Bialetti Mukka Express Instructions Manual

Catégorie
Cafetières
Taper
Instructions Manual
A1 A1
NIVEAU POUR USAGE AVEC GAZ
Niveau eau
2
1
Fig. 1
PRÉSENTATION DU PRODUIT
Cappuccino
bouton abaissé
Café au lait
bouton levé
PREMIÈRE UTILISATION
S'assurez que le produit soit en parfait état et que tous les composants soient bien
placés (Fig. 1).
Effectuez au moins trois préparations à vide.
L'emploi continu de l'appareil en améliore les
performances.
Suivez ce mode d'emploi en respectant les
indications concernant le niveau des liquides
et du ca.
MODE D'EMPLOI
Modalité de préparation du CAPPUCCINO (bouton abaissé)
Fig. 2
Fig. 3
11
Fig. 4a Fig. 4b
Versez de l'eau dans la chaudière.
Si vous utilisez Mukka Express
®
sur:
- LE GAZ
il faut remplir la mesure jusqu'au niveau 1
indiqué à l'intérieur: "NIVEAU EAU AVEC
GAZ", Fig. 4a, qui correspond à la
marque de référence la plus basse
placée dans la chaudière, Fig. 4b.
- LA PLAQUE ÉLECTRIQUE OU
VITROCÉRAMIQUE
il faut remplir la mesure jusqu'au niveau 2,
indiqué à l'intérieur: "NIVEAU EAU AVEC
PLAQUE ÉLECTRIQUE", (Fig. 5a), qui
correspond à un niveau d'environ 2-3
millimètres au-dessus de la marque de
férence placée dans la chaudière. Fig.
5b
1
Fig. 5a Fig. 5b
Figures 4/ 5
Couvercle
Pommeau
Poignée
Joint
Joint filtre
entonnoir
Chaudière
Filtre
entonnoir
(comprenant un
système à ressort)
Partie
supérieure
Vanne
pressostatique
avec bague
de sécurité (A1)
Bouton
Plaque
filtre
Soupape de
sûreté
inspectable
Mukka Express est un produit spécialement
cou pour pparer des cappuccinos (p. 11-
12-13). Il vous offre aussi la possibilité de
pparer du ca au lait (p. 13). Leglage sur
l'une ou l'autre de ces deux modalités
s'effectue en modifiant la position du bouton.
®
NIVEAU POUR USAGE AVEC PLAQUE
ÉLECTRIQUE OU VITROCÉRAMIQUE
Niveau eau
WATER LEVEL FOR GAS
WATER LEVEL FOR ELECTRIC PLATE
WATER LEVEL FOR GAS
WATER LEVEL FOR ELECTRIC PLATE
2
Placez Mukka Express sur la source de
chaleur. Pendant le fonctionnement, il est
conseillé de laisser le couvercle fermé.
Si vous utilisez Mukka Express sur:
- LE GAZ
il faut choisir un réglage moyen-haut Fig.
12, en ayant soin de ne pas faire
déborder la flamme du fond de la base.
Fig.13
- on obtient un meilleur résultat lorsque
le temps de préparation du cappuccino
(de la mise sur la source de chaleur à la
production de la crème) est compris
entre 3 et 4 minutes.
- LA PLAQUE ÉLECTRIQUE ou
VITROCÉRAMIQUE
il faut choisir un diamètre de plaque
adapté au diamètre de la cafetière (maxi.
150 mm). Fig. 14
- Utilisez le produit en partant toujours
de plaque froide et en choisissant un
réglage moyen-haut.
- On obtient un meilleur résultat lorsque
le temps de préparation du cappuccino
(de la mise sur la source de chaleur à la
production de la crème) est compris
entre 5 et 10 minutes. Réglez la
puissance de la plaque de façon à
approcher le plus possible de cette
durée.
Fig. 7
Fig. 6
12
Insérez le filtre entonnoir dans la
chaudière. Fig. 6
Remplissez le filtre entonnoir de café
expresso moulu sans presser, en ayant
soin de ne pas laisser des résidus de
casur les bords de l'entonnoir et de la
chaudière. Fig. 7
Figures 6/ 7
3
Figures 8/ 9/ 10
4
Figure 11
5
Figures 12/ 13/ 14
rifier que la bague de sécurité (A1)
est abaise. Refermez le couvercle et
appuyez sur le bouton de la vanne
pressostatique. Fig. 11
Fig. 14
®
®
Fig. 8
Fig. 9
Soulevez le couvercle et vérifiez que la
vanne pressostatique soit parfaitement
enclenchée à la colonne (page 14).
Versez le lait jusqu'à la marque de
référence. Fig. 9/ 10
Nous vous rappelons que vous pouvez
utiliser seulement du lait.
Fig. 11
Fig. 10
Niveau lait
Bien vissez la partie supérieure sur la
chaudière sans faire levier sur la
poignée. Fig. 8
OUI
Fig. 12
Fig. 13
NO
ø 150 mm
Placez Mukka Express sur la source de chaleur.
- Un feu moyen-haut garantit un meilleur résultat. Il ne doit toutefois
pas déborder du fond de la base.
- Pendant le fonctionnement, il est conseillé de laisser le couvercle fermé.
- Avec une plaque électrique utilisez un réglage moyen-haut,
adapté au diamètre de la chaudière.
1
MODE D'EMPLOI
Modalité de préparation du CAFÉ AU LAIT (bouton levé)
Mukka Express permet aussi de préparer un simple café au lait:
par rapport aux indications précédentes sur les modalités de
préparation du cappuccino, il faut verser de l'eau dans la chaudière
jusqu'au niveau de la soupape de sûreté. Fig. 20
2
Insérez le filtre entonnoir dans la chaudière et remplissez-le de café
expresso moulu, sans presser, en ayant soin de ne pas laisser de
résidus de café sur les bords de l'entonnoir et de la chaudière.
3
Bien vissez la partie supérieure sur la chaudière sans faire levier sur
la poignée.
4
Soulevez le couvercle et versez le lait jusqu'à la marque de
férence. Nous vous rappelons que vous ne devez utiliser que du
lait. Vérifier que la bague de sécurité A1 est abaissée.
5
6
Placez le produit sur la source de chaleur sans activer le bouton, et
assurez-vous que le bouton soit en position relevée. Fig. 21
Fig. 20
Fig. 21
Niveau eau
Figure 20
Figure 21
®
®
Fig. 15 Fig. 16
LA PRODUCTION DE LA CRÈME:
- Mukka Express est placée sur la source
de chaleur. Fig. 15
- Le bouton de la vanne pressostatique se
soulève (automatiquement). Fig. 16
- On entend la bouffée de vapeur
caractéristique de Mukka Express .
- Sortie du café. Fig. 17
- Production de la crème. Fig. 18
- Temps de production de la crème: (du
soulèvement de la vanne à la production
de la crème) 10-15 secondes.
S i v o u s d é s i re z u n e p l u s h a u t e
température de la boisson, une fois que le
cappuccino est prèt, laissez la cafetière
sur la source de chaleur encore 1 minute.
Pour finir, soulevez le couvercle, versez
d'abord le liquide puis la crème à l'aide
d'une cuillère. Fig. 19
Fig. 17 Fig. 18
Fig. 19
6
Figures 15/ 16/ 17/ 18
7
Figure 19
®
®
13
A1
VÉRIFIEZ TOUJOURS QUE L'ACCROCHAGE DE LA VANNE PRESSOSTATIQUE S'EST
EFFECTUÉ: QUAND ON LA TOURNE DANS LE SENS CONTRAIRE AUX AIGUILLES D'UNE
MONTRE, LA VANNE NE DOIT PAS SE DÉCROCHER.
NETTOYAGE DE LA VANNE PRESSOSTATIQUE
(Conseillé après chaque utilisation)
DÉMONTAGE DE LA VANNE
MONTAGE DE LA VANNE
PRISE CORRECTE DE LA VANNE:
se référer aux "ailettes" placées sur la vanne en évitant de
faire pression sur le bouton et sur la bague de sécurité A1.
Fig. 22 a/b
14
Fig. 22a
Fig. 22b
Fig. 24 Fig. 25Fig. 23
Fig. 27
Fig. 26
1
Soulever la bague de sécurité vers le haut comme sur la figure 23.
Tourner la vanne pressostatique dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre, en maintenant la bague de sécurité
soulevée et en la tournant de la position 1 (Fig. 24) à la position 0
(Fig. 25). Retirez la vanne vers le haut comme indiqué sur la
figure 26 et lavez-la à l'eau comme sur la figure 27.
Figures 23/ 24/ 25/ 26/ 27
Se référer aux symboles présents sur le fond de la partie supérieure (0 1)
Se référer aux symboles présents sur le fond de la partie supérieure (0 1)
Soulever la bague de sécuri vers le haut (Fig. 27). Insérez la
vanne pressostatique sur la colonne, en l'alignant sur la position
0 (Fig. 28). Poussez la vanne à fond vers le bas jusqu'à l'arrêt
comme indiqué sur la figure 29. Tournez la vanne pressostatique
dans le sens des aiguilles d'une montre, en la tournant de la
position 0 (Fig. 29) à la position 1 (Fig. 30). Abaissez la bague de
sécurité comme sur la figure (la bague pourrait déjà être
descendue automatiquement). Fig.31
1
Fig. 27 Fig. 28 Fig. 29 Fig. 30
Figure 27/ 28/ 29/ 30/ 31
Fig. 31
Si la bague de sécurité ne descend pas, vérifiez que la vanne pressostatique est en position correcte, et si même
dans ce cas la bague de sécurité grise ne descend pas, faites vérifier la vanne pressostatique dans un centre
d'assistance autorisé.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Après avoir préparé et servi chaque cappuccino, laissez refroidir complètement le produit
sous l'eau courante. Démontez la vanne puis dévissez la partie supérieure de la chaudière.
Lavez la partie supérieure et la chaudière, rincez l'intérieur à l'eau courante et si
nécessaire nettoyez à l'aide d'une éponge morbide.
Il est recommandé de laver le produit tout de suite après l'avoir utilisé afin d'éviter de
faire sécher les résidus de lait.
Rincez la vanne pressostatique à l'eau courante. Un lavage après chaque utilisation est
recommandé afin d'éliminer tout résidu de lait.
Il est recommandé de nettoyer périodiquement le filtre avec une petite brosse de cuisine
afin d'éviter qu'il ne s'obstrue avec les grains de café (tous les 30 cycles environ).
Après avoir nettoyé la Mukka Express, essuyer soigneusement toutes les pièces ainsi
que l'intérieur de la chaudière.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS
Ne lavez pas au lave-vaisselle.
N'utilisez pas de détergents et/ou de produits abrasifs pour le nettoyage.
Pendant le fonctionnement, tenir le produit hors de portée des enfants.
La chaudière a été conçue pour fonctionner exclusivement avec de l'eau.
N'utilisez jamais le produit sans avoir préalablement rempli d'eau la chaudière.
Utilisez uniquement du café expresso moulu traditionnel pour cafetière (type Moka).
La partie supérieure a été conçue pour contenir seulement du lait et/ou du café.
N'utilisez jamais d'autres produits: cacao, camomille ou autres infusions solubles.
Après avoir préparé le cappuccino, évitez de toucher les surfaces chaudes et utilisez la
poignée. N'ouvrez pas le produit avant qu'il ne soit bien refroidi.
Ce produit n'est pas adapté au fonctionnement sur les plaques à induction.
Choissez uniquement des pièces de rechange originales et conformes au produit.
S'assurez que, la soupape de sûreté n'est pas orientée vers l'utilisateur durant le
fonctionnement.
En cas de problème de fonctionnement, ne pas démonter la vanne pressostatique
avant d'avoir refroidi complètement le produit.
PROBLÈMES DE FONCTIONNEMENT ET SOLUTIONS POSSIBLES
Le produit fait peu de crème,
le cappuccino sort lentement
S'assurez que il filtre n'est pas bouchée.
Vérifiez la mouture du café (traditionnelle pour
Moka).
Vérifiez que la vanne est bien nettoyée.
Vérifiez que la vanne soit bien positionnée.
Sur plaque électrique ou vitrocéramique, vérifiez
que le réglage ne soit pas trop haut (voir point 5:
"Plaque électrique ou vitrocéramique" pour le
réglage optimal de la plaque).
Il n'est pas possible de
dévisser la partie supérieure
de la chaudière
Laissez refroidir complètement le produit et
démonter la vanne pressostatique.
Le liquide ou la crème
débordent de la partie
supérieure
Vérifiez la quantité d'eau et de lait et les réduire
si nécessaire.
Contrôlez le réglage de la source de chaleur.
Le produit présent des fuites
entre la chaudière et la partie
supérieure
Le cappuccino est tiède
Vérifiez que le produit soit bien fermé.
Contrôlez l'absence de résidus de café sur les
bords filetés.
INCONVÉNIENTS CAUSES / REMÈDES
Il est possible d'augmenter à souhait la
température de la boisson en prolongeant le
temps qu'elle reste sur la source de chaleur
après la production de la crème.
Contrôlez le niveau de la quantité d'eau
introduite.
15
Pour de plus amples inforamations sur le produit Mukka Express se référer au site suivant:
www.mukkaespress.it
RICAMBI ORIGINALI
Spare parts, pieces de rechange, bestandteile, repuestos, accessorios
Mukka Express
1 tazza/ 1 cup/
1 tasse/ 1 Tasse/
1 taza/ 1 copo
Mukka Express
2 tazze/ 2 cups/
2 tasses/ 2 Tassen/
2 tazas/ 2 copos
Mukka Express
elettrica
1 tazza/ 1 cup/
1 tasse/ 1 Tasse/
1 taza/ 1 copo
Valvola pressostatica
pressure valve
vanne pressostatique
druckventil,
válvula presostática
válvula manométrica
®
1/2
1/2
Per/for/pour/zu/por/para:
RICAMBI
ORIGINALI
Spare parts
Pieces de rechange
Bestandteile
Repuestos
Acc
essorios
Mukka Express
1 tazza/1 cup
Mukka Express
Elettrica
1 tazza/1 cup
Mukka Express
2 tazze/2 cups
Manico/ pomolo
handle/ button
poignée/ bouton
griff/ taste,
mango/ bòton
cabo/ tecla
®
1/2
Per/for/pour/zu/por/para:
RICAMBI
ORIGINALI
Spare parts
Pieces de rechange
Bestandteile
Repuestos
Ac
cessorios
Mukka Express
1 tazza/1 cup
Mukka Express
Elettrica
1 tazza/1 cup
Mukka Express
2 tazze/2 cups
Guarnizione/ piastrina
rubber rings/ filter plate
joint/ filtre plat
dichtung/ filter
junta/ placa filtro
guarnição/ chapinha
do filtro
®
RICAMBI ORIGINALI
Spare parts
Pieces de rechange
Be
standteile
Re
puestos
Accessorio
s
DUE TAZZE DA 320 ml.
Two 320 ml. cups
2
®
1/2
Per/for/pour/zu/por/para:
RICAMBI
ORIGINALI
Spare parts
Pieces de rechange
Bestandteile
Repuestos
Accessorios
Mukka Express
1 tazza/1 cup
Mukka Express
Elettrica
1 tazza/1 cup
Imbuto
filter basket
filtre entonnoir,
trichtereinsatz
embudo
funil
RICAMBI ORIGINALI
Spare parts
Pieces de rechange
Be
standteile
Re
puestos
Accessorios
DUE TAZZE DA 320 ml.
Two 320 ml. cups
2
®
®
1/2
Per/for/pour/zu/por/para:
RICAMBI
ORIGINALI
Spare parts
Pieces de rechange
Bestandteile
Repuestos
Accessorios
Mukka Express
1 tazza/1 cup
Mukka Express
Elettr
ica
1
tazza/1 cup
GARANTIE
La présente Garantie Conventionnelle ne porte pas atteinte aux droits de l'acheteur déterminés par le
Décret gislatif n. 24 du 2 vrier 2002, "Mise en application de la Directive 1999/44/CE sur certains
aspects de la vente et des garanties des biens de consommation".
Avec la garantie conventionelle, Bialetti offre au client qui s'adresse directement au revendeur autorisé rétablissement
de la conformité technique du produit de manre rapide et sûre, tout en assurant une qualité irréprochable.
CONDITIONS DE LA GARANTIE CONVENTIONNELLE:
1) Durée: 24 mois à compter de la date d'achat.
2) En cas de demande d'intervention du service après-vente, la garantie s'applique seulement sur
présentation de la preuve d'achat et d'une pièce d'identité et d'un document, valable aux effets fiscaux,
s
ur lequel doivent figurer les coordonnés du revendeur, l'identification du produit et la date d'achat.
3) L
a réparation ne fait pas cesser et ne modifie pas la durée de la garantie.
4) C
LAUSES D'EXCLUSION.
La g
arantie ne couvre pas les dommages provoqués par:
a) n
égligence et inadvertance (non-observation du mode d'emploi);
b) modifications, adaptations ou opérations d'entretien non prévues dans le mode d'emploi ou
e
ffectuées par des personnes non autorisées;
c) installation erroe (alimentation à un voltage difrent de celui qui est indiqué sur la plaquette des données);
d) utilisation impropre ou déraisonnable de l'appareil;
e) dommages provoqués par des chocs, chutes ou par le transport;
f) défauts esthétiques provoqués par des opérations de nettoyage du produit non conformes aux
instructions décrites expressément dans la notice d'instructions ; nous conseillons de nettoyer
l'appareil exclusivement avec un chiffon humecté d'eau légèrement additionnée d'un produit vaisselle
ou de vinaigre. En particulier, en ce qui concerne le revêtement talli et cuiv, ne pas utiliser
d
'instruments ou de produits abrasifs et corrosifs;
g) remplacement des pièces sujettes à une usure normale et/ou démontables, sauf s'il est prouvé qu'il
s
'agit d'un vice de fabrication (ex. joints, garnitures, bacs, groupe lames, cordons d'alimentation etc.);
5) Bailetti décline toute responsabilité dans le cas de dommages occasionnés, directement ou
indirectement, à des personnes, biens ou animaux domestiques par la non-observation de toutes les
p
rescriptions indiquées sur la Notice d'Instructions.
Die hier vorliegende vertragsgemäße Garantie beeinträchtigt nicht die Rechte des Käufers, die mit der
Gesetzesverordnung Nr. 24 vom 2. Februar 2002 "Inkraftsetzung der Richtlinie 1999/44/EG über einige
Aspekte des Verkaufs und der Garantie von Verbrauchstern" festgelegt wurden.
Durch die konventionelle Garantie bietet Bialetti dem Käufer, der sich an die befugten Verufer, der sich direkt an
eine auf schnelle, sichere und qualitativ einwandfreie Weise die Wiederherstellung der technischen Konformität.
KONDITIONEN DER VERTRAGSGEMÄßEN GARANTIE:
1) Dauer: 24 Monate ab dem Kaufdatum insgesamt.
2) Bei der Inanspruchnahme des Kundendienstes ist die Garantie nur dannltig, Die Garantie ist nur
bei Vorstellung des Kaufbelegs und personales Ausweises gültig mit einem Dokument vorgelegt wird,
das hinsichtlich der steuerlichen Auswirkungen ltig ist, auf dem die Kenndaten des Händlers, des
P
rodukts und das Datum stehen, an dem der Kauf stattgefunden hat.
3) D
ie Reparatur führt nicht zur Unterbrechung oder Änderung der Garantiedauer.
4) A
USSCHLUSSKLAUSELN
Die G
arantie deckt keine Schäden, die folgende Ursache haben:
a) N
achlässigkeit bei der Benutzung (Nichtbeachtung der Betriebsanleitungen);
b) Änderungen, Anpassungen oder Wartungen, die in der Betriebsanleitung nicht vorgesehen sind
o
der die durch unbefugtes Personal ausgeführt wurden;
c) falsche Installation (Stromversorgung mit einer anderen Spannung, als auf dem Typenschild angegeben ist);
d) bestimmungswidrige oder unvernünftige Benutzung des Geräts;
e) Schäden infolge Stößen oder Hinfallens, Transportschäden;
f) ästhetische Mängel infolge der Reinigung des Produkte auch eine nicht konforme Art und Weise im Bezug
zu den ausdrücklichen Angaben in der Betriebsanleitung; zum Reinigen des Geräts sollte ausschließlich ein
weiches Tuch verwendet werden, das mit Wasser befeuchtet wird, dem einen geringe Menge eines normalen
Geschirrspülers oder Essig zugesetzt worden ist. Insbesondere sind für die metallisierten und verkupferten
Verkleidungen keine abrasiv oder korrosiv wirkenden Gegenstände oder Substanzen zu benutzen;
g) Ersetzung von Teilen, die normalem Verschleiß oder Abnutzung unterliegen und/oder abtrennbar sind,
wenn nicht dargelegt werden kann, dass es sich um einen Fabrikationsfehler handelt (z.B. Fugen,
Dichtungen, Wannen, Messergruppen, Stromkabel etc.);
5) Bialetti haftet nicht für etwaige Schäden, die Personen, Sachen oder Haustiere direkt oder indirekt
infolge der Nichtbeachtung aller Bestimmungen erleiden können, die in der Betriebsanleitung stehen und
insbesondere die Hinweise zur Installation.
GARANTIE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Bialetti Mukka Express Instructions Manual

Catégorie
Cafetières
Taper
Instructions Manual