Tefal GV7450M0 Manuel utilisateur

Catégorie
Fers
Taper
Manuel utilisateur
1800123535/01 - 45/14- GTO
1800123535/01 GV7450 M0_110x154 20/11/14 14:20 Page1
EXPRESS ANTI-CALC
EXPRESS
POWER ZONE
ANTI-CALC
www.tefal.com
FR
EN
EL
TH
AR
1800123535/01 GV7450 M0_110x154 20/11/14 14:20 Page2
1*
10*
19c
19a
19f
19d
19e
18
19
19b
2
3
4
5
6
7
8
9
11*
12
13
14
15
16
17
1800123535/01 GV7450 M0_110x154 20/11/14 14:20 Page3
1/4
1/4
fig.1 fig.2
fig.3
fig.7fig.6fig.5
fig.13
fig.10
fig.14
fig.11
fig.15
fig.19fig.18fig.17
fig.9
fig.4
fig.8
fig.12
fig.16
fig.20
1800123535/01 GV7450 M0_110x154 20/11/14 14:20 Page4
1
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la
première utilisation de votre appareil : une utilisation
non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque
d
e toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes
et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit
être utilisé dans des conditions normales d’utilisation.
Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de
dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de
vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est
comprise entre 220 et 240 V,
- sur une prise électrique de type “terre”.
Toute erreur de branchement peut causer un
dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est
bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de
le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon
vapeur est endommagé, il doit être impérativement
remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un
danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer le collecteur,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable.
L
orsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous
que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
p
ersonnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées d’expérience ou de
c
onnaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
c
oncernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer
du boîtier peuvent atteindre des températures très
élevées, et peuvent occasionner des brûlures :
ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec
la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner
des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout
en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur
des personnes ou des animaux.
• Avant de rincer le collecteur, attendez toujours que
la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus
de 2 heures pour dévisser le collecteur.
• Si vous perdez ou abîmez le collecteur, faites-le
remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou
tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du
robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté,
s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou
présente des anomalies de fonctionnement.
Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner
dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
1. Poignée confort (selon modèle)
2. Commande vapeur
3. Bouton de réglage de temrature du fer
4. Voyant du fer / Repère de réglage du bouton
de température du fer
5. Sortie de cordon Easycord
6. Plaque repose-fer
7. Interrupteur lumineux Marche / Arrêt
8. Compartiment de rangement du cordon électrique
9. Cordon électrique
10. Touche Power Zone (selon modèle)
11. Lock-System (selon modèle)
12. Volet de remplissage du réservoir
13. Réservoir 1,7 l
14. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
15. Cordon vapeur
16. Glissière de rangement du cordon vapeur
17. Cache collecteur de tartre
18. Collecteur de tartre
19. Tableau d e bord
a. Voyant “anti-calc”
b. Voyant “réservoir vide”
c. Touche “OK
d. Voyant “vapeur prête”
e. Zone ECO
f. Bouton de réglage du débit de vapeur
Description
Sysme de verrouillage du fer sur le socle - Lock System (selon modèle)
Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage
pour faciliter le transport et le rangement - fig.1 :
Verrouillage - fig.2.
verrouillage - fig.3.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
1800123535/01 GV7450 M0_110x154 20/11/14 14:20 Page1
FR
P
our transporter votre centrale vapeur par la poige du fer :
- posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le
fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identif par un “clic” sonore) - fig.2.
-
Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig.1.
Quelle eau utiliser ?
L’eau du robinet :
V
otre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire,
langez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
Dans certaines gions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élee. Dans ce cas,
utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.
Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le
rateur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits
chimiques comme le sel, peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment
le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons
d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille.
Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations serontcessaires pour résoudre le problème.
Il est recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut
être je, afin d’éviter d’endommager vos vêtements.
S
ouvenez-vous :
N’utilisez jamais d’eau de
pluie ni d’eau contenant des
additifs (comme l’amidon,
le parfum ou l’eau des
appareils ménagers). De tels
additifs peuvent affecter les
propriétés de la vapeur et à
haute temrature, former
des dépôts dans la chambre
à vapeur, susceptibles de
tacher votre linge.
Préparation
Remplissez le réservoir
Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
Ouvrez le volet de remplissage du réservoir - fig.4.
Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,7 l d’eau maximum et remplissez leservoir en
prenant soin de ne pas dépasser le niveau “Max- fig.4.
Refermez le volet de remplissage.
Fonctionnement du tableau de bord
Voyant vert clignote - fig.5 : la chaudière chauffe.
Voyant vert allumé : la vapeur est prête.
Voyant rouge “réservoir d’eau” clignote - fig.10 : le réservoir est vide.
Voyant orange “anti-calc” clignote - fig.13 : vous devez rincer le collecteur de tartre.
Mettez la centrale vapeur en marche
roulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement.
Rabattez l’arceau de maintien du fer sur l’avant pour débloquer le cran de sureté - fig.3.
Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type “terre”.
Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudre chauffe :
le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.5.
Quand le voyant vert reste allu(après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre
appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
Durant la premre utilisation,
il peut se produire un
gagement de fumée et une
odeur sans nocivité.
Ce phénomène sans
conséquence sur l’utilisation
de l’appareil disparaîtra
rapidement.
Repassez à la vapeur
Placez le bouton de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume - fig.9. Attention : l’appareil est pt lorsque le voyant du fer s’éteint et
que le voyant vert sit sur le tableau de bord reste fixe.
• Réglez lebit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s’allume et s’éteint selon les besoins de
chauffe, sans incidence sur l’utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur site sous la poignée du fer
- fig.6. La vapeur s’arrête en rechant la commande.
Si vous utilisez de l’amidon, pulrisez-le à l’ envers de la face à repasser.
Utilisation
Ne posez jamais le fer sur
un repose-fer métallique,
ce qui pourrait l’abîmer
mais plutôt sur la plaque
repose-fer du boîtier : elle
est équipée de patins anti-
rapants et a été conçue
poursister à des
températures élevées.
2
1800123535/01 GV7450 M0_110x154 20/11/14 14:20 Page2
Réglez la température
Réglage du bouton de température du fer - fig.9 :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux
qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la temrature de repassage sur la fibre
la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par
impulsions - fig.6, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
Réglage du bouton de débit de vapeur :
- Si vous repassez un tissus épais, augmentez le débit de vapeur.
- Si vous repassez à basse température, réglez le bouton de débit de vapeur sur la position mini.
MODE ECO :
Votre centrale vapeur est équipée d’un mode ECO qui consomme moins d’énergie tout en garantissant un bit vapeur suffisant pour un
repassage efficace. Pour cela, une fois le thermostat de votre fer correctement rég (cf tableau ci-dessus), positionnez le réglage du débit
vapeur sur le segment ECO
- fig.12
. Le mode ECO peut être utilisé sur tous les types de tissus, toutefois pour les tissus très épais ou très
froissés, nous vous recommandons d’utiliser le débit vapeur maximum pour garantir un résultat optimal.
Repassez à sec
N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Défroissez verticalement
Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur sur la position maxi.
Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un tement sur une personne, mais
toujours sur un cintre.
Appuyez sur la commande vapeur - fig.6 par intermittence en effectuant un mouvement de
haut en bas - fig.8.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
Quand le voyant rougeservoir vide” clignote - fig.10, vous navez plus de vapeur. Le réservoir deau est vide.
branchez la centrale vapeur. Ouvrez le volet de remplissage du réservoir - fig.4.
Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la de 1,7 l d’eau maximum et remplissez le réservoir en prenant
soin de ne pas dépasser le niveau “Max” du réservoir - fig.4.
Refermez le volet de remplissage.
Rebranchez la centrale vapeur. Appuyez sur la touche OKde redémarrage - fig.11, située sur le tableau
de bord, pour poursuivre votre repassage. Quand le voyant vert reste allumé, la vapeur est pte.
Fonction Power Zone (selon modèle)
Votre appareil est équipé de la fonction Power Zone : une vapeur concentrée à la pointe
de la semelle, à utiliser en particulier pour un repassage cib des plis récalcitrants, des
tails et des zones difficiles d'accès.
Pour utiliser cette fonction, appuyez à fond sur la touche Power Zone site au dessus du
fer, aussi souvent que nécessaire
- fig.7
.
TYPE DE TISSUS
RÉGLAGE DU BOUTON
D
E TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
D
E VAPEUR
Soie, synttiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
Laine, soie, viscose
••
Lin, coton
•••
R
ÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lors de la premre
utilisation ou si vous n’avez
pas utilisé la vapeur depuis
quelques minutes : appuyez
plusieurs fois de suite sur la
commande vapeur - fig.6 en
dehors de votre linge. Cela
permettra déliminer l’eau
froide du circuit de vapeur.
Pour les tissus autres que le
lin ou le coton, maintenez le
fer à quelques centimètres
afin de ne pas brûler le tissu.
3
1800123535/01 GV7450 M0_110x154 20/11/14 14:20 Page3
Détartrez facilement votre centrale vapeur :
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tartre, votre
centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intég. Ce collecteur, placé dans la cuve,cupère
automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
Un voyant orange “anti-calc clignote au tableau de bord pour vous indiquer qu’il faut rincer le
collecteur - fig.13.
Attention cette oration ne doit pas être effectuée tant que la centrale vapeur n’est pas
branchée depuis plus de deux heures et n’est pas comptement froide. Pour effectuer cette
opération, la centrale vapeur doit se trouver ps d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve
lors de l’ouverture.
Une fois la centrale vapeur comptement refroidie, retirer le cache collecteur de tartre - fig.14.
Dévissez complètement le collecteur et retirer le du boitier, il contient le tartre accumudans la cuve
- fig.15 et fig.16.
Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il contient
- fig.16.
Remettez le collecteur dans son logement en le revissant comptement, pour assurer l’étanchéi - fig.17.
Remettez le cache collecteur de tartre en place - fig.18.
Lors de la prochaine utilisation appuyer sur la touche “OK” site sur le tableau de bord pour
éteindre le voyant orange “anti-calc- fig.11.
N‘introduisez pas de
produitstartrants
(vinaigre, détartants
industriels...) pour
rincer la chaudre :
ils pourraient
l’endommager.
Avant de procéder à la
vidange de votre
centrale vapeur, il est
imratif de la laisser
refroidir pendant plus
de 2 heures, pour
éviter tout risque de
brûlure.
Entretien et nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide dun chiffon doux gèrement humide.
Astuce : Pour un nettoyage plus
facile et non agressif pour la semelle
d
e votre fer, utilisez une éponge
humide sur la semelle encore tde.
Rangez la centrale vapeur
Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
Rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’au “Clic” de verrouillage - fig.2. Votre fer sera ainsi bloqen
toute sécurité sur son boîtier.
Rangez le cordon électrique dans son logement - fig.19.
Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en deux de manière à
former une boucle. Insérez l’extremité de cette boucle dans la glissière puis poussez lentement jusqu’à voir
apparaître l’extremité du cordon de l’autre côté de la glissière - fig.20.
Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.
Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Probmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’allume pas ou le
voyant du fer et l’interrupteur lumineux
marche/arrêt ne sont pas allumés.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que lappareil est bien branché sur
une prise en état de marche et qu’il est sous
tension (interrupteur marche/arrêt lumineux
allu).
L’eau coule par les trous de la semelle. Vous utilisez de la vapeur alors que votre
fer n’est pas suffisamment chaud.
Vérifiez le réglage du thermostat et du
bit de vapeur. Attendez que le voyant
du fer soit éteint avant d’actionner la
commande vapeur.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car
vous utilisez la vapeur pour la première
fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis
quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser, jusqu’à
ce que le fer émette de la vapeur.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
4
FR
EN
EL
TH
AR
1800123535/01 GV7450 M0_110x154 20/11/14 14:20 Page4
5
Probmes Causes possibles Solutions
Des traces d’eau apparaissent sur le
linge.
Votre housse de table est saturée en eau
car elle n’est pas adaptée à la puissance
d’une centrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée
(plateau grillagé qui évite la
condensation).
Des coulures blanches sortent des trous
d
e la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n
’est pas détartréegulièrement.
Rincez le collecteur
(
voir § détartrez votre centrale).
Des coulures brunes sortent des trous de
la semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques
tartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le
servoir (voir § quelle eau utiliser ?).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut
tacher le linge.
Vous utilisez une température trop
importante.
Reportez-vous à nos conseils sur le
glage des températures.
Votre linge n’a pas été rin
suffisamment ou vous avez repassé un
nouveau vêtement avant de le laver.
Assurez vous que le linge est suffisamment
rincé pour supprimer les éventuels dépôts
de savon ou produits chimiques sur les
nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers
de la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur.
Le réservoir est vide (voyant rouge clignote).
Remplissez le réservoir.
Le débit de vapeur est réglé au minimum. Augmentez le débit de vapeur.
La temrature de la semelle est réglée
au maximum.
La centrale vapeur fonctionne
normalement mais la vapeur, très
chaude, est sèche, donc moins visible.
De la vapeur sort autour du collecteur. Le collecteur est mal serré. Resserrez le collecteur.
Le joint du collecteur est endommagé. Contactez un Centre Service Agréé.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant rouge “réservoir d’eau vide”
clignote.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“OK” de redémarrage.
Appuyez sur la touche “OK” de
remarrage située sur le tableau de
bord jusqu’à l’extinction du voyant.
De la vapeur ou de l’eau sortent au-
dessous de l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Le voyant “anti calc” clignote. Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“OK” redémarrage.
Appuyez sur la touche “OK” de
remarrage située sur le tableau de
bord jusqu’à l’extinction du voyant.
Participons à la protection de l’environnement !
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à faut dans un centre service age pour que son traitement soit effect.
1800123535/01 GV7450 M0_110x154 20/11/14 14:20 Page5
6
Important recommendations
Safety instructions
Please read these instructions carefully before first use. This
product has been designed for domestic use only. Any
commercial use, inappropriate use or failure to comply with
t
he instructions, the manufacturer accepts no responsibility
and the guarantee will not apply.
• For your safety, this appliance conforms to the applicable
s
tandards and regulations (Low Voltage, Electomagnetic
Compatibility, Environmental Directives, as applicable...).
• Your steam generator is an electrical appliance. It should be
used under normal conditions. It is intended for domestic
use only.
• Your generator is fitted with 2 safety systems:
- a pressure release valve which, in the event of a
malfunction, releases any excess steam;
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
• Always plug your steam generator into:
- an electrical installation with voltage between 230V and
240V.
- an earthed socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable
damage to the appliance and will invalidate your
guarantee.
• If you are using a mains extension lead, ensure that it is
correctly rated (16A) with an earth, and is fully extended.
• Completely unwind the power cord from its storage space
before connecting to an earthed socket.
• If the electric power cord or the iron-unit is damaged, it
must be replaced by an Approved Service Centre in order to
prevent any danger.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
Always unplug your appliance:
- before rinsing the anti-scale valve or before filling the
water tank,
-
before cleaning your generator,
- after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat, stable,
h
eat-resistant surface. When you place the iron on the iron
rest, make sure that the surface on which you place it is
stable. For best results use a vented ironing board to
p
revent water spots on the clothes and to avoid steam
venting sideways.
• This appliance is not intended for use by persons (including
c
hildren) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their
safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
• Never leave the appliance unattended:
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
The soleplate and generator iron-rest can become very hot
and cause burns: never touch these parts. Never touch the
electric cords with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam which can cause burns.
Handle your iron carefully, particularly when using the
vertical steam function. Never direct the steam towards
persons or animals.
• Before unscrewing the anti-scale valve cap, wait until the
generator is cold (unplugged for more than 2 hours).
• If you lose or damage the anti-scale valve cap, have it
replaced by an approved Service Centre.
• Never immerse your steam generator in water or any other
liquid. Never hold it under the water tap.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor,
shows evidence of damage, leaks or fails to function
correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any
danger, have it inspected in an approved service centre.
Locking system for retaining the iron on the base - Lock-system
(according to model)
Your steam generator is fitted with a retaining hoop to hold the iron onto the base with a
locked position for easy transport and storage - fig.1:
Locking - fig.2
Unlocking - fig.3
PLEASE KEEP THIS INSTRUCTION LEAFLET IN A SAFE PLACE
1. Comfort handle (depending on model)
2. Steam control button
3. Iron temperature adjustment dial
4. Iron thermostat light / Settings for the iron
temperature button
5. Easycord system
6. Iron rest
7. Illuminated on / off switch
8. Power cord storage space
9. Power cord
10. Power Zone button (depending on model)
11. Lock-System hoop (depending on model)
12. Water tank filler cover
13. Water tank 1,7 l
14. Steam generator boiler (in the base unit)
15. Iron-base steam cord
16. Slide storage place for the steam cord
17. Scale collector cover
18. Scale collector
19. Control panel
a - “Anti-calc” indicator
b - “Water tank empty” light
c - OK button
d - “Steam ready” light
e - ECO Zone
f - Steam output control dial
Description
FR
EN
EL
TH
AR
1800123535/01 GV7450 M0_110x154 20/11/14 14:20 Page6
To transport your steam generator using the handle of the iron:
- place the iron in position on the housing plate on the steam generator
a
nd fold the hoop over the iron until it locks into position (you will hear aclick”) - fig.2.
- Hold the iron by the handle to transport your steam generator - fig.1.
What water may be used?
Tap water:
Your appliance has been designed to function using untreated tap water. If your
water is very hard, we recommend you use a mix of 50% untreated tap water and
50% distilled water available in most shops.
• Types of water not to use:
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of
water listed below may contain organic waste, mineral or chemical elements that can
cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from
clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air
conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should
not be used in your TEFAL iron. Also only use distilled water as advised above.
Always remember:
Never use rainwater or
water containing additives
(like starch, fragrance or
water from domestic
appliances). Such additives
can affect the steam
properties and at high
temperature, form deposits
in the steam generator
chamber which are likely to
stain your washing.
Preparation
Filling the water tank
Place the steam generator on a stable, horizontal and heat-resistant surface.
Ensure that your steam generator is unplugged and that the soleplate and the iron
rest have cooled down.
Open the water tank filler cover - fig.4.
Pour in untreated tap water up to the max mark (1,7 l) - fig.4.
Close the water tank filler cover.
Operating the control panel
Green light flashes: the boiler heats up - fig.5.
Green light on: the steam is ready.
"Water tank empty" red warning light is flashing
: the water tank is empty - fig.10.
The orange “anti-calc” indicator flashes - fig.13: you need to rinse the scale collector.
Switch on the steam generator
Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space.
Lower the retaining hoop (depending on model) to unlock the safety catch - fig.3.
Plug your steam generator into a mains socket.
Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel) flashes
and the boiler heats up - fig.5.
When the green steam ready light stops flashing (after 2 minutes
approximately), the appliance is ready.
When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric
pump injects water into the boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may
also hear a clicking noise which is the steam valve opening. Again this is normal.
The first time the appliance is
used, there may be some
fumes and smell but this is
not harmful. They will not
affect use and will disappear
rapidly.
Steam ironing
Place the iron's temperature control dial according to the type of fabric to be ironed
(see table below).
The thermostat light comes on - fig.9. Be careful! The steam generator is ready when
the thermostat light goes out and when the green “steam ready” light stays on.
Adjust the steam output control dial (located on the control panel).
When the iron is in use, the iron thermostat light on the iron comes on and goes off
according to the soleplate temperature requirement without this having any effect on
the use of the appliance.
To obtain steam, press on the steam control button under the iron handle and keep it
pressed - fig.6. The steam will stop when you release the button.
Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Use
Do not place the iron on a
metal support.When
taking a break from
ironing, always place
the iron on the iron rest
plate of the unit. It is
equipped with non-slip
pads and has been
designed to withstand
high temperatures.
I
roning Boards:
Due to the powerful steam
output, a mesh type ironing board
m
ust be used to allow any excess
steam to escape sideways and to
avoid steam venting sideways.
7
1800123535/01 GV7450 M0_110x154 20/11/14 14:20 Page7
Setting the temperature
Iron temperature setting - fig.9:
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with those which need
higher temperatures (••• or Max).
- Mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for the most delicate fabric.
- Woollen garments: press repeatedly on the steam control button - fig.6 to obtain short bursts
of steam, without placing the iron on the garment itself.
Steam output setting:
- Thick fabric: increase the steam setting.
- At a low temperature : set the steam output control dial to the low position.
MODE ECO:
Your steam generator iron has an ECO mode function which uses less power whilst still guaranteeing a sufficient steam flow for you to
iron your garments properly. In order to use this function, once the thermostat of your iron has been correctly set (see table above),
position the steam flow setting on the ECO segment - fig.12. The ECO mode can be used on all types of fabrics, however, for very thick
or very creased fabrics, we recommend that you use the maximum steam flow for best results.
Dry ironing
Do not press the steam control button under the iron handle.
Vertical steam ironing
Set the iron temperature control slide and the steam output control dial (located on the control
panel) to the MAX position.
Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.
As steam is very hot: never attempt to remove creases from a garment while it is being
worn, always hang garments on a coat hanger.
Holding the iron in a vertical position - fig.6, tilted slightly forwards, press repeatedly on the
steam control button (underneath the iron handle) moving the iron from top to bottom - fig.8.
Refilling the water tank
When the “tank empty” red warning light flashes - fig.10, it means that you have no more
steam. The water tank is empty.
Unplug the steam generator. Open the tank filler flap - fig.4.
Fill the water tank up without exceeding the MAX level - fig.4.
• Close the water tank filler cover.
Plug in the steam generator. Press the “OK” button - fig.11, on the control panel to continue ironing.
When the green indicator remains lit, the steam is ready.
Power Zone Function (according to model)
Your appliance includes the Power Zone function: concentrated steam shot at the tip of the soleplate, to be used in particular
to target stubborn creases, detailing and zones that are difficult to access.
To use this function, press the Power Zone function on top of the iron as often as necessary
- fig.7
.
TYPE OF FABRICS
SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAMOUTPUT CONTROL DIAL
Silk, Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
Silk, Wool
••
Linen, cotton
•••
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
To prime the steam circuit, either
before using the iron for the first
time, or if you have not used the
steam function for a few
minutes, press the steam control
button several times in a row,
holding the iron away from your
clothes
- fig.6. This will enable
any cold water to be ejected
from the steam circuit.
Recommendations: for
fabrics other than linen or
cotton, hold the iron a few
centimetres from the
garment to avoid burning
the fabric.
8
FR
EN
EL
TH
AR
1800123535/01 GV7450 M0_110x154 20/11/14 14:20 Page8
Easy descaling of your steam generator:
To extend the life of your steam generator and avoid scale on your ironing, your steam
generator is equipped with a built-in scale collector. This valve, located in the tank,
automatically removes the scale that forms inside.
Operation:
An orange “anti-scale” light located on the control panel starts blinking to tell you that the anti-scale
valve needs rinsing - fig.13.
Important: This operation must not be carried out unless the steam generator has been
unplugged for at least two hours and has cooled down completely.
To carry out this operation, the steam generator must be close to a sink as water may come
out of the tank when it is opened.
Once the steam generator has cooled down completely, remove the scale collector cover - fig.14.
Unscrew the anti-scale valve and remove it from the housing; it contains the scale that has built up
in the tank - fig.15 and fig.16.
To clean the valve properly, just rinse it under running water to remove the scale it contains - fig.16.
Put the valve back into its housing and screw it in completely to keep it watertight - fig.17.
Refit the scale collector cover - fig.18.
The next time you use your iron, press and hold the "OK" button on the control panel for a
few seconds to turn off the orange "anti-scale" light - fig.11.
Do not use any
descaling substances
(vinegar, industrial
descaling products, etc.)
when rinsing the anti-
scale valve :
they could damage it.
Before emptying your
steam generator, it
must always be left to
cool for 2 hours to avoid
any risks of scalding.
Maintenance and cleaning
Cleaning your steam generator
• Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate base-unit.
• Never hold the iron or the base unit under the tap.
Empty and rinse the removable water tank.
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
Tip: for easy, non-aggressive
cleaning of the sole plate of your
i
ron, use a damp sponge to clean
the sole plate while it is still warm.
Storing the steam generator
Press the illuminated on/off switch and unplug the generator.
Place the iron on the housing plate on the steam generator.
Raise the retaining hoop over the iron until it locks into place (audible click) - fig.2.
Your iron is then safely retained on its base. Warning: do not touch the soleplate while still hot.
Store the steam cord in its slide storage place - fig.19. Take it, fold it in two so as to make a loop. Put the
end of this loop in the slide storage place then push gently until you see the end on the other side of the
slide storage place - fig.20.
Leave the steam generator to cool for at least one hour before putting it away if it is to be stored in a
cupboard or confined space.
You can store the steam generator in complete safety.
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The steam generator does not switch on
or the iron indicator and ON/OFF
indicator do not switch on.
The appliance is not switched on. Check that your appliance is correctly
plugged in and press the illuminated
on/off switch.
Water runs out of the holes in the
soleplate.
The soleplate is not hot enough. Decrease the steam output while ironing
at low temperature (steam output control
dial on the control panel). Wait for the
thermostat light to go out before
activating the steam control button.
Your thermostat is faulty: the iron is not
hot enough.
Contact an Approved Service Centre.
Problems with your steam generator?
9
1800123535/01 GV7450 M0_110x154 20/11/14 14:20 Page9
Environment protection first!
i
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland or consult our website - www.tefal.co.uk
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
Water streaks appear on the linen. Your ironing board cover is soaked with
w
ater as it is not suited to the power of a
steam generator.
Check that your ironing board is suitable.
W
e recommend using a mesh type ironing
board to allow excess steam to escape
and to avoid steam venting sideways.
White streaks come through the holes in
t
he soleplate.
Your generator tank is ejecting scale as it
h
as not been descaled regularly.
Rinse the collector (see § descaling your
s
team generator).
Y
ou are ironing at too high a temperature.
S
ee our recommendations regarding
temperature control setting.
Brown streaks come through the holes in
the soleplate and stain the linen.
You are using chemical descaling agents
or additives in the water for ironing.
Never add this type of product in the
water tank or in the boiler (see the page
for what water may be used). Contact an
Approved Service Centre.
Fabric fibres have accumulated in the
holes of the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a non-metallic
sponge.
Your linen is not rinsed sufficiently or you
have ironed a new garment before
washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to
remove any soap deposits or chemicals
on new garments which may be sucked
up by the iron.
The soleplate is dirty or brown and may
stain the linen.
You are using starch. Always spray starch on the reverse side of
the fabric to be ironed.
There is no steam or there is little steam. The water tank is empty
(red warning light
flashing).
Fill the water tank.
The steam output control dial is set at
minimum.
Increase the steam output (control dial
on the control panel).
The soleplate temperature is set to the
maximum.
The steam generator operates normally
but the steam is very hot and dry, and
hard to see.
Steam comes out around the collector. The collector is not tightened correctly. Tighten the collector.
The collector seal is damaged. Contact an Approved Service Centre.
The appliance is faulty. Do not use the steam generator and
contact an Approved Service Centre.
The “water tank empty” red warning light
is flashing.
The water tank is empty.
Press the “OK” button on the control panel
until the warning light goes out.
Steam or water escapes under the
appliance.
The rinse plug seal is damaged. Do not use the steam generator and
contact an Approved Service Centre.
The “anti-calc” warning light is flashing. You have not pressed the “OK” button.
Press the “OK” button on the control panel
until the warning light goes out.
10
FR
EN
EL
TH
AR
1800123535/01 GV7450 M0_110x154 20/11/14 14:20 Page10
11
Σηµαντικ συµβουλ
Οδηγε ασφαλεα
∆ιαβστε προσεκτικ τι οδηγε χρσεω πριν
χρησιµοποισετε για πρτη φορ τη συσκευ σα: η
κατασκευστρια εταιρεα δεν φρει καµα ευθνη σε
περπτωση µη τρηση των οδηγιν αυτν.
Για την ασφλει σα, η παροσα συσκευ χει κατασκευαστε
σµφωνα µε τα ισχοντα πρτυπα και κανονισµο (Οδηγε
για Χαµηλ τση, Ηλεκτροµαγνητικ Συµβαττητα,
Περιβλλον ...).
Η γενντρια ατµο σα εναι ηλεκτρικ συσκευ: πρπει
ν
α χρησιµοποιεται σε κανονικ συνθκε χρση.
Προορζεται αποκλειστικ για οικιακ χρση.
∆ιαθτει 2 συστµατα ασφλεια:
 µια βαλβδα που αποτρπει κθε υπερπεση, και σε
περπτωση δυσλειτουργα, επιτρπει τη διαφυγ του
π
λεονσµατο ατµο,
 µια θερµικ ασφλεια για την αποφυγ κθε
υπερθρµανση.
Συνδετε πντα τη γενντρια ατµο σα:
 σε ηλεκτρικ εγκατσταση τη οποα η τση εναι µετα
220 και 240 V.
 σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Κθε σφλµα σνδεση µπορε να προκαλσει µη ανατρψιµη
βλβη και ακυρνει την εγγηση. Εν χρησιµοποισετε
καλδιο επκταση, βεβαιωθετε τι η πρζα εναι διπολικ I6A
µε αγωγ γεωση.
Τραβτε ω λο το καλδιο ρεµατο προτο το συνδσετε
σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
Αν το καλδιο τη βση του σδερου χουν υποστεζηµι
πρπει επειγντω να αντικατασταθον απ να
εουσιοδοτηµνο κντρο σρβι τη Tefal για να αποφευχθε
κθε κνδυνο.
Μην αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα τραβντα το
καλδιο.
Πντα αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα:
 προτο γεµσετε το δοχεο  επλνετε τον λβητα,
 προτο την καθαρσετε,
 µετ απ κθε χρση.
Η συσκευ πρπει να χρησιµοποιεται και να εναι
τοποθετηµνη πνω σε σταθερ επιφνεια. ταν τοποθετετε
το σδερο στη βση του, βεβαιωθετε τι η βση βρσκεται
πνω σε σταθερ επιφνεια.
Η παροσα συσκευ δεν προορζεται για χρση απ τοµα
(συµπεριλαµβανοµνων των παιδιν) των οποων οι σωµατικ,
αισθητριε  πνευµατικ ικαντητ του εναι µειωµνε, 
τοµα που στερονται εµπειρα  γνση, χωρ την επβλεψη
ε
ν ατµου, το οποο θα εναι υπεθυνο για την ασφλει
του, καθ και την τρηση των οδηγιν που αφορον στη
χρση τη συσκευ.
Εναι υποχρεωτικ η επβλεψη των παιδιν στε να
διασφαλιστε τι δεν θα χρησιµοποισουν τη συσκευ ω
π
αιχνδι.
Μην αφνετε ποτ τη συσκευ χωρ επβλεψη:
 εν αυτ εναι συνδεδεµνη στο ρεµα,
 εν δεν χει κρυσει για περπου 1 ρα.
Η πλκα του σδερο σα και η πλκα τη βση που
τ
οποθετετε το σδερο βση µπορε να φτσουν σε εαιρετικ
υψηλ θερµοκρασε, και να προκαλσουν εγκαµατα: µην
τι αγγζετε. Μην αγγζετε τα καλδια ρεµατο µε την πλκα
του σδερου.
Η συσκευ σα εκπµπει ατµ που µπορε να προκαλσει
εγκαµατα. Χρησιµοποιστε το σδερο µε προσοχ, ειδικ στο
κθετο σιδρωµα. Μην κατευθνετε τον ατµ προ
ανθρπου  ζα.
Για να εβιδσετε την τπα εκκνωση του λβητα,
βεβαιωθετε πντα τι η γενντρια ατµο εναι ετε κρα ετε
αποσυνδεδεµνη απ το ρεµα για περισστερο απ 2 ρε.
Κατ το πλυµα του λβητα, µην τον γεµζετε κατευθεαν
κτω απ τη βρση.
Εν χσετε χαλσετε την τπα εκκνωση του λβητα,
προµηθευτετε µια καινοργια απ να Εουσιοδοτηµνο
Κντρο Ευπηρτηση.
Ποτ µην βυθζετε την γενντρια ατµο σε νερ σε
οποιοδποτε λλο υγρ. Ποτ µην την τοποθετετε κτω απ
την βρση.
Η συσκευ δεν πρπει να χρησιµοποιηθε εν χει πσει,
παρουσιζει εµφανε βλβε, χει διαρρο εµφανζει
σφλµατα λειτουργα. Μην αποσυναρµολογετε ποτ τη
συσκευ σα: πηγανετ την για εταση σε να
Εουσιοδοτηµνο Κντρο Ευπηρτηση, προκειµνου να
αποφγετε κθε κνδυνο.
Παρακαλούμε, φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο χρήστη
1. Λαβαπµαλακ υλικ (ανλογα µε το µοντλο)
2. ∆ιακπτη ατµο
3. ∆ιακπτη ρθµιση θερµοκρασα του σδερου
4. νδειη θερµοσττη/Σηµδι ρθµιση του πλκτρου
θερµοκρασα του σδερου
5. Σστηµα Easycord
6. Πλκα βση σδερου
7. Φωτεινδιακπτη λειτουργα ON/OFF
8. Χρο αποθκευση ηλεκτρικο καλωδου
9. Καλδιο ρεµατο
10. Πλκτρο Power Zone (ανλογα µε το µοντλο)
11. γκιστρο ασφλιση τη γενντρια στη βση νλογα
µε το µοντλο)
12. Οπ εισαγωγνερο
13. οχεο νερο 1,7 l
14. Μπιλερ
15. Καλδιο σδερου/βση
16. Θση αποθκευσητου καλωδου ατµο.
17. Κλυµµα συλλκτη αλτων
18. Συλλκτη αλτων
19. Πνακαρυθµσεων
aνδειηanticalc
b Φωτειννδειη τι το δοχεο νερο εναι δειο.
c Πλκτρο OK.
d Φωτειννδειη τι ο ατµ εναι τοιµο.
e ΠεριοχECO
f Πλκτρο ρθµιση τη παροχατµο.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Σστηµα ασφλιση του σδερου στην βση
(ανλογα µε το µοντλο)
Tο ατµοσδερ σα διαθτει ναν δακτλιο συγκρτηση του σδερου πνω στη βση του µε ασφλιση για να διευκολνεται η
µεταφορ και η αποθκευση
- fig.1
:
Ασφλιση
fig.2
.
Απασφλιση
fig.3
.
1800123535/01 GV7450 M0_110x154 20/11/14 14:20 Page11
12
Για µεταφορ του ατµοσδερου απ τη λαβ του:
τοποθετστε το σδερο πνω στην πλκα τη βση του και αναδιπλστε τον δακτλιο συγκρτηση πνω στο σδερο ωτου
ασφαλσει α ακουστε το χαρακτηριστικ κλικ)
- fig.2
.
κρατστε το σδερο απ τη λαβγια να µεταφρετε το ατµοσδερο
- fig.1
.
Νερό βρύσης:
Η
συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας
είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε 50% νερό της βρύσης και 50% απιονισμένο νερό του
εμπορίου. Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές, η περιεκτικότητα του νερού σε
άλατα μπορεί να είναι υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε
αποκλειστικά απιονισμένο νερό.
Αποσκληρυντικό νερού
Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών νερού που μπορεί να χρησιμοποιηθούν
στην κεντρική μονάδα ατμού. Ωστόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά νερού, ιδιαίτερα
όσα χρησιμοποιούν χημικά προϊόντα όπως το αλάτι, είναι δυνατό να προκαλέσουν
λευκού ή καφετί λεκέδες, ιδίως στην περίπτωση των φίλτρων νερού. Αν συναντήσετε
αυτό το πρόβλημα, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ακατέργαστο νερό βρύσης
ή εμφιαλωμένο νερό. Μόλις αλλαχτεί το νερό, θα απαιτούνται πολλές χρήσεις για να
λυθεί το πρόβλημα. Συνιστάται να δοκιμάσετε τη λειτουργία ατμού για πρώτη φορά
σε ένα χρησιμοποιημένο πανί, το οποίο να μπορείτε στη συνέχει να πετάξετε,
προκειμένου να μην προκαλέσετε ζημιές στα ρούχα σας.
Μην ξεχνάτε:
Δεν πρέπει να
χρησιμοποιείτε ποτέ νερό
β
ροχής ή νερό που περιέχει
πρόσθετα (όμως άμυλο,
α
ρώματα ή νερό
προερχόμενο από οικιακές
συσκευές). Τα πρόσθετα
αυτά είναι δυνατό να
επηρεάσουν τις ιδιότητες
του ατμού και, σε υψηλή
θερμοκρασία, να
σχηματίσουν, μέσα στο
διαμέρισμα δημιουργίας
ατμού, εναποθέσεις, οι
οποίες ενδέχεται να
λερώσουν τα ρούχα σας.
Προετοιµασα
Τι εδο νερο πρπει να χρησιµοποι?
Γεµστε το δοχεο νερο
Tοποθετστε το ατµοσδερο σε σταθερ και οριζντια επιφνεια που εναι
ανθεκτικ στη θερµτητα.
Ελγτε τι η γενντρια ατµο σα δεν εναι στο ρεµα και τι εναι κρα.
Ανογετε την οπ εισαγωγ νερο
fig.4
.
Γεµστε το δοχεο νερο χωρ να υπερβετε τη στθµη Max 
fig.4
.
Κλενετε την οπ εισαγωγ νερο.
Λειτουργε του πνακα ρυθµσεων
Η πρσινη φωτειννδειη αναβοσβνει
fig.5
: Tο µπλερ θερµανεται.
Η πρσινη φωτειννδειη ανβει: Ο ατµεναι τοιµο.
Η κκκινη λυχνα δοχεο νεροαναβοσβνει
fig.10
: το δοχεο νεροεναι δειο.
Η πορτοκαλ νδειη anticalc αναβοσβνει
- fig.13
: πρπει να επλνετε τον συλλκτη
αλτων.
Ενεργοποιστε το ατµοσδερο
Ξετυλτε εντελτο καλδιο ρεµατοκαι τραβτε το καλδιο ατµοαπτη θση του.
Χαµηλνετε το γκιστρο ασφλιση για να απασφαλσετε το σδερο απ τη βση του
fig.3
.
Συνδστε το ατµοσδερο σε µια γειωµνη ηλεκτρικπρζα.
Πατστε τον φωτειν διακπτη λειτουργαON/OFF. Η πρσινη φωτειννδειη (πνω
στον πνακα ρυθµσεων) αναβοσβνει και το µπλερ θερµανεται)
fig.5
.ταν η πρσινη
φωτειννδειη "ο ατµ εναι τοιµο" σταµατσει να αναβοσβνει (περπου µετ απ
2 λεπτ), η συσκευ εναι τοιµη.
Μετ απ περπου να λεπτ, και τακτικ κατ τη χρση, η ηλεκτρικ αντλα που διαθτει η
συσκευ σα τροφοδοτε το λβητα µε νερ. Αυτ δηµιουργε να θρυβο που εναι
φυσιολογικ.
·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË, Ë
Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ·Ú¿ÁÂÈ
ÌÈ· ÂÎÔÌ‹ ηÓÔ‡ Î·È ÌÈ·
·‚Ï·‚‹ Ì˘Úˆ‰È¿.˘Ùfi ÙÔ
Ê·ÈÓfiÌÂÓÔÔ˘ÂÓ
ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘
Û˘Û΢‹˜ ı· ÂÍ·Ê·ÓÈÛÙÂ
ÁÚ‹ÁÔÚ·.
Σιδερστε µε ατµ
Tοποθετεστε τον διακπτη ρθµιση θερµοκρασα του σδερου ανλογα µε το εδο
υφσµατοπου πρκειται να σιδερσετε (συµβουλευτετε τον παρακτω πνακα).
Η νδειη του σδερου ανβει
fig.9
. Προσοχ! Η γενντρια ατµο εναι τοιµη ταν ηνδειη του
θερµοσττη σβσει και ταν η πρσινη φωτειν νδειη "ο ατµ εναι τοιµο" παραµενει
σταθερ αναµµνη.
Ρυθµστε την ροτου ατµο (το πλκτρο ρθµιση βρσκεται πνω στον πνακα ρυθµσεων).
Κατ το σιδρωµα, η ενδεικτικ λυχνα που βρσκεται επνω στο σδερο ανβει και σβνει,
ανλογα µε τι ανγκε θρµανση, χωρ να επιδρ επτη χρση.
Για να χετε ατµ πιστε τον διακπτη ατµο που βρσκεται πνω στη λαβ του σδερου και
κρατστε τον πατηµνο
fig.6
. Η εκποµπατµοθα σταµατσειταν αφσετε τον διακπτη.
Πντα ψεκζετε το προν κολλαρσµατοαπ την ανποδη πλευρ του ροχου καιχι απ
αυτπου σιδερνετε.
ΧΡΗΣΗ
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û‰ÂÚÔ ÛÂ
ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ ¿ÛË.∫·Ù¿ Ù·
ÂӉȿÌÂÛ· ¯ÚÔÓÈοȷÛÙ‹Ì·Ù·
Ô˘ ÂÓ ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ,
·ÎÔ˘ÌÛÙ ÙÔ Û‰ÂÚÔ ¿Óˆ
ÛÙËÓϿη Ù˘ ¿Û˘.
Ͽη È·ı¤ÙÂÈ
·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο ¤ÏÌ·Ù· ηÈ
¤¯ÂÈ Û¯ÂÈ·ÛÙ ÒÛÙ ӷ ÂÓ·È
·ÓıÂÎÙÈ΋ ÛÙȘ ˘ËϤ˜
ıÂÚÌÔÎÚ·Û˜.
FR
EN
EL
TH
AR
1800123535/01 GV7450 M0_110x154 20/11/14 14:20 Page12
13
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰Â›ÎÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
fig.9
:
Αρχζετε το σιδρωµα απ τα υφσµατα που απαιτον χαµηλ θερµοκρασα () και
ολοκληρνετε σιδερνονταεκενα που εναι ανθεκτικσε υψηλ θερµοκρασε (•• Max).
Για να σιδερσετε υφσµατα που αποτελονται απ διαφορετικ νε: επιλγετε
θερµοκρασα κατλληλη για το πιο ευπαθ φασµα.
Για τα µλλινα υφσµατα: πιζετε διαδοχικ το πλκτρο ατµογιατρα ποστητα ατµο,
χωρ να ακουµπτε το σδερο πνω στο ροχο που σιδερνετε
fig.6
.
ƒ‡ıÌÈÛË ·ÙÌÔ‡:
Για τα χοντρ υφσµατα: αυνετε την παροχ ατµο.
Στι χαµηλ θερµοκρασε: ρυθµζετε τον ατµ στην χαµηλτερη θση.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ECO:
Η γεννήτρια ατμού διαθέτει λειτουργία ECO, η οποία καταναλώνει λιγότερη ενέργεια εγγυούμενη ταυτόχρονα την παραγωγή
επαρκούς ατμού για αποτελεσματικό σιδέρωμα. Γι' αυτό, αν ρυθμιστεί σωστά ο θερμοστάτης του σίδερού σας (βλ. παραπάνω
πίνακα), τοποθετήστε τη ρύθμιση της παραγωγής ατμού στη θέση ECO
fig.12
.
Η λειτουργία ECO μπορεί να χρησιμοποιηθεί με όλα τα υφάσματα, ωστόσο για τα πολύ χοντρά ή τα πολύ τσαλακωμένα
υφάσματα σάς συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε τη μέγιστη παροχή ατμού, για σίγουρα άριστα αποτελέσματα.
Στεγν σιδρωµα
Μην πιζετε το διακπτη ατµο που βρσκετε πνω στη λαβτου σδερου.
™È‰ÂÚÒÓÂÙ οıÂÙ·
Tοποθετστε το πλκτρο ρθµιση τηθερµοκρασα του σδερου και το πλκτρο ρθµιση
τη παροχ ατµο στη θση maxi.
Κρεµστε το ροχο σε ναν καλγερο και τραβτε ελαφρ το φασµα µε το να χρι.
Ο παραγµενο ατµεναι πολ καυτ: µην σιδερνετε ποτκθετα να ροχο πνω σε
νατοµο, αλλ πντα πνω στον καλγερο.
Κρατντα το σδερο σε κθετη θση
- fig.6
, µε µα ελαφρ κλση προ τα εµπρ πιζετε
τον διακπτη ατµο (που βρσκεται πνω στην λαβ του σδερου) επαναληπτικ
σιδερνοντα το ροχο µε κατεθυνση αππνω προτα κτω
fig.8
.
Γεµστε πλι το δοχεο νερο
Όταν αναβοσβήνει η κόκκινη λυχνία άδειο δοχείο
fig.10
: δεν υπρχειλλο ατµ.
Αποσυνδστε το ατµοσδερο απτο ρεµα. Ανοτε το κλυµµα πλρωσητου δοχεου
- fig.4
.
Γεµστε το δοχεο νερο χωρνα υπερβετε τη στθµη ΜΑΧ
fig.4
.
Κλενετε την οπ εισαγωγ νερο.
Συνδστε πλι το ατµοσδερο στο ρεµα. Πατστε το κουµπ επανεκκνησηOK
- fig.11
, που
βρσκεται πνω στον πνακα οργνων και συνεχστε το σιδρωµα. ταν η πρσινη νδειη
παραµενει σταθερ αναµµνη, ο ατµεναι τοιµο.
Λειτουργα Power Zone (ανλογα µε το µοντλο)
Η συσκευή σας διαθέτει τη λειτουργία Power Zone: ατμός που συγκεντρώνεται στην αιχμή
της πλάκας, για χρήση ειδικά για στοχευμένο σιδέρωμα των δύσκολων πιετών, των
λεπτομερειών και των περιοχών με δύσκολη πρόσβαση.
Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, πατήστε εντελώς το πλήκτρο Power Zone, το
οποίο βρίσκεται στο επάνω μέρος του σίδερου, όσο συχνά χρειάζεται
- fig.7
.
Υ
φσµατα
Πλκτρο ρθµισητη
θερµοκρασα του σδερου
Πλκτρο ρθµισητη παροχ
ατµο
Μεταωτ, Συνθετικ
(
Πολυεστρα, Ασεττ, Ακρυλικ,
Νλον)
Μλλινα, Μεταωτ, Bισκζη
••
Λ
ιν, µβακερ,
•••
Ρθµιση του διακπτη θερµοκρασα ατµο, διακοππαροχ ατµο ανλογα µε το εδο
του υφσµατοπου πρκειται να σιδερσετε.
·Ù¿ ÙËÓÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Â¿Ó
ÂÓ ¤¯ÂÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÛÂÈ ÙÔÓ
·ÙÌ ÁÈ· ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿:ȤÛÙÂ
·ÚÎÂÙ¤˜ Û˘Ó¯ÌÂÓ˜ ÊÔÚ¤˜
ÙÔÓÈ·ÎÙË ·ÙÌÔ‡ Ì·ÎÚÈ¿
· ÙÔ ÚÔ‡¯Ô Ô˘ ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ
ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÙÔ ÎÚÔ
ÓÂÚ ÙÔ˘ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ·ÙÌÔ‡.
È Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ Ì·˜: ÎÙfi˜ ·fi Ù·
ÏÈÓ¿ Î·È Ù··Ì‚·ÎÂÚ¿,Ï· Ù·
˘fiÏÔÈ· ˘Ê¿ÛÌ·Ù· ı· Ú¤ÂÈ
Ó· Ù· ÛȉÂÚÒÓÂÙ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ
Û‰ÂÚÔ Û ·fiÛÙ·ÛË ÌÂÚÈÎÒÓ
ÂηÙÔÛÙÒÓ · ÙÔ ÚÔ‡¯Ô
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
Èı·Ó¿ η„›Ì·Ù·.
1800123535/01 GV7450 M0_110x154 20/11/14 14:20 Page13
14
FR
EN
EL
TH
AR
Συντρηση και καθαρισµ
Καθαρισµ του ατµοσδερου
Μην χρησιµοποιετε καννα προν συντρηση αφαρεση αλτων για να
κ
αθαρσετε την πλκα  τη βση.
Μην τοποθετετε ποτ το σδερο  τη βση κτω απ νερ βρση.
Kαθαρστε την κρα πλκα του σδερο σα µενα υγρ παννα σφουγγρι που δεν
εναι µεταλλικ.
Kαθαρστε αν τακτ χρονικ διαστµατα τα πλαστικ µρη τη συσκευ µε να
µαλακ παν.
Εκολη αφαλτωση του ατµοσδερου:
Για να παρατενετε τη διρκεια ζω του ατµοσδεροσα και να αποφγετε τι εκκρσειτων
επικαθµενων αλτων, το ατµοσδερο διαθτει ενσωµατωµνο συλλκτη αλτων. Ο συλλκτη αυτ,
ο οποο βρσκεται πνω στο δοχεο, µαζεει αυτµατα τα λατα που σχηµατζονται στο εσωτερικ.
Αρχ λειτουργα:
Μια πορτοκαλ νδειη anticalc αρχζει να αναβοσβνει στον πνακα οργνων
επισηµανοντ σα τι πρπει να επλνετε το συλλκτη
- fig.13
.
Προσοχ: αυτ η διαδικασα πρπει να εκτελεστε µνο αφο χει αποσυνδεθε
το ατµοσδερο απ το ρεµα για δο ρε και χει κρυσει εντελ. Για να
εκτελσετε τη διαδικασα αυτ, το ατµοσδερο πρπει να βρσκεται κοντ σε
νεροχτη καθτο νερµπορε να τρει απ τον κδο κατ το νοιγµα.
Αφο κρυσει εντελτο ατµοσδερο, αφαιρστε τον συλλκτη αλτων
- fig.14
.
Ξεβιδστε τελεω το συλλκτη αλτων και βγλτε τον απ τη βση. Περιχει τα λατα που
συσσωρετηκαν µσα στο δοχεο
- fig.15
και
fig.16
.
Για να καθαρσετε καλτο συλλκτη αλτων, επλνετ τον απλστη βρση για να βγλετε
τα λατα που περιχει
- fig.16
.
Ξανατοπoθετετε το καπκι του συλλκτη αλτων πσω στη θση του
- fig.17
.
Tοποθετστε πλι στη θση του το κλυµµα του συλλκτη αλτων
- fig.18
.
Tην επµενη φορ που θα χρησιµοποισετε την γενντρια, πιστε το πλκτροOKπνω
στον πνακα ελγχου για να σβσετε την πορτοκαλφωτειν νδειηanticalc
- fig.11
.
Αποθκευση του ατµοσδερου
Σταµατστε τη λειτουργα τη γενντρια ατµο µε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF και
αποσυνδστε την απτο ρεµα.
Tοποθετστε το σδερο πνω στη βση του.
Ανασηκνετε το γκιστρο ασφλιση µχρι να ακοσετε το κλικ
fig.2
. Tο σδερο σα  παραµνει
ασφαλισµνο στη βση του. Προσοχ: Μην αγγζετε την πλκασο εναι ακµα ζεστ.
Στερεστε τηνοδο τηεπκτασητου καλωδου µσα στην εγκοπ
-
fig.
19
Πιστε τηνκρη τη εδου του
καλωδου και πιστε για να επιστρψει το εκαµπτο µροµσα στη βση.
Αποθηκεετε το καλδιο ατµοστη θση αποθκευση του που βρσκεται στο πλι τη συσκευ. ∆ιπλστε το στα
2στε να δηµιουργηθε µα θηλι. Tοποθετετε την κρη τη θηλι στη θση αποθκευση και µετ πιστε απαλ
στε να δετε την κρη στηνλλη πλευρ τη θση αποθκευση
- fig.20
.
Αφστε το ατµοσδερο να κρυσει προτο το φυλετε, σε περπτωση που επιθυµετε να το αποθηκεσετε σε
ντουλπι στεν χρο.
Μπορετε να αποθηκεσετε το ατµοσδερο σα.
Συµβουλ: Για πιο εκολο
καιπιο καθαρισµ τη
πλκα του σδερου σα,
χρησιµοποιστε να
βρεγµνο σφουγγρι και
καθαρστε την πλκα εν
εναι ακµα ελαφρ
ζεστ.
Μ
ην βζετε προντα
αφαρεση αλτων (δι,
βιοµηχανικπροντα
αφαρεση αλτων) για να
επλνετε το λβητα:
µπορενα του κνουν ζηµι.
Προτο προχωρσετε στην
εκκνωση του
ατµοσδερου, πρπει
οπωσδποτε να το αφσετε
να κρυσει για δορε
για να αποφευχθε κθε
κνδυνο εγκαµατο.
Υπρχει πρβληµα µε το ατµοσδερ σα
Προβλµατα Αιτε Λσει
Tο ατµοσδερο δεν ενεργοποιεται  η
νδειη του σδερου και ο φωτειν
διακπτηon/off δεν εναι αναµµνα.
Η συσκευ δεν εναι συνδεδεµνη στο
ρεµα.
Bεβαιωθετε τι η συσκευ εναι σωστ
συνδεδεµνη στο ρεµα και πατστε τον
φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF.
Tρχει νερ απ τιοπ τηπλκα. Η πλκα δεν εναι αρκετ ζεστ. Ελαχιστοποιστε την παροχ ατµο ταν
σιδερνετε σε χαµηλ θερµοκρασα
(πλκτρο ρθµιση που βρσκεται πνω
στον πνακα οργνων). Περιµνετε ω
του η νδειη του σδερου σβσει
προτο χρησιµοποισετε τον διακπτη
ατµο.
Ο θερµοσττη σα χει απορυθµιστε:η
θερµοκρασα εναι πντα υπερβολικ
χαµηλ.
Επικοινωνστε µε να Εουσιοδοτηµνο
Κντρο Ευπηρτηση.
1800123535/01 GV7450 M0_110x154 20/11/14 14:20 Page14
15
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην ροστασια του εριβάλλοντος !
i H συσκευή σας εριέχει ολλλά αξιοοιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με ένα κέντρο διαλογής
ή με την εταιρεία Ανακύκλωση Α.Ε - 210 5319780, η οποία θα αναλάβει την επεξεργασία της.
Προβλµατα Αιτε Λσει
Σταγνε νερο εµφανζονται πνω στα
ροχα.
Tο κλυµµα επιφνεια εργασα εναι
µουσκεµνο µε νερ διτι δεν εναι
προσαρµοσµνο στην νταση του
ατµοσδερου.
Σιγουρευτετε τι η σιδερστρα σα εναι
κατλληλη ε πλγµα που αποτρπει την
υγροποηση).
Bγανουν σπρε σταγνε απ τι οπ
τη πλκα.
Tο ατµοσδερο εκκρνει επικαθµενα
αλτων διτι δεν αφαλατνεται τακτικ.
Ξεπλνετε τον συλλκτη (ανατρτε στην
εντητα Αφαλτωση του ατµοσδερου).
B
γανουν καφ σταγνε απ τι οπ
τη πλκα και λερνουν τα ροχα.
Χ
ρησιµοποιετε πρσθετα υλικ  χηµικ
προντα αφαλτωση στο νερ που
σιδερνετε.
Π
οτ µην προσθτετε οποιοδποτε
προν στο δοχεο νερο  µσα στο
λβητα.
Η πλκα εναι βρµικη καφκαι µπορε
να λερσει τα ροχα
Χρησιµοποιετε υψηλτερη θερµοκρασα
απ αυτν που χρειζεται.
Tιαβστε τιοδηγεµα σχετικ µε τη
ρθµιση τη θερµοκρασα.
Tα ροχα σα δεν χουν επλυθε σωστ
σιδερσατε να καινοργιο ροχο
προτο το πλνετε.
βαιωθετε τι τα ροχα χουν επλυθε
σωστστε να χουν αποµακρυνθε τα
ενδεχµενα υπολεµµατα απορρυπαντικο
 τα χηµικ προντα απ τα καινοργια
ροχα.
Χρησιµοποιετε προν κολλαρσµατο. Ψεκστε πντα το προν κολλαρσµατο
στην ανποδη πλευρ του υφσµατο
που σιδερνετε.
Tεν εκπµπεται πια ατµ.
Εκπµπεται λγο ατµ.
Το δοχεο νερο εναι δειο (αναβοσβνει
η κκκινη λυχνα).
Γεµστε το αποσπµενο δοχεο νερο.
Η παροχ ατµο χει οριστε στο
καττατο εππεδο.
Αυστε την παροχ ατµο (πλκτρο
ρθµιση που βρσκεται πνω στον
πνακα οργνων).
Η θερµοκρασα τη πλκα εναι στο
αντατο σηµεο.
Tο ατµοσδερο λειτουργε κανονικαλλ
ο πολ ζεστ ατµ εναι ηρ,
συνεπ λιγτερο ορατ.
Εκπµπεται ατµ γρω απ τον
συλλκτη.
Ο συλλκτη δεν εναι σωστ βιδωµνο. δστε πλι τον συλλκτη.
Ο στεγανοποιητικ σνδεσµο του
συλλκτηχει υποστε βλβη.
Επικοινωνστε µενα εουσιοδοτηµνο
κντρο σρβι.
Η συσκευ εναι ελαττωµατικ. Μη χρησιµοποισετε λλο το
ατµοσδερο και επικοινωνστε µε να
εουσιοδοτηµνο κντρο σρβι.
Η κκκινη λυχνα δειο δοχεο νερο
αναβοσβνει.
εν χετε πατσει το κουµπ
επανεκκνηση OK.
Πατστε το πλκτρο OK συνχιση
λειτουργα, το οποο βρσκεται στον
πνακα λειτουργα, µχρι να σβσει η
λυχνα.
Bγανει ατµ νερ κτω απ τη βση. Η συσκευ εναι ελαττωµατικ. Μη χρησιµοποισετε λλο το
ατµοσδερο και επικοινωνστε µε να
εουσιοδοτηµνο κντρο σρβι.
Αναβοσβνει η λυχνα "λατα". εν χετε πατσει το κουµπ
επανεκκνηση OK.
Πατστε το πλκτρο OK συνχιση
λειτουργα, το οποο βρσκεται στον
πνακα λειτουργα, µχρι να σβσει η
λυχνα.
1800123535/01 GV7450 M0_110x154 20/11/14 14:20 Page15
16
คำแนะนำที่สำคัญ
คำแนะนำด้านความปลอดภัย
กรุณาอ่านคำแนะนำเหล่านี้อย่างระมัดระวังก่อนการใช้งานครั้งแรก ผลิตภัณฑ์นี้ออกแบบมาเพื่อใช้ภายในอาคารเท่านั้น
ผู้ผลิตไม่รับผิดชอบและรับประกันต่อการใช้เพื่อการค้า การใช้ที่ไม่เหมาะสม
หรือความผิดพลาดอันเนื่องมาจากการไม่ปฏิบัติตาม.
พื่อความปลอดภัยของท่าน เครื่องใช้นี้เป็นไปตามกฎข้อบังคับทางเทคนิคและมาตรฐานความปลอดภัยที่มี ผลบังคับใช้ในปัจจุบัน
(แรงดันต่ำ ความเข้ากันได้ทางแม่เหล็กไฟฟ้า สภาวะแวดล้อม...).
เตารีดไอน้ำของท่านเป็นเครื่องใช้ไฟฟ้า ควรใช้ภายใต้สภาวะปกติ โดยออกแบบมาเพื่อให้ใช้ภายในอาคารเท่านั้น.
เตารีดไอน้ำของท่านประกอบไปด้วยระบบรักษาความปลอดภัย 2 ระบบ:
-
วาล์วนิรภัยป้องกันความดันสูงเกินกำหนด จะทำหน้าที่ระบายไอน้ำส่วนเกินออกกรณีที่เตารีดทำงานผิดปกติ;
-
ฟิวส์ความร้อนป้องกันอุณหภูมิที่สูงเกินไปของเตารีด้
.
เสียบปลั๊กเตารีดไอน้ำเข้ากับ:
- ระบบไฟที่มีแรงดันระหว่าง 220V และ 240V
- ควรเป็นเต้ารับที่มีการต่อสายดิน
หากต่อเข้ากับแรงดันไฟฟ้าที่ไม่ถูกต้องอาจก่อให้เกิดความเสียหายต่อเครื่องโดยไม่อาจซ่อมแซมได้
และทำให้การรับประกันเป็นโมฆะ หากคุณใช้ปลั๊กพ่วงควรตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีอัตราการทนกระแสไฟที่ถูกต้อง (16A)
และควรต่อเข้ากับสายดิน
ดึงม้วนสายไฟออกจากที่เก็บก่อนต่อเข้ากับสายดิน
หากสายไฟหรือชุดเตารีดเสียหาย นำไปให้ศูนย์บริการที่ได้รับการรับรองเปลี่ยนให้เพื่อป้องกันความเสียหายที่อา จเกิดขึ้น
อย่าถอดปลั๊กเครื่องใช้โดยดึงสายไฟ ให้ถอดปลั๊กเครื่องใช้:
- ก่อนเทน้ำออกจากเครื่องทำไอน้ำหรือก่อนเติมน้ำในช่องเติมน้ำ
- ก่อนทำความสะอาดเตารีดไอน้ำ
- หลังการใช้งานแต่ละครั้ง.
ต้องใช้และวางเครื่องใช้ไฟฟ้าบนพื้นผิวที่มั่นคง ทนความร้อน เมื่อวางเตารีดบนที่วางเตารีด
ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้วางบนตำแหน่งที่มั่นคง เพื่อให้ได้ผลที่ดีที่สุด
ให้ใช้แผ่นรองรีดที่มีช่องระบายเพื่อป้องกันน้ำหยดบนผ้าและเพื่อหลีกเลี่ยงการ ระบายไอน้ำออกด้านข้าง.
ไม่ควรให้บุคค(รวมทั้งเด็กเล็) ที่มีสภาพร่างกายไม่แข็งแรงหรือสภาพจิตใจไม่ปกติ หรือขาดประสบการณ์และความรู้ความเข้าใ
นำอุปกรณ์นี้ไปใช้งานเว้นแต่จะอยู่ในการควบคุมดูแลหรือได้รับคำแนะนำในกา รใช้งานโดยผู้ที่รับผิดชอบในด้านความปลอดภั.
เด็กเล็กควรได้รับการดูแลเพื่อป้องกันไม่ให้เด็กนำอุปกรณ์นี้ไปเล่น.
อย่าทิ้งเครื่องใช้ไว้:
- เมื่อเสียบกับสายไฟ,
- จนกว่าเครื่องใช้มีอุณหภูมิเย็นลง (ประมาณ 1 ชั่วโมง).
แผ่นทำความร้อนและแท่นวางเตารีดมีความร้อนสูงมาก อาจทำให้เกิดอันตรายได้ หลีกเลี่ยงการสัมผัสชิ้นส่วนเหล่านี้
ระวังอย่าให้สายไฟสัมผัสกับแผ่นความร้อนของเตารีด้:
อย่าสัมผัสชิ้นส่วนเหล่านี้
อย่าให้สายไฟสัมผัสกับแผ่นความร้อนของเตารีด.
เตารีดของท่านปล่อยไอน้ำอุณหภูมิสูงซึ่งอาจก่อให้เกิดอันตรายจากความร้อนได้
ควรจับเตารีดอย่างระมัดระวังโดยเฉพาะอย่างยิ่งขณะที่ใช้ในการรีดแนวตั้งด้วยไอน้ำ
อย่าหันไอน้ำไปยังบุคคลหรือสัตว์โดยเด็ดขาด.
ก่อนคลายเกลียวฝาครอบวาล์วป้องกันตะกรันออก รอจนกว่าเตารีดไอน้ำเย็นลง (ถอดปลั๊กทิ้งไว้เกิน 2 ชั่วโมง).
หากฝาครอบวาล์วป้องกันตะกรันสูญหายหรือเสียหายต้องนำไปให้ศูนย์บริการ ที่ได้รับการรับรองเปลี่ยน.
อย่าจุ่มเตารีดไอน้ำในน้ำหรือของเหลวใดๆ อย่าถือเตารีดใต้น้ำก๊อก.
อย่าใช้เครื่องใช้หากหล่นพื้น พบว่าเสียหาย รั่ว หรือทำงานผิดปกติ อย่าถอดชิ้นส่วนของเครื่องใช้ เพื่อป้องกันอันตราย
ส่งให้ศูนย์บริการที่ได้รับการรับรองตรวจสอบ.
กรุณาเก็บคำแนะนำและคู่มือนี้ไว้ในที่ที่ปลอดภัย
1. ด้ามจับเตารีดออกแบบให้จับได้สบาย (ขึ้นอยู่กับรุ่น)
2. ปุ่มควบคุมไอน้ำ
3. หน้าปัดเพื่อควบคุมอุณหภูมิเตารี
4. ฟแสดงการควบคุมอุณหภูมิของเตารี/
การตั้งค่าสำหรับปุ่มอุณหภูมิของเตารีด
5. ระบบเก็บสายไ
6. ที่วางเตารีด
7. วิตซ์เปิด / ปิดไ
8. ช่องเก็บสายไ
9. ายไ
10. ปุ่มเพิ่มแรงดันน้ำพิเศษ (ขึ้นอยู่กับรุ่น)
11. ห่วงล็อค (ขึ้นอยู่กับรุ่น)
12. ฝาครอบช่องเติมน้ำ
13. ช่องเติมน้ำ 1,7 l
14. หม้อต้มไอน้(นส่วนฐาน)
15. สายไอน้ำที่ฐานเตารีด
16. ช่องเก็บสายไอน้
17. ฝาครอบช่องเก็บตะกรัน
18. ช่องเก็บตะกรัน
19. ปุ่มควบคุม
a – ไฟแสดการป้องกันการเกิดตะกรัน
b – ไฟแสดช่องเติมน้ำแห้ง
c - ปุ่มตกล
d – ไฟแสดไอน้ำพร้อมทำงาน
e - โซนประหยั
f - หน้าปัดควบคุมปริมาณไอน้ำ
ำอธิบายเฉาะ
FR
EN
EL
TH
AR
1800123535/01 GV7450 M0_110x154 20/11/14 14:20 Page16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Tefal GV7450M0 Manuel utilisateur

Catégorie
Fers
Taper
Manuel utilisateur