Only for the Showman’s Engine D 409
19. The illumination set consists of 8 diodes fastened onto rigid conductor plates
which carry the current. The dynamo supplies direct current, so the diodes light only
whten the flywheel turns in one direction. The wires are connected (black wire to black
dynamo plug, red wire to red dynamo plug) so that the diodes light when the Engine
runs forwards. When the engine is standing but under steam, ensure that the flywheel
is turning in the correct direction. If you wish the diodes to light up when the engine is
running backwards, simply switch the wires round at the terminals.
This Steam Engine is only meant for the above described function.
Technical data can be amended without prior notice.
WILESCO wishes you lots of fun with your steam engine and „full steam ahead“!
Attention ! Remarques importantes et mesures à observer pour votre sécurité.
1. Pour des raisons de sécurité, les enfants doivent utiliser la machine à vapeur
uniquement sous la surveillance d'un adulte (âge conseillé : à partir de 8 ans). Au
cours de son fonctionnement et jusqu’à son refroidissement
complet, la machine à vapeur doit être constamment sous
surveillance.
2. Tout défaut de fonctionnement de la machine à vapeur doit
être réparé par un détaillant agréé ou par la société WILESCO
elle-même. Dans le cas contraire, aucune garantie ne pourra
être prise en considération.
3. Toute modification de la machine, réparation ou
manipulation non prévue dans le mode d'emploi annule la
garantie sauf s’il d’agit d’un défaut de fabrication.
4. Toutes les pièces soumises à la pression comme la
chaudière, la soupape de sécurité à ressort, etc. sont vérifiées à 100 % avant de quitter
notre usine. Ne dérégler en aucun cas la soupape de sécurité à ressort. Ne pas faire
fonctionner une machine à vapeur sans soupape de sécurité à ressort. Vérifier le
bon fonctionnement de la soupape de sécurité avant chaque utilisation de la machine à
vapeur en pressant le ressort ou en tirant brièvement la petite barre supérieure de la
soupape. Si vous constatez des résidus de calcaire au niveau de la soupape de sécurité
à ressort dûs à l’utilisation d’eau calcaire, changez immédiatement la soupape.
5. Températures très élevées : de par leur fonction, le brûleur, la chaudière, la
chaufferie, la soupape de sécurité à ressort, les tuyaux de vapeur, etc. présentent des
températures très élevées. Attention : ne pas toucher, risque de brûlure !
6. Mesures de protection : lorsque la machine à vapeur fonctionne, veillez à ce que
les enfants ne touchent pas les pièces en mouvement.
7. Danger lors du chauffage avec trop peu d'eau dans la chaudière ! Il faut
absolument veiller à ne pas faire fonctionner la machine à vapeur avec un niveau d'eau
insuffisant. Conseil : remettre de l’eau dans la chaudière lors du rajout de pastilles de
combustible sec. L'eau doit être toujours visible au moins en bas du verre de
niveau d'eau. Dans le cas contraire, les soudures ne seront plus étanches et la
chaudière sera détruite. Les réclamations concernant ce point ne pourront pas être
prises en compte, de même que les dégâts et les dommages en résultant. En cas de fuite
d'eau ou de vapeur au niveau de la chaudière ou des tuyaux, arrêter
immédiatement la machine à vapeur (retirer le brûleur et actionner le
sifflet de vapeur). La réparation devra être confiée uniquement à un
spécialiste agréé ou directement à la Société WILESCO.
8. La machine à vapeur est conforme aux normes de sécurité et aux
directives légales en vigueur. Chaque chaudière est contrôlée à l'usine avec une
pression à l’éclatement et à l’eau de 5 bar. La pression maximale de fonctionnement
est de 1,5 bar.
9. Conserver soigneusement le mode d’emploi avec la machine à vapeur.
Mode d'emploi :
10. Dévissez la soupape de sécurité à ressort et remplir la chaudière au 3/4 (bord supé-
rieur du verre de niveau d’eau) d’eau si possible chaude à l’aide de l'entonnoir. Soule-
ver légèrement l’entonnoir lors du remplissage d’eau afin que l’air puisse s’échapper
de la chaudière. Utiliser uniquement de l’eau ayant une faible teneur en calcaire ou, ce
qui est préférable, de l’eau sans calcaire (par exemple de l’eau distillée).
11. Remarque : le sifflet de permet de régler une surpression de la chaudière ou de
vérifier avant d’huiler si la chaudière est encore sous pression.
12. Au moment d’huiler le cylindre, fermez la soupape d’arrêt de vapeur se trou-
vant entre la chaudière et le cylindre (voir l’illustration : ouvert = manette verticale,
fermé = manette horizontale). La soupape d’arrêt de vapeur doit rester fermée lors
de la procédure d’huilage. La chaudière ne doit pas être sous pression. Vous pouvez
le vérifier en ouvrant le sifflet de vapeur. Dévissez à présent la vis de remplissage
d'huile et remplir avec de l'huile pour machine à vapeur WILESCO (réf. Z 83). Faire
tourner plusieurs fois le volant d'inertie afin que l'huile soit aspirée. Huiler le cylindre
lors de chaque remplissage de combustible sec afin de que le piston ne se grippe pas (2
à 3 gouttes d’huile suffisent pour une durée de fonctionnement d’environ 10 minutes).
Huiler également tous les paliers et toutes les articulations. Avant chaque remplissage
de la chaudière, vérifier en actionnant le sifflet de vapeur que la chaudière n’est plus
sous pression.
13. Mettre 2 couches de morceaux de combustible sec dans le brûleur (la couche
inférieure à plat, la couche supérieure sur le côté, ne pas utiliser plus de 4 morceaux).
Puis allumer le combustible. Utiliser exclusivement le brûleur de marque WILESCO.
Attention : prendre toutes les mesures de sécurité nécessaires au maniement du
feu et les respecter.
Le brûleur est réglable. Les trous latéraux du brûleur correspondent à ceux de la
glissière du brûleur dans la chaudière et permettent de régler le débit
d'oxygène et donc la hauteur des flammes. Pour éviter de chauffer la
chaudière à sec, vérifier le niveau d'eau avant chaque remplissage de
combustible et remettre éventuellement de l’eau dans la chaudière. Le
rapport entre la quantité de combustible et la capacité totale en eau de la
chaudière est calculé de telle sorte que la chaudière ne peut pas être
chauffée à sec sans remettre de combustible. Le brûleur doit être enfoncé
complètement. Important : lorsque la chauffe est terminée, retirer le brûleur du
rail pendant qu'il est encore chaud. Dans le cas contraire, le brûleur peut rester collé
en raison de résidus de combustible. Si le brûleur est bloqué, le retirer en le bougeant
de droite à gauche.
Attention : La combustion des pastilles de combustible sec nécessite beaucoup
d'oxygène. Une bonne aération de la pièce est donc nécessaire. Laisser les morceaux
de combustible qui n'ont pas entièrement brûlé se consumer jusqu'au bout. Ne pas les
éteindre en soufflant dessus en raison de la mauvaise odeur qui s’en dégagerait. S’il
n’y a plus assez d'eau dans la chaudière, enlever le brûleur et le poser sur une base
résistant au feu et laisser le combustible se consumer entièrement.
14. Débrayer l’embrayage se trouvant à côté de la place du chauffeur en
poussant latéralement le levier d’entraînement. Ouvrir la soupape d’arrêt de
vapeur lorsque la vapeur est visible (manette verticale). Lancer le volant
d'inertie à la main afin d‘évacuer l'eau de condensation se trouvant dans le
tuyau de vapeur et dans le cylindre. Remettre l’embrayage de la transmission
et mettre le rouleau compresseur en marche en lançant légèrement le volant
d’inertie. Le volant d’inertie peut être lancé en avant ou en arrière, ce qui permet de
choisir le sens de marche de la machine à vapeur. La vitesse de marche peut être réglée
à l’aide de la soupape d’arrêt de vapeur. Votre machine à vapeur peut être utilisée
comme machine à vapeur stationnaire lorsque la transmission par chaîne est
désaccouplée. Des accessoires peuvent fonctionner à l’aide de spirales de commande.
Si vous souhaitez faire avancer la machine sans entraînement par la vapeur,
désamorcer l’embrayage.
15. L’eau de condensation est évacuée du cylindre par un tuyau dans la partie avant de
la chaudière sous la cheminée. C’est pourquoi le tuyau de vapeur n’est pas soudé car il
n’y aura pas de pression dans le réservoir d’eau de condensation (qui est séparé de la
chaudière). Avant de vider l’eau de condensation, fermer la soupape d’arrêt de vapeur
puis retirer le brûleur et le poser sur une plaque résistant au feu jusqu’à la combustion
complète des pastilles de combustible sec. Pour vider l’eau de condensation, pencher
la machine à vapeur en même temps en avant et sur le côté. Attention : risque de
brûlure en raison de l’eau de condensation chaude.
16. Après l’utilisation de la machine et son refroidissement, il est nécessaire de l’entre-
tenir. Vider l’eau restant dans la chaudière en retirant la soupape de sécurie à ressort et
ouvrir le sifflet à vapeur. Attention à l'eau brûlante ! De l'eau restant dans la chau-
dière ne peut pas l’endommager, mais cela peut provoquer des dépôts sur la vitre de ni-
veau d’eau. Ne jamais enlever des dépôts de calcaire sur la vitre de niveau d’eau
ou dans la chaudière avec du vinaigre ou tout autre produit corrosif. Nous vous
conseillons d’utiliser un dissolvant de calcaire n’attaquant pas le laiton ou les soudu-
res. La formation de suie sur la partie inférieure de la chaudière n’a aucune influence
sur sa fonction et peut être enlevée avec une brosse. Enfin, sécher la machine à vapeur
en l’essuyant.
Garantie :
17. Toutes les machines à vapeur WILESCO sont soumises à un contrôle final. Si tou-
tefois vous constatez un défaut, vous pouvez rapporter la machine à vapeur à votre dé-
taillant ou nous la retourner directement. II n'est pas possible d'échanger des modè-
les ayant déjà été utilisés ou mis en chauffe contre des neufs, et nous vous prions
d'en comprendre les raisons. Les réclamations les plus courantes concernent des
chaudières présentant des fuites. La soudure est détruite lors de la chauffe avec un vo-
lume d’eau insuffisant dans la chaudière. Dans ce cas, la soudure se liquéfie en forme
de gouttes au niveau de la soudure et la chaudière n’est plus étanche. Ceci est une
preuve évidente que la chaudière a été chauffée avec trop peu d’eau. Veillez donc à
toujours bien vérifier le niveau d'eau, car aucune garantie ne pourra être prise
en compte si la machine a été chauffée avec un volume d’eau insuffisant dans la
chaudière.
Il existe une télécommande s’emboîtant sur le volant du rouleau compresseur et du
tracteur à vapeur. La référence est Z 361 à commander chez votre détaillant.
Uniquement pour les rouleaux compresseurs et tracteurs noir / laiton
18. Certaines pièces sont en laiton poli et protégées de l’oxydation par une couche de
vernis incolore. Il est possible que, au cours de la chauffe, le vernis brûle, entraînant
une oxydation des pièces en laiton. C’est pourquoi nous vous conseillons de les
nettoyer pièces ou de rénover la protection de la chaudière, du brûleur etc. avec un
vernis transparent séchant à l’air.
Uniquement pour la "Showman’s Engine" D 409
19. Le set d’éclairage comprend 8 diodes lumineuses fixées à 2 plaques rigides
assurant l’alimentation électrique. La dynamo montée sur ce modèle fournit du courant
continu. De ce fait, les diodes ne peuvent fonctionner que dans un seul sens de marche
de la dynamo. Les câbles d’alimentation sont prévus pour assurer un éclairage des
diodes lorsque le tracteur fonctionne en marche avant (fil noir sur la borne noire de la
dynamo, fil rouge sur la borne rouge). Pour un fonctionnement sationnaire (avec
débrayage de la transmission), veillez que le volant d’inertie soit lancé comme pour
une marche avant. Si vous souhaitez que les diodes s’allument lors de la marche
arrière, inverser les fils aux bornes de la dynamo.
Ce modèle est exclusivement destiné à la fonction mentionnée ci-dessus.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques.
WILESCO vous souhaite un excellent divertissement "à toute vapeur" !
Let op! Belangrijk “lees eerst deze handleiding goed door en volg de
instructies op, dit is voor uw eigen veiligheid:
1. Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen (minimale leeftijd vanaf 8 jaar) de
stoommachine alleen onder toezicht van volwassenen in gebruik nemen. Tijdens het
gebruik van de stoommachine en de volledige afkoeling moet de stoommachine voort-
durend onder toezicht van een VOLWASSENE staan.
2. Iedere afwijking of onregelmatigheid tijdens het gebruik van de stoommachine mag