
Ne réglez pas trop près la position de la poignée à guidon de la prise de
manœuvre.
Gardez une distance d'au moins de 250 mm entre la poignée et la prise. (un
collier de distance est fourni pour cette fin.)
Montage de la poignée
DBC260U
(1)
DBC260U
DBC260L
vers le moteur
27
Pour satisfaire les normes de sécurité en vigueur, vous ne devez utiliser que les
combinaisons outil/dispositif de protection indiquées dans le tableau.
Utilisez toujours des couteaux/têtes à fil de nylon d'origine
MAKITA.
Le couteau doit être bien aiguisé, et sans fissures ou cassures. Si le couteau
heurte une pierre durant l'utilisation, arrêtez le moteur et vérifiez le couteau
immédiatement.
Aiguiser ou remplacez le couteau toutes les trois heures de fonctionnement.
Si la tête à fil de nylon heurte une pierre durant l'utilisation, arrêtez le moteur
et vérifiez la tête à fil de nylon immédiatement.
ATTENTION : Il faut toujours installer les dispositifs de protection appropriés
pour votre propre sécurité et afin de vous conformer aux
règlements relatifs aux préventions des accidents. L'utilisation
de l'équipement sans que le carter ne soit installé est interdite.
Installez le protecteur (1) à la bride (3) avec deux vis M6 x 30.
Lorsque vous utilisez la tête à fil, montez le protecteur (6) dans le dispositif de
protection (1) et serrez-les avec deux écrous (5) et deux vis (4).
Montage du dispositif de protection
Couteau en étoile Couteau en tourbillon Dispositif de protection pour
les lames métalliques
Tête à fils de nylon Dispositif de protection pour
le coupe-fil
PIECE No. 6258507600 PIECE No. 6258507700 PIECE No. 6258065000 PIECE No. 6218016000 PIECE No. 6258064000
(2)
(3)
(1)
(4)
(1)
(6)
(5)
28
Le couteau ou la tête à fil en nylon peuvent être remplacés facilement tout
d'abord en tournant l'équipement à l'envers.
Insérez la clé Allen à travers le trou dans la boîte d'engrenage et tournez la
rondelle de réception (3) jusqu'à ce qu'elle soit verrouillée avec la clé Allen.
Desserrez l'écrou (1) (filetage gauche) avec la clé à douille, et enlevez l'écrou
(1) et la rondelle de serrage (2).
Avec la clé Allen encore en position
Montez le couteau sur l'arbre de sorte que le guide de la rondelle de réception
(3) s'ajuste dans l'orifice de l'arbre dans le couteau. Installez la rondelle de
serrage (2) et fixez le couteau avec l'écrou (1).
[Couple de serrage : 13 - 23 N-m]
NOTE : Portez toujours des gants quand vous maniez le couteau
NOTE : L'écrou de fixation du couteau (avec la rondelle à ressort) est une
pièce à changer périodiquement. S'il apparaît de l'usure ou des
déformations sur la rondelle élastique (à ressort), remplacez l'écrou.
NOTE : La rondelle de serrage (2) et l'écrou (1) ne sont pas nécessaires pour
le montage de la tête à fil en nylon. La tête à fil en nylon devrait aller
sur le haut de la rondelle de réception (3).
Vissez la tête à fil en nylon sur l'arbre
Assurez-vous que le couteau tourne dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre
Montage du couteau/tête à fil en nylon
(2)
(1)
(3)
Desserrer
Clé Allen.
Serrer
(3)
Desserrer
Clé Allen.
Serrer
Rotation
29
Manutention du carburant
Le plus grand soin est requis lorsque vous manipulez du carburant. Le carburant
peut contenir des substances similaires aux solvants Refaite le plein soit dans
une pièce bien ventilée ou à l’extérieur. Ne respirez pas les vapeurs de
carburant, et évitez tout contact du carburant ou de l’huile avec votre peau.
Les produits d’huile minérale dégraissent la peau. Un contact prolongé de la
peau avec ces produits résultera en une peau devenant extrêmement sèche, ce
qui peut entraîner différentes maladies de la peau. De plus, des réactions
allergiques peuvent se produire.
Les yeux peuvent être irrités par le contact avec l’huile. Si vous avez de l’huile
dans les yeux, lavez-les immédiatement avec de l’eau claire. Si vos yeux sont
encore irrités voyez immédiatement un docteur.
Mélange d’huile et de carburant
Le moteur de la débroussailleuse est un moteur deux temps efficace. Il
fonctionne avec un mélange de carburant et d’huile moteur deux temps. Le
moteur est conçu pour du carburant ordinaire sans plomb avec un indice
d’octane minimum de 91 RON. Si pour une raison quelconque un tel carburant
n’est pas disponible, vous pouvez utiliser du carburant avec un indice d’octane
plus élevé. Cela ne pourra pas affecter le moteur mais peut résulter en un
mauvais fonctionnement.
Des problèmes similaires se produiront si vous utilisez du carburant à plomb.
Pour obtenir un fonctionnement de moteur optimum et protéger votre santé et
l’environnement, n’utilisez que du carburant sans plomb !
Pour lubrifier le moteur, ajoutez de l’huile moteur deux temps (teneur en qualité :
JASO FC ou ISO EGD) au carburant. Le moteur a été conçu pour utiliser de
l’huile moteur deux temps à un taux de mélange de 50 : 1 afin de protéger
l’environnement.
En plus, une vie d’entretien longue accompagnée par un fonctionnement fiable
et des émissions minimum sont garanties à travers l’utilisation de ce taux de
mélange. Amoins que vous n’observiez strictementce mélange de 50 :1 (huile
moteur deux temps spécifiée) un fonctionnement fiable de la débroussailleuse
ne peut pas être garanti.
Correct mixture ratio:
Essence Huile moteur deux temps spécifiée = 50 : 1 ou
Essence Huile moteur deux temps des autres fabricants = 25 : 1 recommandé
NOTE : Pour préparer le mélange d'huile-essence, d'abord mélangez la
quantité d'huile avec la moitié de l'essence requise, puis ajoutez le
reste de l'essence. Secouez bien le mélange avant de le verser dans
le réservoir de la débroussailleuse. Afin d'assurer une utilisation en
toute sécurité, n'ajoutez pas plus d'huile-essence que le montant
spécifié. Ce faisant il en résultera une production plus élevée de
résidus de combustion qui polluent l'environnement et bouchent le
canal d'échappement dans le cylindre ainsi que dans le pot
d'échappement. En plus la consommation d'essence va augmenter et
la performance va diminuer.
Ravitaillement
Le moteur doit être mis hors tension
Nettoyez avec soin autour du bouchon de remplissage du réservoir (2) afin
d’éviter que des impuretés ne pénètrent dans le réservoir (1).
Dévissez le bouchon de remplissage du réservoir (2) et remplissez le
réservoir avec le mélange.
Vissez fermement le bouchon de remplissage du réservoir (2).
Nettoyez le bouchon de remplissage du réservoir à vis (2) et le réservoir après
le ravitaillement.
Stockage du mélange
Le mélange ne peut pas être conservé pendant une durée illimitée.
N'achetez que la quantité requise pour une période de 4 semaines d'utilisation.
Ne conservez que dans des conteneurs pour le stockage de carburant
homologués.
Carburant/Ravitaillement
Observez les instructions de sécurité à la page 21.
20 cm
3
40 cm
3
100 cm
3
200 cm
3
200 cm
3
400 cm
3
1 000 cm
3
(1 litre)
5 000 cm
3
(5 litres)
10 000 cm
3
(10 litres)
50:1 25:1
Essence
+
(1)
(2)
30
Attachement du harnais
Réglez la longueur de sangle de sorte que le couteau soit gardé parallèle au
sol.
Détachement
Pour la DBC260U
En cas d'urgence, détachez l'équipement de votre corps, en tirant fortement le
levier de détachement d'urgence (2) avec votre doigt. Cela détachera le
support d'équipement de votre corps.
Faites très attention de conserver le contrôle de l'équipement à ce moment-là.
Ne laissez pas l'équipement être dévié vers vous ou vers quelqu'un qui se
trouve à proximité.
AVERTISSEMENT : Echouer à conserver le contrôle de l'équipement peut
résulter en blessure grave ou MORT.
Pour la DBC260L
En cas d’urgence, poussez les encoches (1) des deux côtés, et détachez
l’équipement.
Soyez extrêmement prudent afin de garder le contrôle de l’équipement à ce
moment précis. Ne le laissez pas dévié vers vous ou vers quelqu’un d’autre
qui se trouve à proximité.
AVERTISSEMENT : Ne pas réussir à garder le contrôle total de la machine
pourrait entraîner de graves blessures ou la MORT.
Observez les règlements en vigueur concernant la prévention des accidents.
Démarrer
Bougez d’au moins 3 m à partir de la zone où vous avez fait le plein de
l’équipement. Placez la débroussailleuse sur une portion propre du sol en
prenant soin que le dispositif de coupe ne soit pas en contact avec le sol ou
n’importe quel autre objet.
Démarrage à froid
Poussez l'interrupteur I-O (1) dans le sens indiqué par le flèche.
Agripez la poignée (la pression de la main active le levier de verrouillage de
sécurité (2)).
Pressez sur la manette des gaz (3) et maintenez-la en bas régime.
Pressez sur le bouton de verrouillage (4) et libérez le levier de manœuvre, et
puis libérez le bouton de verrouillage (le bouton de verrouillage maintient la
manette des gaz dans la position de démarrage).
Manutention correcte
Points de fonctionnement importants /arrêt de la débroussailleuse/taille-bordure
Crochet de
suspension
(2)
Hanger
(1)
DBC260U
DBC260L
(4)
(3)
(2)
(1)
(4)
(3)
(2)
(1)
31
D'abord, placez l'équipement sur le sol.
Gentiment appuyez sur la poire d'amorçage (5) de façon répétitive (7 à
10 fois) jusqu'à ce que le carburant vienne dans la poire d'amorçage.
Fermez le levier de l’étrangleur (6).
Ouverture de l’étrangleur :
Complètement fermé quand les températures sont froides ou quand le
moteur est froid
Complètement ou à moitié ouvert pour le redémarrage quand le moteur
est encore chaud
Maintenez fermement le boîtier d'engrenage avec votre main gauche, comme
illustré.
Lentement tirez la poignée de démarrage jusqu'à ce que vous sentiez de la
compression, et puis continuez à tirer vigoureusement.
Ne tirez pas la corde de démarrage jusqu'à sa longueur maximum, et ne
laissez pas la poignée de démarrage se rétracter d'elle-même. Maintenez le
contrôle de la corde de démarrage et assurez-vous qu'elle se rétracte
lentement.
Répétez l'opération de démarrage jusqu'à ce que vous entendiez l'allumage
initial de la combustion du moteur.
Baissez le levier de l’étrangleur (6) ( et tirez la corde de démarrage jusqu'à
ce que le moteur démarre.
Une fois que le moteur est en marche,immédiatement mettez les gaz, libérez
le verrouillage à mi-accélération et laissez le moteur au ralenti.
Faites tourner le moteur pendant environ une minute à vitesse modérée avant
de le mettre plein gaz.
NOTE : –Si vous tirez la poignée de démarrage de manière répétitive quand le levier de l’étrangleur est à la “ ” position, le moteur ne
démarrera pas suite à une entrée de carburant excessive.
–Si une entrée de carburant excessive se produit, enlevez la bougie et tirez la poignée de démarrage lentement pour enlever l'excès de
carburant. Aussi, séchez la partie de l'électrode de la bougie.
Attention durant le fonctionnement :
Si le levier de l’étrangleur est complètement ouvert durant un fonctionnement sans charge, les révolutions du moteur augmentent à plus de
10 000 min
-1
. Ne jamais faire tourner le moteur à une vitesse plus élevée que nécessaire, et conservez les révolutions à une vitesse d'environ de
6 000 à 8 000 min
-1
.
ATTENTION : Réduisez toujours les révolutions du moteur quand l'équipement n'est pas utilisé pour du travail
L'utilisation de l'équipement à des révolutions élevées quand il n'est pas utilisé pour du travail raccourcira la durée de
l'équipement.
Démarrage à chaud
Suivez les instructions pour le démarrage à froid, à l'exception de ne pas
déplacer le levier de l'étrangleur (le levier de l'étrangleur reste dans la position
bas ( )).
Arrêt
Relâchez complètement la manette des gaz (3) et quand le régime moteur a
diminué poussez l’interrupteur I-O (1) vers la position "O" pour l’arrêter.
Soyez conscient que le couteau ne peut pas être arrêté immédiatement, et
laissez-le toujours ralentir et s’arrêtez complètement.
(1)
(3)
(1)
(3)
DBC260U
DBC260L
32
REGLAGE DES REVOLUTIONS A BAS REGIME (RALENTI)
Le couteau ou la tête à fil en nylon ne devrait pas tourner quand le levier de
manœuvre est complètement libéré. Si nécessaire, réglez les tours-minutes en
utilisant la vis de réglage du ralenti.
Vérification de la vitesse du ralenti
La vitesse du ralenti devrait être réglée à 3 000 min
-1
.
Si nécessaire, réglez la vitesse du ralenti en utilisant la vis de réglage du
ralenti (le couteau ou la tête à fil en nylon ne doit pas tourner quand le moteur
est au ralenti).
Le serrage des vis du ralenti (1) augmente les révolutions du moteur, tandis
que le desserrage des vis du ralenti diminue les révolutions du moteur.
ATTENTION : Les dispositifs de coupe listés ci-dessous doivent être réaffûtés
par une installation agréée. Un réaffûtage manuel entraînera
des déséquilibres du couteau, qui causeront des vibrations et
des dommages à l'équipement.
couteau (lame en étoile (4 dents), lame en tourbillon (8 dents))
Un réaffûtage professionnel et un service d'équilibrage est fourni par les agents
de réparation agréés.
NOTE : Pour augmenter la durée de vie du couteau (lame en étoile, lame en
tourbillon) il doit être retourné afin de permettre l'usure des deux bords
de coupe.
TETE A FIL EN NYLON
La tête à fil en nylon est une tête de taille à fil double capable de mécanismes
d'alimentation à la fois automatique et manuel .
La tête à fil en nylon alimentera en sortie automatiquement la longueur correcte
de fils en nylon lors des changements dans la force centrifuge causés par le
nombre de tours du moteur soit en augmentation ou en diminution. Toutefois
pour couper de l'herbe douce plus efficacement, appuyez la tête à fil en nylon
contre le sol pour en faire sortir du fil supplémentaire comme illustré à la section
de l'utilisation.
Utilisation
Augmentez la vitesse de la tête à fil en nylon environ à 6 000 min
-1
.
Le fil en nylon ne s'alimentera pas correctement à des vitesses plus faibles
(en dessous de 4 800 min
-1
).
La zone de coupe la plus efficace est illustrée par la zone ombragée sur le
schéma à droite.
Si le fil en nylon ne s'alimente pas correctement suivez les instructions ci-
dessous :
1. Relâchez le levier d'accélération de sorte que le moteur soit au ralenti, et
ensuite serrez complètement le levier d'accélération. Répétez cette
procédure jusqu'à ce que le fil en nylon s'alimente jusqu'à la bonne
longueur.
2. Si le fil en nylon est trop court pour s'alimenter automatiquement en utilisant
la procédure ci-dessus, appuyez le bouton de la tête à fil en nylon contre le
sol pour alimenter en sortie le fil en nylon.
3. Si le fil en nylon ne s'alimente pas en utilisant la procédure 2, rembobinez/
remplacez the n le fil en nylon en suivant les procédures décrites sous
“Remplacement du fil en nylon”.
Remplacement du fil en nylon
Arrêtez le moteur.
Pressez sur les loquets du boîtier vers l'avant pour soulever le couvercle, puis
enlevez la bobine.
Réaffûtage du dispositif de coupe
(1)
Lent
Élevé
La zone de coupe la plus efficace
Bouton
Vitesse au ralenti
Pleine vitesse.
Couvercle
Verrous
Appuyer
Appuyer
33
(6)
(5)
FERMER
(6)
(5)
OUVERT
D'abord, placez l'équipement sur le sol.
Gentiment appuyez sur la poire d'amorçage (5) de façon répétitive (7 à
10 fois) jusqu'à ce que le carburant vienne dans la poire d'amorçage.
Fermez le levier de l’étrangleur (6).
Ouverture de l’étrangleur :
Complètement fermé quand les températures sont froides ou quand le
moteur est froid
Complètement ou à moitié ouvert pour le redémarrage quand le moteur
est encore chaud
Maintenez fermement le boîtier d'engrenage avec votre main gauche, comme
illustré.
Lentement tirez la poignée de démarrage jusqu'à ce que vous sentiez de la
compression, et puis continuez à tirer vigoureusement.
Ne tirez pas la corde de démarrage jusqu'à sa longueur maximum, et ne
laissez pas la poignée de démarrage se rétracter d'elle-même. Maintenez le
contrôle de la corde de démarrage et assurez-vous qu'elle se rétracte
lentement.
Répétez l'opération de démarrage jusqu'à ce que vous entendiez l'allumage
initial de la combustion du moteur.
Baissez le levier de l’étrangleur (6) ( et tirez la corde de démarrage jusqu'à
ce que le moteur démarre.
Une fois que le moteur est en marche,immédiatement mettez les gaz, libérez
le verrouillage à mi-accélération et laissez le moteur au ralenti.
Faites tourner le moteur pendant environ une minute à vitesse modérée avant
de le mettre plein gaz.
NOTE : –Si vous tirez la poignée de démarrage de manière répétitive quand le levier de l’étrangleur est à la “ ” position, le moteur ne
démarrera pas suite à une entrée de carburant excessive.
–Si une entrée de carburant excessive se produit, enlevez la bougie et tirez la poignée de démarrage lentement pour enlever l'excès de
carburant. Aussi, séchez la partie de l'électrode de la bougie.
Attention durant le fonctionnement :
Si le levier de l’étrangleur est complètement ouvert durant un fonctionnement sans charge, les révolutions du moteur augmentent à plus de
10 000 min
-1
. Ne jamais faire tourner le moteur à une vitesse plus élevée que nécessaire, et conservez les révolutions à une vitesse d'environ de
6 000 à 8 000 min
-1
.
ATTENTION : Réduisez toujours les révolutions du moteur quand l'équipement n'est pas utilisé pour du travail
L'utilisation de l'équipement à des révolutions élevées quand il n'est pas utilisé pour du travail raccourcira la durée de
l'équipement.
Démarrage à chaud
Suivez les instructions pour le démarrage à froid, à l'exception de ne pas
déplacer le levier de l'étrangleur (le levier de l'étrangleur reste dans la position
bas ( )).
Arrêt
Relâchez complètement la manette des gaz (3) et quand le régime moteur a
diminué poussez l’interrupteur I-O (1) vers la position "O" pour l’arrêter.
Soyez conscient que le couteau ne peut pas être arrêté immédiatement, et
laissez-le toujours ralentir et s’arrêtez complètement.
(1)
(3)
(1)
(3)
DBC260U
DBC260L
32
REGLAGE DES REVOLUTIONS A BAS REGIME (RALENTI)
Le couteau ou la tête à fil en nylon ne devrait pas tourner quand le levier de
manœuvre est complètement libéré. Si nécessaire, réglez les tours-minutes en
utilisant la vis de réglage du ralenti.
Vérification de la vitesse du ralenti
La vitesse du ralenti devrait être réglée à 3 000 min
-1
.
Si nécessaire, réglez la vitesse du ralenti en utilisant la vis de réglage du
ralenti (le couteau ou la tête à fil en nylon ne doit pas tourner quand le moteur
est au ralenti).
Le serrage des vis du ralenti (1) augmente les révolutions du moteur, tandis
que le desserrage des vis du ralenti diminue les révolutions du moteur.
ATTENTION : Les dispositifs de coupe listés ci-dessous doivent être réaffûtés
par une installation agréée. Un réaffûtage manuel entraînera
des déséquilibres du couteau, qui causeront des vibrations et
des dommages à l'équipement.
couteau (lame en étoile (4 dents), lame en tourbillon (8 dents))
Un réaffûtage professionnel et un service d'équilibrage est fourni par les agents
de réparation agréés.
NOTE : Pour augmenter la durée de vie du couteau (lame en étoile, lame en
tourbillon) il doit être retourné afin de permettre l'usure des deux bords
de coupe.
TETE A FIL EN NYLON
La tête à fil en nylon est une tête de taille à fil double capable de mécanismes
d'alimentation à la fois automatique et manuel .
La tête à fil en nylon alimentera en sortie automatiquement la longueur correcte
de fils en nylon lors des changements dans la force centrifuge causés par le
nombre de tours du moteur soit en augmentation ou en diminution. Toutefois
pour couper de l'herbe douce plus efficacement, appuyez la tête à fil en nylon
contre le sol pour en faire sortir du fil supplémentaire comme illustré à la section
de l'utilisation.
Utilisation
Augmentez la vitesse de la tête à fil en nylon environ à 6 000 min
-1
.
Le fil en nylon ne s'alimentera pas correctement à des vitesses plus faibles
(en dessous de 4 800 min
-1
).
La zone de coupe la plus efficace est illustrée par la zone ombragée sur le
schéma à droite.
Si le fil en nylon ne s'alimente pas correctement suivez les instructions ci-
dessous :
1. Relâchez le levier d'accélération de sorte que le moteur soit au ralenti, et
ensuite serrez complètement le levier d'accélération. Répétez cette
procédure jusqu'à ce que le fil en nylon s'alimente jusqu'à la bonne
longueur.
2. Si le fil en nylon est trop court pour s'alimenter automatiquement en utilisant
la procédure ci-dessus, appuyez le bouton de la tête à fil en nylon contre le
sol pour alimenter en sortie le fil en nylon.
3. Si le fil en nylon ne s'alimente pas en utilisant la procédure 2, rembobinez/
remplacez the n le fil en nylon en suivant les procédures décrites sous
“Remplacement du fil en nylon”.
Remplacement du fil en nylon
Arrêtez le moteur.
Pressez sur les loquets du boîtier vers l'avant pour soulever le couvercle, puis
enlevez la bobine.
Réaffûtage du dispositif de coupe
(1)
Lent
Élevé
La zone de coupe la plus efficace
Bouton
Vitesse au ralenti
Pleine vitesse.
Couvercle
Verrous
Appuyer
Appuyer
33
(6)
(5)
FERMER
(6)
(5)
OUVERT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Makita DBC260U Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à