Graco 310743G Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2004, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
For use with Protective Coating Materials
Pour l’application de revêtements de protection
Für Schutzanstriche
Para utilizar con materiales de revestimiento protector
XTR 7, Part No. XTR700 / XTR 7, réf. XTR700
XTR 7, Teile-Nr. XTR700 / XTR 7, ref. pieza XTR700
Heavy Duty RAC tip guard, no tip
Garde-buse RAC série lourde, sans buse
Heavy Duty RAC Düsenschutz, ohne Düse
Portaboquillas RAC para uso intensivo, sin boquilla
7250 psi (50 MPa, 500 bar) Maximum Working Pressure
Pression maximum de service: 7250 psi (50 MPa, 500 bars)
Zulässiger Betriebsüberdruck 7250 psi (50 MPa, 500 bar)
Presión máxima de trabajo de 7250 psi (50 MPa, 500 bar)
XTR 7, Part No. XTR701 / XTR 7, réf. XTR701
XTR 7, Teile-Nr. XTR701 / XTR 7, ref. pieza XTR701
Standard (non-reversing) Dripless
Tip Guard, 519 Flat Tip
Garde-buse standard (non réversible) DripLess
, buse plate 519
Dripless
(tropffreier) Standard-Düsenschutz (nicht umkehrbar), Flache Düse 519
Portaboquillas estándar (no reversible) Dripless
, boquilla plana 519
7250 psi (50 MPa, 500 bar) Maximum Working Pressure
Pression maximum de service: 7250 psi (50 MPa, 500 bars)
Zulässiger Betriebsüberdruck 7250 psi (50 MPa, 500 bar)
Presión máxima de trabajo de 7250 psi (50 MPa, 500 bar)
XTR 7, Part Nos. XTR702, XTR703, XTR704, XTR705 / XTR 7, réf. XTR702, XTR703, XTR704, XTR705
XTR 7, Teile-Nr. XTR702, XTR703, XTR704, XTR705 / XTR 7, ref piezas XTR702, XTR703, XTR704, XTR705
Heavy Duty RAC tip guard, 519 SwitchTip
Garde-buse RAC série lourde, 519 SwitchTip
Heavy Duty RAC Düsenschutz, 519 SwitchTip
Portaboquillas RAC para uso intensivo, 519 SwitchTip
7250 psi (50 MPa, 500 bar) Maximum Working Pressure
Pression maximum de service: 7250 psi (50 MPa, 500 bars)
Zulässiger Betriebsüberdruck 7250 psi (50 MPa, 500 bar)
Presión máxima de trabajo de 7250 psi (50 MPa, 500 bar)
TI5045A
310743G
Instructions / Instructions / Anleitung / Instrucciones
XTR
7 Airless Spray Gun
Pistolet pulvérisateur sans air XTR
7
XTR
7 Airless-Spritzpistole
XTR
7 Pistola de pulverización sin aire
Read warnings and instructions. / Lire les mises en garde et instructions.
Warnhinweise und Anleitungen lesen. / Lea las advertencias e instrucciones.
ll 2 G
2 310743G
Contents / Table des matières / Inhaltsverzeichnis / Índice
Manual Conventions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Conventions du manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Konventionen in dieser Betriebsanleitung . . . . . . 9
Convenciones del manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
System Requirements /
Exigences du système /
Systemanforderungen /
Requisitos del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Grounding /
Mise à la masse /
Erdung /
Conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Gun Trigger Safety /
Sécurité de gâchette du pistolet /
Abzugssperre der Pistole /
Seguro del gatillo de la pistola . . . . . . . . . . . 17
Important /
Important /
Wichtig /
Importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Pressure Relief Procedure /
Procédure de décompression /
Druckentlastung /
Procedimiento de descompresión . . . . . . . . 19
RAC Tip Installation /
Montage de la buse RAC /
Einbau der RAC-Düse /
Instalación de la boquilla RAC . . . . . . . . . . . . 21
Operating Gun /
Fonctionnement du pistolet /
Arbeiten mit der Pistole /
Funcionamiento de la pistola . . . . . . . . . . . . 22
Adjusting Spray Pattern /
Réglage du jet /
Spritzbild einstellen /
Ajuste del chorro de pulverización . . . . 24
Maintenance /
Maintenance /
Wartung /
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Flushing /
Rinçage /
Spülen /
Lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Cleaning Filter /
Nettoyage du filtre /
Filter reinigen /
Limpieza del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Repair /
Réparation /
Reparatur /
Reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Disassembly /
Démontage /
Zerlegen /
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Assembly /
Assemblage /
Zusammenbauen /
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
XTR 7 Parts /
Pièces composant le XTR 7 /
Teile XTR 7 /
Piezas de la XTR 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
XTR 7 Parts List /
Nomenclature XTR 7 /
Teileliste XTR 7 /
Lista de piezas de la XTR 7 . . . . . . . . . . . . . . . 42
Part Nos. 248609, 248610, 248611,
248612, 248613, 248614
Réf. No: 248609, 248610, 248611,
248612, 248613, 248614
Teile-Nr. 248609, 248610, 248611,
248612, 248613, 248614
Ref. piezas: 248609, 248610, 248611,
248612, 248613, 248614 . . . . . . . . . . . 42
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
XTR 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
XTR 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
XTR 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
XTR 7 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Graco Standard Warranty /
Garantie Graco standard /
Graco Standard-Garantie /
Garantía de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Graco Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Conventions du manuel
6 310743G
Conventions du manuel
Mise en garde Attention
Remarque
MISE EN GARDE
Une mise en garde vous avertit du risque de blessures
graves ou de mort en cas de non-respect des instruc-
tions.
Les symboles, d’incendie et d’explosion p. ex. (ci-
dessus), vous avertissent de l’existence d’un danger
particulier et vous invitent à lire les mises en garde
relatives aux dangers (pages 7-8).
ATTENTION
La mention attention vous avertit que l’installation peut
être endommagée ou détruite en cas de non-respect
des instructions.
Une remarque renvoie à une information supplé-
mentaire utile.
Conventions du manuel
310743G 7
Mise en garde
DANGERS D’INJECTION CUTANÉE
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque
de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure
sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention
chirurgicale.
Ne pas diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
Ne pas placer la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation du pistolet.
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air
comprimé.
Observer la Procédure de décompression, page 19 à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout
nettoyage, contrôle ou entretien du matériel.
Utiliser la pression la plus basse possible pour le rinçage, l’amorçage ou le dépannage.
Ne jamais pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout
élément usé ou endommagé. Ne pas remonter d’embout sur un flexible haute pression; remplacer
tout le flexible.
Dangers d’incendie et d’explosion
Les vapeurs de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Pour préve-
nir un incendie ou une explosion :
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes et bâches plastique (risque
de décharge d’électricité statique).
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni allumer ou éteindre la lumière
en présence de vapeurs inflammables.
Maintenir la zone de travail exempte de débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence.
Relier le matériel à la terre ainsi que les objets conducteurs. Voir Mise à la terre, page 16.
Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique,
arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identi-
fié et résolu.
Risques de brûlure
Ce matériel contient un produit chauffé qui rend le matériel brûlant en surface. Pour éviter les brûlures:
Ne toucher ni le produit ni l’équipement.
Laisser l’équipement refroidir complètement avant de le toucher.
Porter des gants si la température du produit dépasse 110° F (43° C).
Conventions du manuel
8 310743G
Dangers liés à une mauvaise utilisation du matériel
Toute utilisation non conforme peut provoquer des blessures graves ou entraîner la mort.
Uniquement à usage professionnel.
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez
votre distributeur Graco.
Lire attentivement tous les manuels d’instructions, mises en garde, panneaux et étiquettes avant
de mettre le matériel en service. Suivre les instructions.
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser uniquement des pièces et des accessoires
Graco.
Ne pas dépasser la pression de service maximum ou température spécifiée de l’élément le plus
faible du système. Voir Réparation de tous les manuels d’équipement.
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir
Réparation de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit
et de solvant.
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
Danger Produit ou vapeurs toxiques
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques
des produits utilisés.
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
EQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement protecteur conforme quand il travaille ou se trouve
dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves : lésions oculaires,
inhalation de fumées toxiques et perte de l’ouïe notamment. Ce matériel comprend ce qui suit, la liste
n’étant pas exhaustive:
Lunettes de sécurité
Gants, vêtements de sécurité et un respirateur conformément aux recommandations du fabricant
de produit et de solvant
Casque anti-bruit
Risque de recul
Le pistolet peut produire un effet de recul quand on l’actionne à très haute pression. Si l’on se laisse
surprendre, la main peut être poussée en arrière ou bien on risque de tomber et de se blesser. Se tenir
solidement appuyé sur ses jambes et tenir le pistolet fermement.
Mise en garde
System Requirements / Exigences du système / Systemanforderungen / Requisitos del sistema
310743G 15
System Requirements / Exigences du système /
Systemanforderungen / Requisitos del sistema
Install a bleed-type master air valve on a pneumatic pump air supply line to relieve air trapped between this valve and the pump after
air regulator is shut off. Trapped air can cause the pump to cycle unexpectedly.
Monter une vanne d’air principale de type purgeur sur la tuyauterie d’air alimentant pompe pneumatique pour libérer l’air emprisonné
cette vanne et la pompe après fermeture du régulateur d’air. L’air emprisonné peut causer un battement intempestif de la pompe.
Einen Lufthahn mit Entlastungsbohrung an einer Druckluftzufuhrleitung zur pneumatischen Pumpe einbauen, um Luft, die sich nach
dem Schließen des Lufthahns zwischen diesem Hahn und der Pumpe angesammelt hat, entlasten zu können. Aufgestaute Luft
könnte ein unerwartetes Anlaufen der Pumpe verursachen.
Instale una válvula de aire maestra, tipo purga en la línea de suministro de aire de la bomba neumática para liberar el aire atrapado
entre la válvula y la bomba después de que se haya cerrado el regulador de aire. El aire atrapado puede hacer que la bomba se
ponga en funcionamiento inesperadamente.
Install a fluid drain valve between the pump and gun to relieve pressure in displacement pump, hose, and gun. Triggering gun to
relieve pressure may not be sufficient. See Pressure Relief Procedure, page 19.
Monter une vanne de décharge produit entre la pompe et le pistolet pour relâcher la pression produit dans le bas de pompe,
le flexible et le pistolet. L’actionnement de la gâchette du pistolet pour relâcher la pression peut s’avérer insuffisant. Voir la Procé-
dure de décompression, page 19.
Einen Druckentlastungshahn zwischen Pumpe und Pistole einbauen, um den Druck in der Unterpumpe, im Schlauch und in der
Pistole entlasten zu können. Das Abziehen der Pistole allein kann zum Druckentlasten oft nicht genügen. Siehe Druckentlastung
auf Seite 19.
Instale una válvula de drenaje de fluido entre la bomba y la pistola para liberar la presión en la base de bomba, la manguera
y la pistola. Disparar la pistola para liberar la presión podría no ser suficiente. Vea el Procedimiento de descompresión,
en la página 19.
Grounding / Mise à la masse / Erdung / Conexión a tierra
16 310743G
Grounding / Mise à la masse / Erdung / Conexión a tierra
Check your local electrical code and pump/sprayer manual for detailed grounding instructions.
Consulter la réglementation électrique locale et le manuel de la pompe/du pulvérisateur pour plus de détails sur la mise à la terre.
Die örtlich gültigen Elektrizitätsvorschriften sowie die Betriebsanleitung der Pumpe bzw. des Spritzgeräts bei der Erdung beachten.
Consulte su código eléctrico local y los manuales de la bomba/pulverizador para obtener información detallada sobre la conexión a tierra.
Spray gun: ground through connection to a grounded fluid hose and pump/sprayer.
Pistolet pulvérisateur: le relier à la terre en le montant sur un flexible produit et une pompe/un pulvérisateur mis(e) à la terre.
Spritzpistole: die Erdung erfolgt durch Anschluss an einen geerdeten Materialschlauch und eine geerdete Pumpe bzw. ein
geerdetes Spritzgerät.
Pistola de pulverización: la conexión a tierra se consigue mediante la conexión a una manguera de fluido y bomba/pulverizador
con buenas conexiones a tierra.
Fluid hose: use only grounded hoses.
Flexible produit: n’utiliser que des flexibles mis à la terre.
Materialschlauch: nur geerdete Schläuche verwenden.
Mangueras de aire y de líquido: utilice sólo mangueras con conexión a tierra.
Fluid supply container: follow local code.
Réservoir d’alimentation produit: Respecter la réglementation locale.
Materialbehälter: Gemäß den örtlichen Vorschriften erden.
Recipiente de suministro del fluido: de acuerdo con las normas locales.
Object being sprayed: follow local code.
Objet cible de la pulvérisation: Respecter la réglementation locale.
Zu spritzendes Objekt: gemäß den örtlichen Vorschriften.
Objeto a pulverizar: siga las normas locales.
WARNING / MISE EN GARDE / WARNUNG / ADVERTENCIA
Read warnings, page 3. / Lire les mises en garde, page 6.
Warnhinweise lesen, Seite 9. / Lea las advertencias, página 12.
Solvent flushing pails: follow local code. Use only conductive metal pails
placed on a grounded surface. Do not place pail on a non conductive sur-
face, such as paper or cardboard, which interrupts grounding continuity.
Seaux de rinçage au solvant: respecter la réglementation locale. Utiliser
uniquement des seaux métalliques conducteurs posés sur une surface
mise à la terre. Ne pas poser le seau sur une surface non conductrice telle
que du papier ou du carton car cela aurait pour effet d’interrompre la
continuité de la mise à la terre.
Lösungsmittel-Spüleimer: örtliche Vorschriften befolgen. Nur Metall-
eimer verwenden, die auf einer geerdeten Oberfläche stehen. Eimer nie
auf eine nicht leitende Oberfläche wie z.B. Papier oder Pappe stellen, da
dies den Erdschluss unterbrechen würde.
Bidones de lavado del disolvente: siga los códigos locales. Utilice
únicamente bidones metálicos conductores colocados sobre superficies
conectadas a tierra. No coloque el bidón sobre una superficie no conduc-
tora, como papel o cartón, que pueda interrumpir la continuidad de la
conexión a tierra.
TI11021
TI11022
To maintain grounding continuity when flushing or relieving
pressure: hold metal part of gun firmly to side of grounded metal pail,
then trigger gun.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage
ou le relâchement de la pression: appuyer une partie métallique du
pistolet contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer
sur la gâchette.
Zur Aufrechterhaltung des Erdschlusses beim Spülen oder Druck-
entlasten stets ein Metallteil der Pistole fest gegen eine Seite eines
geerdeten Metalleimers drücken, dann die Pistole abziehen.
Para mantener la continuidad de la puesta a tierra al lavar o al
descomprimir, sujete siempre una parte metálica de la pistola firme-
mente contra el lado de un bidón metálico conectado a tierra y apriete
el gatillo de la pistola.
TI5047A
TI5046A
Gun Trigger Safety / Sécurité de gâchette du pistolet / Abzugssperre der Pistole / Seguro del gatillo de la pistola
310743G 17
Gun Trigger Safety / Sécurité de gâchette du pistolet /
Abzugssperre der Pistole / Seguro del gatillo de la pistola
WARNING / MISE EN GARDE / WARNUNG / ADVERTENCIA
Read warnings, page 3. / Lire les mises en garde, page 6.
Warnhinweise lesen, Seite 9. / Lea las advertencias, página 12.
A wallet-sized warning card with important injection treatment information is included with the gun. Additional cards are available at
no charge. Provide a card to all operators.
Une fiche de mise en garde de la taille d’un portefeuille comportant des informations importantes sur le traitement d’une injection de
produit est fournie avec le pistolet. D’autres fiches peuvent être fournies gratuitement. Donner une fiche à chaque opérateur.
Eine brieftaschengroße Warnkarte mit wichtigen Behandlungsinformationen für den Fall einer Einspritzverletzung ist im Lieferumfang
der Pistole enthalten. Zusätzliche Karten sind kostenlos erhältlich. Jedem Lackierer sollte eine solche Karte gegeben werden.
Con la pistola se incluye una tarjeta del tamaño de una tarjeta de crédito que contiene información importante sobre el tratamiento
de la inyección. Existen disponibles tarjetas adicionales sin cargo alguno. Asegúrese de que todos los operarios tienen de una tarjeta.
1. To engage trigger lock: turn it to position A. If engaged, gun will not
trigger. Engage trigger lock whenever you stop spraying to avoid
accidental triggering.
Verrouillage de la gâchette: mettre le verrou sur A. Dans cette posi-
tion, le pistolet ne pourra fonctionner. Verrouiller la gâchette à chaque
arrêt de la pulvérisation pour éviter un actionnement accidentel.
Zum Verriegeln der Abzugssperre diese in Position A drehen.
Bei verriegelter Abzugssperre lässt sich die Pistole nicht abziehen.
Abzugssperre immer verriegeln, wenn mit dem Spritzen aufgehört
wird, um ein versehentliches Abziehen der Pistole zu verhindern.
Para enganchar el bloqueo del gatillo: colóquelo en la posición A.
Si está enganchado, la pistola no se disparará. Enganche el bloqueo
del gatillo siempre que deje de pulverizar para evitar los disparos
accidentales.
2. To disengage trigger lock: turn it to position B.
Déverrouillage de la gâchette: mettre verrou sur B.
Zum Entriegeln der Abzugssperre diese in Position B drehen.
Para desenganchar el bloqueo del gatillo: colóquelo en la posición B.
A
Ti1950A
B
Ti1949A
Important / Important / Wichtig / Importante
18 310743G
Important / Important / Wichtig / Importante
Do not try to unscrew the gun housing from the handle. Do not use a vice grips or place the gun in a vice to separate the gun handle from
the head. Separating the gun head from the handle in this way may damage or break off the alignment notch on the gun handle.
Ne pas essayer de dévisser le corps du pistolet de la poignée. Ne pas utiliser de pince-étau ni placer le pistolet dans un étau pour
séparer la poignée de la tête du pistolet. Si l’on sépare la tête du pistolet de la poignée de cette manière, on risque de détériorer ou
de casser le cran de positionnement de la poignée.
Versuchen Sie nicht, das Pistolengehäuse vom Griff abzuschrauben. Spannen Sie die Pistole nicht in einen Schraubstock ein, um den
Pistolengriff vom Kopf abzuschrauben. Dadurch könnte die Zentriernase am Pistolengriff beschädigt werden oder abbrechen.
No trate de desenroscar el alojamiento de la pistola de la empuñadura. No utilice las mordazas de un torno de banco para separar la
empuñadura de la cabeza de la pistola. Si lo hiciera, podría dañar o romper la muesca de alineación de la empuñadura de la pistola.
Trigger Lock Positions / Positions de verrouillage de la gâchette
Abzugpositionen / Posiciones de bloqueo del gatillo
Locked
Unlocked
(Disengaged)
(Engaged)
Ti1948A
Ti1949A
Déverrouillé Verrouillé
Entriegelt Verriegelt
Bloqueado
(Enganchado) Desbloqueado (Desenganchado)
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Druckentlastung / Procedimiento de descompresión
310743G 19
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression /
Druckentlastung / Procedimiento de descompresión
WARNING / MISE EN GARDE / WARNUNG / ADVERTENCIA
Read warnings, page 3. / Lire les mises en garde, page 6.
Warnhinweise lesen, Seite 9. / Lea las advertencias, página 12.
1. Engage trigger lock.
Verrouiller la gâchette.
Abzugssperre verriegeln.
Enganche el seguro del gatillo.
TI5049A
2. Shut off pump.
Arrêt la pompe.
Pumpe abschalten.
Apague la bomba.
3. Disengage trigger lock.
Déverrouiller la gâchette.
Abzugssperre entriegeln.
Desenganche el seguro del gatillo.
TI5048A
4. Hold a metal part of the gun firmly to a grounded metal pail. Trigger
gun to relieve pressure.
Appuyer une partie métallique du pistolet contre un seau métallique
relié à la terre. Appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher
la pression.
Ein Metallteil der Pistole fest gegen einen geerdeten Metallbehälter
halten. Pistole abziehen, um den Druck zu entlasten.
Mantenga una parte metálica de la pistola firmemente contra un
recipiente de metal y dispare la pistola para descargar la presión.
T12178A
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Druckentlastung / Procedimiento de descompresión
20 310743G
5. Engage trigger lock.
Verrouiller la gâchette.
Abzugssperre verriegeln.
Enganche el seguro del gatillo.
TI5049A
6. Open drain valve. Leave drain valve open.
Ouvrir la vanne de décharge. Laisser la vanne
de décharge ouverte.
Druckentlastungshahn öffnen und offenlassen.
Abra la válvula de drenaje. Deje abierta la válvula.
7. If pressure is not fully relieved:
Si la pression n’a pas été complètement relâchée:
Wenn der Druck nicht vollständig entlastet wurde:
Si la presión no se libera completamente:
Spray tip is clogged
La buse est bouchée
Spritzdüse ist verstopft
La boquilla de pulverización está obstruida
SwitchTip: Follow procedure on page 27.
SwitchTip: Suivre la procédure page 27.
SwitchTip: Die auf Seite 27 beschriebenen Schritte durchführen.
SwitchTip: Siga el procedimiento de la página 27.
Flat Tip: Slowly loosen tip guard retaining nut to relieve pressure. Remove and clear tip.
Buse plate: desserrer lentement l’écrou de fixation du garde-buse pour relâcher la pression. Démonter et déboucher la buse.
Flache Düse: Langsam die Mutter am Düsenschutz lösen und den Druck entlasten. Dann die Mutter vollständig abschrauben
und die Düse reinigen.
Boquilla plana: Afloje lentamente la tuerca de retención del portaboquillas para liberar la presión. Desmonte y limpie la boquilla.
Hose is clogged
Le flexible est bouché
Schlauch ist verstopft
La manguera está obstruida
Slowly loosen hose end coupling to relieve pressure. Clean hose obstruction.
Desserrer lentement le raccord d’extrémité du flexible. Déboucher le flexible.
Langsam die Schlauchkupplung lösen und den Druck entlasten. Anschließend die Verstopfung im Schlauch beseitigen.
Afloje lentamente el acoplamiento final de la manguera para liberar la presión. Limpie la obstrucción de la boquilla.
TI5175A
RAC Tip Installation / Montage de la buse RAC / Einbau der RAC-Düse / Instalación de la boquilla RAC
310743G 21
RAC Tip Installation / Montage de la buse RAC /
Einbau der RAC-Düse / Instalación de la boquilla RAC
WARNING / MISE EN GARDE / WARNUNG / ADVERTENCIA
Read warnings, page 3. / Lire les mises en garde, page 6.
Warnhinweise lesen, Seite 9. / Lea las advertencias, página 12.
1. Follow Pressure Relief Procedure, page 19.
Observer la Procédure de décompression, page 19.
Die Druckentlastung auf Seite 19 ausführen.
Siga el Procedimiento de descompresión, en la página 19.
2. Insert housing (A) through back of retaining nut (B) and pull it forward. Install metal
seal (19a) in housing (A), flat side first.
Introduire le logement (A) à l’arrière de l’écrou de fixation (B) et le tirer vers l’avant.
Placer le joint métallique (19a) dans le logement (A), côté plat en premier.
Das Gehäuse (A) von hinten in die Haltemutter (B) schieben und nach vorne ziehen.
Die Metalldichtung (19a) mit der flachen Seite zuerst in das Gehäuse (A) einbauen.
Introduzca el alojamiento (A) a través de la parte trasera de la tuerca de retención (B)
y tire hacia adelante. Instale la junta metálica (19a) en el alojamiento (A), empezando
por la parte plana.
3. Install tip cylinder (19c) so small orifice (X) faces front.
Monter la buse cylindrique (19c) avec le petit orifice (X) tourné vers l’avant.
Den Düsenzylinder (19c) so einbauen, dass die kleine Öffnung (X) noch
vorne gerichtet ist.
Instale el cilindro de la boquilla (19c) de forma que el orificio pequeño (X)
esté dirigido hacia la parte delantera.
4. Snap tip guard (C) into place. Insert screw (19d) and tighten. Install white gasket (19b)
in housing. Install assembled RAC onto spray gun.
Enfoncer le garde-buse (C) en place. Introduire la vis (19d) et serrer. Mettre le joint
blanc (19b) sur le logement. Monter la buse RAC préassemblée sur le pistolet.
Düsenschutz (C) einrasten lassen. Die Schraube (19d) einsetzen und festziehen.
Die weiße Dichtung (19b) in das Gehäuse einbauen. Den zusammengebauten
RAC-Düsenschutz an der Spritzpistole befestigen.
Encaje el portaboquillas (C) en su lugar. Introduzca el tornillo (19d) y apriételo. Instale
la junta blanca (19b) en el alojamiento. Instale la RAC ensamblada en la pistola de
pulverización.
Replace gasket and seal whenever tip wears out.
Remplacer le joint et la garniture d’étanchéité à chaque fois que la buse est usée.
Sitz und Dichtung bei Verschleiß der Umkehrdüse austauschen.
Reemplace la junta y la junta de hermeticidad siempre que la boquilla se desgaste.
B
A
19a
A
X
19c
19d
C
19b
Operating Gun / Fonctionnement du pistolet / Arbeiten mit der Pistole / Funcionamiento de la pistola
22 310743G
Operating Gun / Fonctionnement du pistolet /
Arbeiten mit der Pistole / Funcionamiento de la pistola
WARNING / MISE EN GARDE / WARNUNG / ADVERTENCIA
Read warnings, page 3. / Lire les mises en garde, page 6.
Warnhinweise lesen, Seite 9. / Lea las advertencias, página 12.
Strain the fluid if it contains particles that could clog the fluid tip.
Filtrer le produit pulvérisé s’il contient des particules susceptibles d’obstruer la buse de pulvérisation.
Das Spritzmaterial filtern, falls es Partikel enthält, welche die Spritzdüse verstopfen könnten.
Filtre el fluido si contiene partículas que pudieran obstruir la boquilla de fluido.
1. Connect a grounded fluid hose.
Brancher un flexible produit raccordé à la terre.
Einen geerdeten Materialschlauch anschließen.
Conectar a una manguera de fluido conectada a tierra.
2. Without spray tip, flush pump. Use lowest pressure possible.
Rincer la pompe sans buse sur le pistolet. Régler à la pression
la plus basse possible.
Pumpe ohne Spritzdüse an der Pistole spülen. Den niedrigst
möglichen Druck verwenden.
Sin la boquilla de pulverización, lave la bomba. Utilice la menor
presión posible.
Solvent / Solvant
Lösungsmittel / Disolvente
TI5047A
3. Prime.
Amorçage.
Entlüften.
Cebar.
Paint / Peinture
Farbe / Pintura
Operating Gun / Fonctionnement du pistolet / Arbeiten mit der Pistole / Funcionamiento de la pistola
310743G 23
4. Follow Pressure Relief Procedure, page 19.
Observer la Procédure de décompression, page 19.
Die Druckentlastung auf Seite 19 ausführen.
Siga el Procedimiento de descompresión, en la página 19.
TI5047A
5. Install spray tip and tip guard.
Monter la buse et sa garde.
Spritzdüse und Düsenschutz installieren.
Instale la boquilla de pulverización y el portaboquillas.
TI5047A
6. Start pump and spray onto test paper.
Démarrer la pompe et faire un essai de pulvérisation sur un
papier.
Pumpe einschalten und ein Testmuster auf ein Stück Papier
spritzen.
Ponga en marcha la bomba y realice una pulverización de
prueba en papel.
a. Adjust fluid pressure until spray is completely atomized.
Régler la pression du produit jusqu’à obtenir une atomi-
sation parfaite.
Materialdruck einstellen, bis der Spritzstrahl komplett
zerstäubt wird.
Ajuste la presión de fluido hasta que la pulverización salga
totalmente atomizada.
b. If adjusting pressure does not give a good spray pattern,
follow Pressure Relief Procedure, page 19, then try
another tip size.
Si le réglage de la pression ne donne pas une forme de
jet adéquate, suivre la Procédure de décompression,
page 19, puis essayer une buse d’un autre diamètre.
Wenn durch die Druckeinstellung kein gutes Spritzbild
erzielt werden kann, die Druckentlastung auf Seite 19
ausführen und dann eine andere Düsengröße probieren.
Si el ajuste de la presión no permite obtener una forma de
pulverización correcta, siga el Procedimiento de descom-
presión, en la página 19, y utilice otro tamaño de boquilla.
7. Trigger gun full-open or full-close.
Actionner la gâchette selon le mode complètement ouvert ou complètement fermé.
Den Abzug immer vollständig durchziehen bzw. vollständig loslassen.
Realice un disparo de máxima apertura y máximo cierre.
Operating Gun / Fonctionnement du pistolet / Arbeiten mit der Pistole / Funcionamiento de la pistola
24 310743G
Adjusting Spray Pattern / Réglage du jet /
Spritzbild einstellen / Ajuste del chorro de pulverización
Spray Pattern Size / Ampleur du jet /
Spritzbildgröße / Tamaño del chorro de pulverización
The spray tip orifice and spray angle determine pattern coverage and size. When you need more coverage, use a larger spray tip rather
than increasing fluid pressure.
L’orifice de la buse et l’angle de pulvérisation déterminent la couverture et l’ampleur du jet. Pour une plus grande couverture, il convient
d’utiliser une buse de pulvérisation plus grande plutôt que d’augmenter la pression produit.
Deckkraft und Größe des Spritzbildes werden von der Öffnung der Spritzdüse und dem Spritzwinkel bestimmt. Wenn höhere Deckkraft
benötigt wird, eher eine größere Spritzdüse verwenden, als den Materialdruck zu erhöhen.
El orificio de la boquilla de pulverización y el ángulo de pulverización determinan la cobertura y el tamaño del chorro. Cuando necesite
una mayor cobertura, utilice una boquilla de pulverización más grande en lugar de aumentar la presión del fluido.
Spray Pattern Direction / Sens du jet /
Richtung des Spritzbildes / Dirección del chorro de pulverización
1. Follow Pressure Relief Procedure, page 19. Engage trigger lock.
Observer la Procédure de décompression, page 19. Verrouiller
la gâchette.
Die Druckentlastung auf Seite 19 ausführen. Abzugsperre
verriegeln.
Siga el Procedimiento de descompresión, en la página 19.
Enganche el cierre del gatillo.
TI5046A
2. Loosen tip guard retaining nut (C).
Desserrer l’écrou d’arrêt du garde-buse (C).
Haltemutter (C) des Düsenschutzes lösen.
Afloje la tuerca de retención (C) del portaboquillas.
C
TI5177A
3. For a vertical pattern, turn tip guard to position E. For a horizontal
pattern turn to position D.
Pour obtenir un jet vertical, tourner le garde-buse et le mettre sur E.
Pour obtenir un jet horizontal, le mettre sur D.
Für ein vertikales Spritzbild den Düsenschutz in die Position E
drehen. Für ein horizontales Spritzbild den Düsenschutz in die
Position D drehen.
Para un chorro vertical, gire el portaboquillas hasta la posición E.
Para un chorro horizontal, gírela hasta la posición D.
E
D
TI5178A
TI5179A
Operating Gun / Fonctionnement du pistolet / Arbeiten mit der Pistole / Funcionamiento de la pistola
310743G 25
4. Tighten nut (C).
Serrer l’écrou (C).
Mutter (C) festziehen.
Apriete la tuerca (C).
C
TI5180A
Maintenance / Maintenance / Wartung / Mantenimiento
26 310743G
Maintenance / Maintenance / Wartung / Mantenimiento
Cleaning Spray Tip and Tip Guard /
Nettoyage de la buse de pulvérisation et du garde-buse /
Spritzdüse und Düsenschutz reinigen /
Limpieza de la boquilla de pulverización y del portaboquillas
2. Clean spray tip with a solvent-soaked brush.
Nettoyer la buse à l’aide d’une brosse trempée dans du solvant.
Spritzdüse mit einer in Lösungsmittel getauchten Bürste reinigen.
Limpie la boquilla de pulverización con un cepillo empapado en disolvente.
Clean front of tip frequently to reduce fluid buildup.
Nettoyer souvent l’avant de la buse pour réduire les dépôts de produit.
Vorderseite der Düse häufig reinigen, um Materialansammlungen zu verringern.
Limpie la parte delantera de la boquilla con frecuencia para evitar las acumulaciones de fluido.
Clean tip and tip guard at end of each work day.
Nettoyer la buse et le garde-buse à la fin de chaque journée de travail.
Düse und Düsenschutz am Ende eines jeden Arbeitstages reinigen.
Limpie la boquilla y la protección de la misma al finalizar cada jornada de trabajo.
WARNING / MISE EN GARDE / WARNUNG / ADVERTENCIA
Read warnings, page 3. / Lire les mises en garde, page 6.
Warnhinweise lesen, Seite 9. / Lea las advertencias, página 12.
CAUTION / ATTENTION / VORSICHT / PRECAUCIÓN
To avoid ruining packings, do not soak entire gun in solvent.
Pour éviter de détériorer les joints, ne pas tremper tout le pistolet dans le solvant.
Um die Packungen nicht zu ruinieren, darf die Pistole niemals ganz in Lösungsmittel getaucht werden.
Para evitar fugas en las empaquetaduras, no sumerja toda la pistola en disolvente.
Never hang gun by the tip guard. Damaging tip guard edges causes paint to collect there.
Ne jamais suspendre le pistolet par le garde-buse. Si les bords du garde-buse sont abîmés, il se produira à ces endroits
une accumulation de peinture.
Pistole niemals an der Düse aufhängen. An beschädigten Düsenschutzkanten kann sich Spritzmaterial ansammeln.
Nunca cuelgue la pistola por el portaboquillas. Las protecciones de boquilla dañadas tienen tendencia a las acumulaciones
de pintura.
1. Follow Pressure Relief Procedure, page 19. Engage trigger lock.
Observer la Procédure de décompression, page 19. Verrouiller
la gâchette.
Die Druckentlastung auf Seite 19 ausführen. Abzugsperre
verriegeln.
Siga el Procedimiento de descompresión, en la página 19.
Enganche el cierre del gatillo.
TI5046A
Maintenance / Maintenance / Wartung / Mantenimiento
310743G 27
If RAC Spray Tip Clogs / Si la buse RAC est bouchée / Wenn die RAC
Spritzdüse verstopft ist / Si la boquilla de pulverización RAC se obstruye
1. If spray tip clogs while spraying, stop spraying immediately.
Si la buse se bouche pendant la pulvérisation, arrêter immédiatement la pulvérisation.
Wenn die Spritzdüse während des Spritzens verstopft wird, sofort mit dem Spritzen aufhören.
Si la boquilla de pulverización se obstruye durante la pulverización, deje inmediatamente de pulverizar.
WARNING / MISE EN GARDE / WARNUNG / ADVERTENCIA
Read warnings, page 3. / Lire les mises en garde, page 6.
Warnhinweise lesen, Seite 9. / Lea las advertencias, página 12.
2. Engage trigger lock.
Verrouiller la gâchette.
Abzugssperre verriegeln.
Enganche el seguro del gatillo.
TI5049A
3. Rotate (G) 180° (arrow points back).
Tourner de (G) de 180° (flèche vers l’arrière).
(G) um 180° drehen (Pfeil zeigt nach hinten).
Gire (G) 180° (flecha dirigida hacia la parte de atrás).
TI5181A
G
TI5181A
4. Disengage trigger lock.
Déverrouiller la gâchette.
Abzugssperre entriegeln.
Desenganche el seguro del gatillo.
TI5049A
5. To remove clog, trigger gun into a pail or onto the ground.
Pour déboucher la buse, actionner le pistolet en le tenant au-dessus
d’un seau ou du sol.
Zur Beseitigung von Verstopfungen die Pistole in einen Eimer oder
auf den Boden richten und abziehen.
Para eliminar la obstrucción, dispare la pistola hacia el interior de
un recipiente o contra el suelo.
TI5046A
Maintenance / Maintenance / Wartung / Mantenimiento
28 310743G
8. If tip is still clogged:
Si la buse est encore bouchée:
Wenn die Düse noch immer verstopft ist:
Si la boquilla sigue obstruida:
6. Engage trigger lock.
Verrouiller la gâchette.
Abzugssperre verriegeln.
Enganche el seguro del gatillo.
TI5049A
7. Rotate (G) 180° to spraying position (arrow points forward).
Tourner (G) 180° en position pulvérisation (flèche vers
l’avant).
(G) um 180° in die Spritzposition drehen (Pfeil zeigt nach
vorne).
Gire (G) 180° hasta la posición de pulverización (la flecha
está dirigida hacia adelante).
a. Engage trigger lock.
Verrouiller la gâchette.
Abzugssperre verriegeln.
Enganche el seguro del gatillo.
G
TI5182A
TI5048A
b. Shut off sprayer and disconnect power source.
Arrêter le pulvérisateur et déconnecter l’alimentation
électrique.
Spritzgerät abschalten und von der Stromquelle trennen.
Apague el pulverizador y desconecte la fuente de alimen-
tación.
c. Open fluid drain valve to relieve pressure.
Ouvrir la vanne de décharge produit pour décompresser.
Druckentlastungshahn öffnen, um den Druck zu entlasten.
Abra la válvula de drenaje de fluido para liberar la presión.
Flushing / Rinçage / Spülen / Lavado
310743G 29
Flushing / Rinçage / Spülen / Lavado
Flush pump and gun before fluid can dry in it. If available, use flushing procedure provided in your pump or sprayer manual instead
of this procedure.
Rincer la pompe et le pistolet avant que le produit ne sèche à l’intérieur. Si applicable, observer la procédure de rinçage recommandée
dans le manuel de la pompe ou du pulvérisateur à la place de cette procédure.
Pumpe und Pistole spülen, bevor das Material darin antrocknen kann. Nach Möglichkeit sollte das Spülen besser nach der Betriebs-
anleitung der Pumpe oder des Spritzgeräts anstelle der nachfolgend beschriebenen Schritte erfolgen.
Lave la bomba y la pistola antes de que el fluido pueda secarse en ellas. Siempre y cuando esté disponible, utilice el procedimiento
de limpieza descrito en el manual del pulverizador o de la bomba en lugar del siguiente procedimiento.
d. Remove and clean GHD RAC spray tip.
Démonter et nettoyer la buse RAC GHD.
GHD RAC Spritzdüse ausbauen und reinigen.
Desmonte y limpie la boquilla de pulverización GHD RAC.
WARNING / MISE EN GARDE / WARNUNG / ADVERTENCIA
Read warnings, page 3. / Lire les mises en garde, page 6.
Warnhinweise lesen, Seite 9. / Lea las advertencias, página 12.
TI5183A
1. Follow Pressure Relief Procedure, page 19. Engage trigger lock.
Observer la Procédure de décompression, page 19. Verrouiller
la gâchette.
Die Druckentlastung auf Seite 19 ausführen. Abzugsperre
verriegeln.
Siga el Procedimiento de descompresión, en la página 19.
Enganche el cierre del gatillo.
TI5046A
TI5049A
2. Remove tip guard and spray tip. Clean with solvent. See page 26.
Démonter le garde-buse et la buse. Les nettoyer avec du solvant.
Voir page 26.
Düsenschutz und Spritzdüse von der Pistole abnehmen.
Mit Lösungsmittel reinigen. Siehe Seite 26.
Desmonte el portaboquillas y la boquilla de pulverización.
Límpielas con disolvente. Vea la página 26.
TI5183A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Graco 310743G Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à