la Pavoni Stradivari Gran Romantica Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Istruzioni per l'uso Operating instructions
Mode d'emploi Gebrauchsanweisung
GRAN ROMANTICA
STRADIVARI GRAN ROMANTICA
3
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE CE - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG –
La Pavoni S.p.A.
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso domestico
Declare that the following product: Espresso coffee machines for domestic use
Déclare que les produits suivants: Machines à café expresso pour usage domestique
Erklärt, dass die folgenden Produkte: Hausalt Espresso Kaffeemaschinen
Modello – Model – Modèle – Modell GRAN ROMANTICA
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
à laquelle se réfère cette dèclaration, selon les prescriptions des directives specifiques :
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien:
73/23/CE, 93/68/CE, 89/336/CE, 93/68/CE, 92/31/CE
RHOS - 2002/95/CE, RAAE - 200296/CE
è conforme alle seguenti norme:
It complies with the following norms:
conforme aux normes suivantes:
in Übereinstimmung mit den folgenden Normen:
EN 60335-1 (2002) + A1 (2004) + A11 (2004) + A12 (2006)
+ A2 (2006) + A13 :2008
EN 60335-2-15 (2002) + A1 (2005) + A2 (2008).
EN 62233 (2008)
EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Descrizione attrezzatura a pressione – Pressure device description – Decription de l’appareillage sous
pression – Beschreibung der unter Druckstehenden Geräte
S.Giuliano Milanese, 15/06/2012 La Pavoni S.p.A.
Il Procuratore
Dr. Eugenio Pennè
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization
La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation
Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung werändert wird
Dal 1905 macchine per caffè
La Pavoni S.p.A.
Via Privata Gorizia, 7
20098 San Giuliano Milanese (MI) - Italy
Telefono +39 02 98217.1
Fax +39 02 9821787
Cod. Fiscale e P. IVA 00790800155
e-mail: espresso @ lapavoni.it
www.lapavoni.com
UNI EN ISO 9001
4
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE CE - EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG –
La Pavoni S.p.A.
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: : Macchina per caffè per uso domestico
Declare that the following product: Espresso coffee machines for domestic use
Déclare que les produits suivants: Machines à café expresso pour usage domestique
Erklärt, dass die folgenden Produkte: Hausalt Espresso Kaffeemaschinen
Modello – Model – Modèle – Modell STRADIVARI GRAN ROMANTICA
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
à laquelle se réfère cette dèclaration, selon les prescriptions des directives specifiques :
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien:
73/23/CE, 93/68/CE, 89/336/CE, 93/68/CE, 92/31/CE
RHOS - 2002/95/CE, RAAE - 200296/CE
è conforme alle seguenti norme:
It complies with the following norms:
conforme aux normes suivantes:
in Übereinstimmung mit den folgenden Normen:
EN 60335-1 (2002) + A1 (2004) + A11 (2004) + A12 (2006)
+ A2 (2006) + A13 :2008
EN 60335-2-15 (2002) + A1 (2005) + A2 (2008).
EN 62233 (2008)
EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Descrizione attrezzatura a pressione – Pressure device description – Decription de l’appareillage sous
pression – Beschreibung der unter Druckstehenden Geräte
S.Giuliano Milanese, 15/06/2012 La Pavoni S.p.A.
Il Procuratore
Dr. Eugenio Pennè
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization
La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation
Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung werändert wird
Dal 1905 macchine per caffè
La Pavoni S.p.A.
Via Privata Gorizia, 7
20098 San Giuliano Milanese (MI) - Italy
Telefono +39 02 98217.1
Fax +39 02 9821787
Cod. Fiscale e P. IVA 00790800155
e-mail: espresso @ lapavoni.it
lapavoni
UNI EN ISO 9001
5
Italiano
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato un no-
stro prodotto, costruito secondo le ultime
innovazioni tecnologiche. Seguendo scru-
polosamente le semplici operazioni riguar-
danti l’uso corretto del nostro prodotto in
conformità alle prescrizioni essenziali di
sicurezza indicate nel presente manuale,
potrà ottenere il massimo delle prestazioni
e verificare la notevole affidabilità di que-
sto prodotto nel corso degli anni. Qualora
dovesse riscontrare anomalie nel funziona-
mento potrà sempre contare sulla rete dei
Centri di Assistenza che fin d’ora sono a
Sua disposizione.
English
Dear Customer,
We thank you for buying one of our prod-
ucts, made in accordance with the most up-
to date technological innovations. Following
carefully the simple operations of use con-
tained in this manual, which comply with
essential safety regulations, you will get the
best performances and notice the remarka-
ble reliability of this product along the years.
In case of running troubles, our network of
Service Centres is at your complete disposal
from now on.
Français
Cher client,
nous Vous remercions pour l’achat d’un de
nos produits, construit sélon les dernières
innovations technologiques. En suivant
ettentivement les indicatoins contenues dans
le manuel sur l’utilisation correcte de notre
produit, en conformité avec les prescrip-
tions essentielles de securité, Vous pourrez
attendre le grandes performances et veri-
fier la remarquable fiabilité de ce produit
au cours des ans. En case d’anomalies de
fontionnement, vous pourrez toujours vous
addresser à nos Services Après-Ventes qui
sont dès maintenant à Votre disposition.
Deutsch
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, da Sie eine useren pro-
dukt gekauft haben nach den letzten tec-
nologischer Neuerungen geplant und her-
gestellt. Wir bitten Sie, aufmerksam die im
Handbuch enthaltenen Hinweise bezüglich
der richtigen Verwendung unseres Produk-
tes in Übereinstimmung mit den wesentlichen
Sicherheitsvorschriften zu lesen. Wenn Sie
diese Bedienungsanleitung sorgfälti durch-
lesen und beachten, dann werden Sie und
Ihre Gäste mit diesem Gerät viel Freude
haben Noch etwas ist wichtig zu wissen:
Sollten einmal, entgegen allen Erwartungen,
irgendwelche Störungen auftreten, dann ist
unser Kundendienst für Sie da, auch lange
nach dem Kauf Ihrer Maschinen.
6
Prima della messa in funzione, legge-
re attentamente il manuale di istru-
zioni.
Before starting the machine, please read care-
fully instruction manual.
Avant la mise en service, lire attenti-
vement le manuel d’instructions.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam
die Bedienungsanleitung.
Attenzione! Togliere l’alimentazione
elettrica quando l’apparecchio non
viene usato e prima di procedere alla
sua pulizia.
Warning! Disconnect the machin from the
electricity mains when it is not being used or
before cleaning it.
Attention! Débrancher de la prise de
courant lorsque la machine n’est pas
utilisée et avant de procéder à son
nettoyage.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, wenn
die Maschine nicht verwendet wird und bevor
sie mit ihrer Reinigung beginnen.
Attenzione! Superfici calde.
Attention! Hot surfaces.
Attention! Surfaces chaudes.
Achtung! Heiße Oberflächen.
Attenzione! Operazioni particolar-
mente importanti e/o pericolose.
Attention! Particularly important and/or dan-
gerous operations.
Attention! Opérations particulière-
ment importantes et/ou dangereuses.
Achtung! Besonders wichtige und/oder ge-
fährliche Handlungen.
Importante! Interventi necessari al
buon funzionamento.
Important! Interventions required for proper
operation.
Important! Interventions
nécessaires pour le bon fonctionne-
ment.
Wichtig ! Für den einwandfreien Betrieb not-
wendige Wartungseingriffe.
Interventi che possono essere svolti a
cura dell’utente.
Operations that may be carried out by the
user.
Interventions qui peuvent être effec-
tuées par l’utilisateur.
Wartungseingriffe, die der Benutzer vorneh-
men kann.
Interventi che devono essere svolti
esclusivamente da un tecnico quali-
ficato.
Operations that can only be carried out by a
qualified technician.
Interventions qui doivent être effec-
tuées exclusivement par un technicien
qualifié.
Wartungseingriffe, die ausschließlich von
einem qualifizierten Techniker durchgeführt
werden dürfen.
7
ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA
Italiano
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo apposto sull’apparecchiatura o sulla confezione indica che l’apparecchia-
tura, alla fine della propria vita utile, non deve essere trattata come un rifiuto dome-
stico generico ma deve essere portata in uno dei centri di raccolta differenziata per
apparecchiature elettriche ed elettroniche approntati dalla Pubblica Amministrazione.
Oppure può essere consegnata al rivenditore al momento dell’acquisto di un’apparec-
chiatura nuova equivalente. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio
a fine vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente
legislazione sui rifiuti.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al
riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce
ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana e favorisce il riciclo
dei materiali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al
servizio locale di smaltimento rifiuti, o al rivenditore in cui è stato effettuato l’acquisto. Il
produttore e/o l’importatore ottemperano alle proprie responsabilità per il riciclaggio,
il trattamento e lo smaltimento ambientalmente compatibile sia individualmente sia
partecipando a sistemi collettivi.
English
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product.
For more detailed information about recycling of this product, please contact your local
city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased
the product.
Français
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réu-
tilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé
avec les déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient de faire pro-
céder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise
mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie),
8
ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le
confiant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention
des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
Deutsch
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informatio-
nen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
9
INDICE
1 INTRODUZIONE AL MANUALE
11
2 FUNZIONE DELLA MACCHINA
11
2.1 – DESTINAZIONE D'USO DELLA MACCHINA
12
3 AVVERTENZE DI SICUREZZA
12
3.1 – USO IMPROPRIO
15
3.2 – RISCHI RESIDUI
15
3.3 – ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
15
3.4 – PRECAUZIONI IMPORTANTI
16
4 SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE
17
5 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
19
6 PRIMA MESSA IN SERVIZIO
19
6.1 – NORMA GENERALE DI SICUREZZA
20
7 MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA
21
8 EROGAZIONE DEL CAFFÈ
23
9 EROGAZIONE DEL VAPORE
25
10 PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO
25
11 PREPARAZIONE DI ALTRE BEVANDE CALDE
27
11.1 – THE, CAMOMILLA
27
11.2 – CIOCCOLATA IN TAZZA
27
12 EROGAZIONE ACQUA CALDA
27
13 AVVERTENZE IMPORTANTI
28
14 OPERAZIONI DI MANUTENZIONE E PULIZIA
29
14.1 – PULIZIA TUBO VAPORE
29
14.2 – PULIZIA DEL CAPPUCCINO AUTOMATIC
29
14.3 – PULIZIA DELLA CARROZZERIA
30
15 DECALCIFICAZIONE
30
16 ACCESSORI
31
17
CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO
O ANOMALIE
34
ITALIANO 11-33
ENGLISH 35-59
FRANÇAIS 61-85
DEUTSCH 87-111
10
Italiano
11
Italiano
1 – INTRODUZIONE AL MANUALE
Il presente manuale di istruzioni è parte integrante della macchina, va letto
attentamente e deve essere sempre a disposizione per eventuali consultazioni; va
conservato per tutta la durata operativa della macchina.
In caso di smarrimento o deterioramento potrete richiedere un nuovo manuale ad
un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato.
All’interno vi sono le informazioni relative all’uso corretto della macchina, alla
pulizia, alla manutenzione e fornisce importanti indicazioni per lo svolgimento di
operazioni da effettuarsi con particolare attenzione e per eventuali rischi residui.
Il manuale rispecchia le innovazioni tecnologiche al momento della sua redazione;
il costruttore si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche tecniche necessarie
ai propri prodotti e di aggiornare i manuali senza l’obbligo di rivedere anche le
versioni precedenti.
LA PAVONI S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano
direttamente od indirettamente derivare a persone o cose in conseguenza:
- della mancata osservanza di tutte le prescrizioni delle vigenti norme di sicurezza;
- una installazione non corretta;
- difetti di alimentazione;
- uso improprio o non corretto della macchina;
- uso non conforme a quanto specificato nel presente manuale;
- gravi carenze nella manutenzione;
- modifiche sulla macchina o qualsiasi intervento non autorizzato;
- utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello;
- inosservanza totale o anche parziale delle istruzioni;
- eventi eccezionali.
2 – FUNZIONE DELLA MACCHINA
Questa macchina è adatta alla preparazione domestica di caffè espresso con miscela
di caffè, al prelievo ed all’erogazione di acqua calda e/o vapore, di latte caldo.
L’utilizzatore deve aver letto attentamente e ben compreso le istruzioni contenute
nel manuale, in modo da fare funzionare correttamente la macchina.
12
Italiano
2.1 – DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA
I modelli GRAN ROMANTICA - STRADIVARI GRAN ROMANTICA sono in
grado di erogare:
- bevande a base di caffè in grani macinato;
- acqua calda e vapore acqueo per la preparazione ed il riscaldamento di bevande;
- latte caldo;
- bevande a base di latte e caffè;
3 – AVVERTENZE DI SICUREZZA
L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel Paese
dove la macchina viene utilizzata oltre alle regole dettate dal comune
buon senso ed alle prescrizioni contenute nel presente manuale.
Per garantire il corretto funzionamento della macchina ed il mantenimento nel tempo
delle sue caratteristiche, si consiglia di verificare le giuste condizioni ambientali
(la temperatura ambiente deve essere compresa fra 5° e 35° C), evitando l’utilizzo
della macchina in luoghi dove vengono usati getti di acqua o in ambienti esterni
sottoposti ad agenti atmosferici (sole, pioggia, ecc.).
Dopo aver tolto la macchina dall’imballo, assicurarsi che la stessa sia intatta e non
abbia subìto danneggiamenti.
I componenti dell’imballaggio devono essere consegnati negli appositi centri di
smaltimento e in nessun caso lasciati incustoditi o alla portata di bambini, animali
o di persone non autorizzate.
Prima della messa in funzione della macchina, verificare che la tensione di
alimentazione specificata nella targhetta dati posta sotto la base della macchina
sia quella in uso nel Paese.
Collocare la macchina in un luogo sicuro, su una base solida, lontano da fonti di
calore e dalla portata dei bambini.
Verificare, prima dell’uso della macchina, che la quantità d’acqua nella caldaia
non sia al di sotto del livello minimo richiesto e che il volantino rubinetto vapore
sia chiuso.
Prima di collegare e scollegare la macchina, assicurarsi che l’interrutore di
accensione sia in posizione spenta.
13
Italiano
Disinserire la spina dalla presa di corrente quando la macchina non viene usata e
prima di procedere alla sua pulizia senza tirare il cavo di alimentazione.
Non usare la macchina se non funziona correttamente o se il cavo di alimentazione o
la spina sono stati danneggiati; si raccomanda di sostituire il cavo di alimentazione
o di far controllare la macchina da un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato.
Non toccare le superfici calde (caldaia, gruppo, portafiltro, lancia
vapore) per evitare scottature.
Non togliere il portafiltro durante l’erogazione del caffè, per evitare
possibili ustioni.
Non aprire il tappo caldaia quando la macchina è in funzione o
ancora in pressione, per evitare possibili ustioni; bisogna prima
spegnere la macchina, poi aprire lentamente il volantino rubinetto
vapore ed attendere che tutto il vapore fuoriesca dall’apposito tubo
e successivamente svitare il tappo.
Non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo e la lancia vapore,
poiché i liquidi o il vapore erogato sono surriscaldati e possono
provocare ustioni.
Dopo l’erogazione del caffè non togliere immediatamente il portafiltro,
attendere alcuni secondi per favorire l’eliminazione dell’eventuale
pressione residua, onde evitare possibili ustioni.
Fare attenzione a non fare funzionare la macchina senz’acqua, per non danneggiare
la resistenza.
Per evitare danni utilizzare solo accessori o ricambi omologati dal costruttore.
Nel caso di guasti o imperfetto funzionamento della macchina spegnere la
stessa evitando qualsiasi manipolazione e rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
autorizzato per sostituire eventualmente con ricambi originali le parti usurate o
danneggiate.
Qualora vengano effettuati interventi di riparazione non autorizzati sulla macchina
o vengano utilizzati ricambi non originali, vengono a decadere le condizioni
di garanzia e pertanto la ditta costruttrice si riserva il diritto di non riconoscerne
più la validità.
14
Italiano
Non usare la macchina in ambienti esterni.
Non usare la macchina per altro uso che non sia quello per cui è stata costruita.
Per evitare incendi, scariche elettriche e danni personali non immergere la macchina
nell’acqua, il cavo di alimentazione o altri componenti elettrici.
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO
2
). Non utilizzare
acqua o estintori a vapore.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, disattivare la macchina
portando l’interruttore di accensione nella posizione di spento e togliere la spina
dalla presa di corrente senza tirare il cavo di alimentazione.
La macchina espresso è stata studiata unicamente per uso domestico. Qualsiasi
intervento di assistenza o di riparazione fatta eccezione per le operazioni di pulizia
e di normale manutenzione, dovrà essere effettuato da un Centro di Assistenza
autorizzato.
Controllare che il voltaggio indicato sulla targhetta corrisponda al vostro.
Non utilizzare mai acqua tiepida o calda per riempire il serbatoio dell'acqua.
Utilizzare unicamente acqua fredda.
Non toccare con le mani le parti calde della macchina ed il cavo di alimentazione
durante il funzionamento.
Non pulire mai con detersivi corrosivi o utensili che graffino. È sufficiente un panno
morbido inumidito con acqua.
Per evitare la formazione di calcare, si può utilizzare acqua minerale naturale.
Non immergere la macchina in acqua.
15
Italiano
3.1 – USO IMPROPRIO
In caso di uso improprio decade ogni forma di garanzia ed il
costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone e/o cose.
È da considerarsi uso improprio:
- qualsiasi utilizzo diverso da quello dichiarato;
- qualsiasi intervento sulla macchina che sia in contrasto con le indicazioni riportate
in questo manuale;
- qualsiasi utilizzo dopo manomissioni a componenti o ai dispositivi di sicurezza;
- l’utilizzo della macchina in ambienti esterni.
3.2 – RISCHI RESIDUI
L’utilizzatore non può essere protetto contro il getto diretto di vapore
o acqua calda, quindi durante le manovre usare la massima cautela
per evitare scottature o ustioni.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose, persone o animali
causati da eventuali interventi sulla macchina di persone non qualificate o non
autorizzate a queste mansioni.
3.3 – ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO
Viene fornito un cavo elettrico abbastanza corto per evitare che si attorcigli o che
vi inciampiate.
Si possono utilizzare, con molta attenzione, delle prolunghe.
Qualora venga utilizzata una prolunga, verificare:
- che il voltaggio riportato sulla prolunga sia perlomeno uguale al voltaggio elettrico
dell'elettrodomestico;
- che sia munito di una spina a tre pin con messa a terra (qualora il cavo
dell'elettrodomestico sia di questo tipo);
- che il cavo non penda dal tavolo per evitare di inciamparvi.
16
Italiano
3.4 – PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l'utilizzo di elettrodomestici, è consigliabile prendere alcune precauzioni
per limitare il rischio di incendi, scosse elettriche e/o incidenti.
- Leggere attentamente tutte le istruzioni ed informazioni riportate in questo
manualetto e in qualsiasi altro opuscolo contenuto nell'imballo prima di avviare
ed utilizzare la macchina espresso.
- Non toccare le superfici calde.
- Non immergere cavo, spine o il corpo della macchina in acqua o altro liquido
per evitare incendi o scosse elettriche.
- Fare particolare attenzione durante l'utilizzo della macchina espresso in presenza
di bambini.
- Togliere la spina dalla presa se la macchina non viene utilizzata o durante la
pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere
alla sua pulizia.
- Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti
e rotture. Far controllare o riparare l'apparecchio presso il centro di assistenza
più vicino.
- L'utilizzo di accessori non consigliati dal produttore può causare danni a cose
o persone.
- Non utilizzare la macchina espresso all'aperto.
- Evitare che il cavo penda dal tavolo o che tocchi superfici calde.
- Tenere la macchina espresso lontano da fonti di calore.
- Controllare che la macchina espresso sia in posizione "0" prima di inserire la
spina nella presa. Per spegnerla, posizionarla su "0" e rimuovere quindi la spina
dalla presa.
- Utilizzare la macchina unicamente per uso domestico.
- Fare estrema attenzione durante l'utilizzo del vapore.
17
Italiano
4 – SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE
GRAN ROMANTICAGRAN ROMANTICA
1. Leva
2. Tappo caldaia di sicurezza
3. Volantino rubinetto vapore
4. Vetro livello
5. Interruttore accensione
6. Coperchio
7. Griglia e vaschetta raccogligocce
8. Caldaia
9. Portafiltro
10. Gruppo di erogazione
11. Tubo vapore
12. Manometro
13. Pressino
14. Misurino per una dose di caffè
15. Filtro 2 tazze
16. Filtro1 tazza - filtro cialde
17. Cappuccino Automatic
18. Supporto Cappuccino Automatic
19. Asta regolazione
20. Tubo silicone
21. Tappo sottobase
22. Targhetta dati
Dimensioni mm
altezza
320
larghezza
200
profondità
290
Peso Kg 5,5
Capacità n° tazze espresso 16
Erogazione ininterrotta minuti vapore 15
Pressione in caldaia atm 0,8 - 1
Resistenza W 950W
Tempo medio riscaldamento minuti 5
Alimentazione
120V/60Hz
220-240V
50-60Hz
1
6
3
4
5
8
9
10
11
12
2
7
15
13
22
21
18
19
17
20
14
16
18
Italiano
STRADIVARI GRAN ROMANTICA
Dimensioni mm
altezza
320
larghezza
200
profondità
290
Peso Kg 5,5
Capacità n° tazze espresso 16
Erogazione ininterrotta minuti vapore 15
Pressione in caldaia atm 0,8 - 1
Resistenza W 950W
Tempo medio riscaldamento minuti 5
Alimentazione
120V/60Hz
220-240V
50-60Hz
1
6
3
4
5
8
9
10
11
12
2
7
1. Leva
2. Tappo caldaia di sicurezza
3. Volantino rubinetto vapore
4. Vetro livello
5. Interruttore accensione
6. Coperchio
7. Griglia e vaschetta raccogligocce
8. Caldaia
9. Portafiltro
10. Gruppo di erogazione
11. Tubo vapore
12. Manometro
13. Pressino
14. Misurino per una dose di caffè
15. Filtro 2 tazze
16. Filtro1 tazza - filtro cialde
17. Cappuccino Automatic
18. Supporto Cappuccino Automatic
19. Asta regolazione
20. Tubo silicone
21. Tappo sottobase
22. Targhetta dati
15
13
22
21
18
19
17
20
14
16
19
Italiano
Attenzione! Prima di procedere all’allacciamento elettrico, bisogna accertarsi
che la tensione di rete corrisponda alle caratteristiche indicate nella targhetta
dati posta sotto la base della macchina.
- Svitare il tappo (2) della caldaia in senso
antiorario, foto A.
- Preparare una soluzione di acqua con due
cucchiaini di bicarbonato in un contenitore
ed attendere che il bicarbonato si sciolga
completamente nell’acqua; successivamente
versare la soluzione nella caldaia (8).
- In alternativa, in sostituzione del bicarbonato,
preparare in un contenitore una soluzione
di acqua con un cucchiaio di aceto bianco e
versare nella caldaia.
- Accertarsi che la leva (1) sia abbassata,
eventualmente portarla alla fine della sua corsa,
foto C.
- Avvitare il tappo (2) della caldaia in senso orario
ed assicurarsi che il tappo stesso ed il volantino
del rubinetto vapore (3) siano ben chiusi (ruotare
in senso orario), foto B.
5 – ALLACCIAMENTO ELETTRICO
6 – PRIMA MESSA IN SERVIZIO
foto A
foto B
2
8
1
max
min
2
8
1
max
min
2
3
20
Italiano
6.1 – NORMA GENERALE DI SICUREZZA
Nel caso la pressione all’interno della caldaia dovesse
superare per qualche anomalia la pressione massima,
interverrà la valvola di sicurezza (2) che inizierà a
sibilare ed aprendosi consentirà lo scarico copioso di
vapore attraverso lo scodellino condensa.
Spegnere la macchina evitando qualsiasi
manipolazione e rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
autorizzato.
- Inserire il portafiltro (9) nel gruppo (10) e fissarlo con
un movimento da destra a sinistra, foto H.
- Inserire la spina del cavo di alimentazione in una
presa di corrente di voltaggio adeguato (vedere la
targhetta posta sotto la base della macchina).
- Premere l’interruttore (5) sulla posizione di acceso ed
attendere che la macchina si porti in pressione (circa
5 minuti), posizionare un recipiente sotto il gruppo
(10) e sollevare lentamente la leva (1) fino al termine
della sua corsa e tenerla nella posizione in modo
da scaricare completamente la quantità di acqua
contenuta nella caldaia. Successivamente, spegnere
la macchina e disinserire la spina dalla presa di
corrente, aprire il volantino vapore (3) in senso
antiorario ed attendere che tutto il vapore fuoriesca
dall’apposito tubo (11), aprire il tappo caldaia
(2) in senso antiorario e capovolgere la macchina
per eliminare tutta l’acqua residua contenuta nella
caldaia. Riempire nuovamente la caldaia con acqua
pulita e risciacquare l’interno per eliminare i residui
della soluzione.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

la Pavoni Stradivari Gran Romantica Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à