Husqvarna RG 2112 Manuel utilisateur

Catégorie
Scies circulaires
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Operator’s manual
Read these instructions carefully and make sure
you understand them before using the RG 2112.
Manuel d’utilisation
Veuillez lire attentivement ces instructions et assurez-vous de
bien les comprendre avant d’utiliser la machine modèle RG 2112.
Manual
del operador
Lea cuidadosamente estas instrucciones y asegúrese
de que las comprende bien antes de usar el
RG 2112.
RG 2112
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Dual Trac Surface Grinder - Electric & Gasoline Models
Surfaceuse Dual Trac - Modèles électriques et à essence
Pulidora de superficies Dual Trac, modelos eléctricos y de gasolina
MODELS: RG 2112 E (1-1/2 HP Electric), RG 2112 (11 HP Honda Gasoline)
MODÈLES : RG 2112 E (électrique 1-1/2 HP), RG 2112 (Honda 11 HP à essence)
MODELOS: RG 2112 E (Eléctrico de 1-1/2 HP), RG 2112 (Honda de gasolina de 11 HP)
Effective With Serial No. 308084 and Later.
S’applique au numéros de série 308084 et suivants.
Efectivo a partir del No. de serie 308084.
Model / Modèle / Modelo: __________________
Serial Number / Numéro de série / Número de serie: ________________________
Engine / Motor Serial No. /
No. de série du moteur /
Motor / No. de serie del motor: _____________________________
Purchase Date / Date d’achat / Fecha de compra: _____________________
This Document Supersedes All Earlier Dated Documents.
Ce document remplace tous les documents précédents.
Este documento sustituye a los documentos de fechas anteriores.
RG 2112
© December 13, 2006, Husqvarna Construction Products North America
Printed in U.S.A.
BEFORE YOU BEGIN: Read and understand all warnings and instructions before operating the Machine
described in this manual. WARNINGS AND CAUTIONS IN THIS MANUAL MUST BE UNDERSTOOD AND
FOLLOWED! FAILURE TO OBEY WARNINGS MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. IT IS YOUR
RESPONSIBILITY to make sure persons who use this machine have read this manual.
CONTENTS Page
Symbol Definitions (English, French & Spanish) ............................................................................ 6 - 7
Hearing Hazard & Dust Warnings (English, French & Spanish) .................................................... 8 - 9
Decals -Descriptions and Locations (English, French & Spanish)................................................... 9 - 10
Figures: FIG. 1 - FIG. 33 (English, French & Spanish) ...................................................................... 11 - 14
Parts Identification ........................................................................................................................... 15
English Language Section:
SAFETY WARNINGS - DOs & DO NOTs ........................................................................................ 18 - 19
Specifications & Power Sources ................................................................................................... 20
Unit Dimensions ............................................................................................................................ 21
Tool Application Guide ................................................................................................................ 22
Pre-Operation Checklist & Scheduled Maintenance Quick Reference ...................................... 23
English Instructions:
1 - Features, 2 - Assembly ................................................................................................... 24
3 - Check before Operating ................................................................................................ 24 - 26
4 - Tool Installation ............................................................................................................. 26 - 28
5 - Operating Instructions................................................................................................... 28 - 29
6 - Incidents During Operation .......................................................................................... 29
7 - Maintenance .................................................................................................................. 29 - 30
8 - V-Belt Tension ................................................................................................................ 30 - 31
9 - Important Advise ........................................................................................................... 31
10 - Accessoriess .................................................................................................................. 31 - 32
11 - Repairs, 12 - Spare Parts .............................................................................................. 32
French Language Section ............................................................................................................... 34 - 48
Spanish Language Section .............................................................................................................. 50 - 65
AVANT D’UTILISER LA MACHINE : Lire et veiller à bien comprendre tous les avertissements et toutes
les instructions contenues dans ce manuel. TOUTES LES MISES EN GARDE CONTENUES DANS CE MANUEL
DOIVENT ÊTRE BIEN COMPRISES ET RESPECTÉES ! NE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS PEUT ENTRAÎNER
DES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES. IL INCOMBE AU PROPRIÉTAIRE de s’assurer que les personnes qui
utilisent la machine ont lu ce manuel.
TABLE DES MATIÈRES Page
Définition des symboles ................................................................................................................... 6 - 7
Avertissement de danger acoustique et avertissement concernant la poussiére ....................... 8 - 9
Descriptions et emplacement des autocollants ............................................................................. 9 - 10
Figures : FIG. 1 - FIG. 33 ................................................................................................................... 11 - 14
Identification des pièces .................................................................................................................. 16
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ - TOUJOURS/NE JAMAIS ............................................................... 34 - 35
Caractéristiques et sources d’énergie ............................................................................................ 36
Dimensions de la machine ............................................................................................................... 37
Guide d’application d’outil ............................................................................................................. 38
Liste de contrôle avant utilisation et guide de référence rapide des entretiens ........................ 39
4
Machinery Hazard, Keep Hands And Feet Clear.
Danger, pièces en mouvement, tenir les mains et les pieds à l’écart
Máquina Peligrosa - Mantenga Manos Y Pies Alejados De La Máquina
6
Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time.
Veiller à lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine pour la première fois.
Antes de la puesta en marcha, lea detenidamente las instrucciones y familiaricese
con la máquina.
Mandatory
Obligatoire
Obligatorio
Indication
Indication
Indicación
Prohibition
Interdiction
Prohibición
Wear Eye Protection
Porter une protection oculaire
Usar Gafas De Protección
Warning Triangle
Triangle d’avertissement
Triángulo De Advertencia
Wear Head Protection
Porter un casque
Usar Casco De Protección
The Use Of Ear Protection Is Mandatory
Le port d’une protection auditive est obligatoire
Es Obligatorio El Uso De Protección Auditiva
Wear Breathing Protection
Porter une protection respiratoire
Usar Máscara De Protección
Wear Safety Shoes
Porter des chaussures de sécurité
Usar Zapatos De Seguridad
Wear Appropriate Clothing
Porter une tenue appropriée
Usar Ropa Adecuada
Motor Off
Moteur arrêté
Parar El Motor
Use In Well Ventilated Area
N’utiliser que dans des endroits bien aérés
Usar En Una Área Bien Ventilada
Do Not Use In Flammable Areas
Ne pas utiliser dans des atmosphères inflammables
No Usar In Áreas Inflamables
SYMBOL DEFINITIONS
DÉFINITION DES SYMBOLES
DEFINICIÓN DE SIMBOLOS
7
Danger, Poison Exhaust Gas
Danger, gaz d’échappement toxiques
Peligro, Gases De Escape Tóxicos
No Non-working Personnel In Area
Travailleurs seulement
Prohibido Para Personas Ajenas A La Obra
No Smoking
Défense de fumer
No Fumar
Do Not Operate Without All Guards In Place
Ne pas utiliser sans tous les dispositifs de protection en place
No Operar Sin Todas Las Protecciones In Su Sitio
Always Keep the Blade Guards In Place
Toujours laisser les protections de taillants en place
Mantenga Siempre Las Protecciones De La Hoja En Su Sitio
Keep Work Area Clean / Well Lit, Remove All Safety Hazards
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Éliminer tous les articles dangereux
Mantenga Limpio El Sitio De Trabajo / Bien Iluminado, Elimine Todos Los Riesgos De Seguridad
Dangerously High Noise Level
Niveau sonore dangereusement élevé
Nivel De Ruido Elevadamente Peligroso
Pay Extreme Attention To The Care And Protection Of The Machine Before Starting Up
Être absolument certain que tous les entretiens ont été corectement effectués et que tous les
dispositifs de protection sont en place et en bon état avant de mettre la machine en marche.
Ponga Extrema Atención Al Cuidado Y Preparación De La Máquina Antes De Ponerla En Marcha
Remove Tools From Area and Machine
Retirer les outils se trouvant sur la machine et à sa proximité
Elimine Las Herramientas Del Área Y De La Máquina
Oil Required
Huile nécessaire
Necesita Aceite
Lubrication Point
Point de lubrification
Punto de Lubricación
Unleaded Fuel Only
Carburant sans plomb seulement
Solamente Combustible Sin Plomo
Dipstick, Maintain Proper Oil Level
Jauge, maintenir un niveau d’huile correct
Varilla De Control, Mantenga El Nivel De Aceite Correcto
Repairs Are To Be Done By An Authorized Dealer Only
Les réparations doivent exclusivement être confiées à un concessionnaire agréé
Las Reparaciones Deben Ser Efectuadas Únicamente Por Un Distribuidor Autorizado
Muffler Hot. May Cause Burns and / or Ignition Of Material. Avoid Contact.
Échappement brûlant. Peut causer des brûlures et / ou enflammer le matériau. Éviter tout contact.
Silenciador de tubo de escape caliente. Puede causar quemaduras y / o ignición del material.
Evite los contactos.
Diamond Blade
Disques diamant
Sierra Diamantada
Blade Diameter
Diamètre de disque
Diámetro De La Hoja
8
WARNING
HEARING HAZARD
DURING NORMAL USE OF THIS MACHINE, OPERATOR MAY BE EXPOSED TO A NOISE
LEVEL EQUAL OR SUPERIOR TO 85 dB (A)
AVERTISSEMENT
DANGER ACOUSTIQUE
PENDANT LE FONCTIONNEMENT, L’OPÉRATEUR PEUT ÊTRE EXPOSÉ À UN
NIVEAU DE BRUIT DE 85 dB (A) ou plus
ATENCION
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN CONDICIONES NORMALES DE UTILIZACIÓN, EL OPERADOR DE ESTA MÁQUINA PUEDE
ESTAR EXPUESTO A UN NIVEL DE RUIDO IGUAL O SUPERIOR A 85 dB (A)
DUST WARNING
Cutting, especially when DRY cutting, generates dust that comes from the material being cut, which
frequently contains silica. Silica is a basic component of sand, quartz, brick clay, granite and numerous other
minerals and rocks. Exposure to excessive amount of such dust can cause:
• Respiratory diseases (affecting your ability to breath), including chronic bronchitis, silicosis and pulmo-
nary fibrosis from exposure to silica. These diseases may be fatal;
• Skin irritation and rash; and
• Cancer according to NTP* and IARC*
* National Toxicology Program, International Agency for Research on Cancer
Take precautionary steps
• Avoid inhalation of and skin contact with dust, mist and fumes;
• Wet cut when feasible, to minimize dust;
• Wear and ensure that all bystanders wear appropriate respiratory protection such as dust masks
designed to filter out microscopic particles. (See OSHA 29 CFR Part 1910.1200)
California Prop 65 Warning:
Use of this product can cause exposure to materials known to the State of California to cause cancer and/or
birth defects or other reproductive harm.
AVERTISSEMENT CONCERNANT LA POUSSIÈRE
Le sciage et surtout le sciage À SEC produisent de la poussière dégagée par le matériau taillé, qui contient
fréquemment de la silice. La silice est un élément de base du sable, du quartz, de la terre argileuse, du granit et
de nombreux autres minéraux et roches. L’exposition à une quantité excessive d’une telle poussière peut causer :
• Maladies respiratoires (affectant la capacité de respirer), notamment bronchite chronique, silicose et
fibrose pulmonaire résultant de l’exposition à la silice. Ces maladies peuvent être mortelles.
Irritation de la peau et rougeurs
Cancer, selon NTP* et CIRC*
* National Toxicology Program, Centre international de recherche sur le cancer
Prendre des mesures de précaution
• Éviter l’inhalation de poussière, vapeurs et émanations ainsi que leur contact avec la peau ;
Pour minimiser la poussière, scier à l’eau autant que possible ;
Porter et s’assurer que toutes les personnes présentes portent une protection respiratoire appropriée
telle que masque antipoussière conçu pour filtrer les particules microscopiques (voir la réglementation
29 CFR Part 1910.1200 de l’OSHA).
Proposition 65 de Californie – Avertissement :
L’utilisation de ce produit peut provoquer une exposition à des substances reconnues, par l’état de Californie,
comme pouvant causer le cancer et/ou des malformations congénitales ou d’autres effets néfastes sur
l’appareil reproducteur.
10
P/N: 176223
Decal, Warning
Location: On Frame Behind Front Shield (1)
Under Gearbox Cover On Top Of Gearbox (1)
Quantity: 2 (All Models)
RÉF : 176223
Autocollant d’avertissement
Emplacement : Sur le bâti, derrière
la protection avant (1)
Sous couvercle de la boîte d’engrenages (1)
Quantité : 2 (tous les modèles)
N/P: 176223
Calcomanía, Advertencia
Ubicación: En chasis detrás del
escudo delantero (1)
Debajo de la cubierta de la caja de
engranajes encima de la caja de engranajes (1)
Cantidad: 2 (todos los modelos)
P/N: 177857
Decal, Operating Instructions
Location: Top Of Adjustable Handle
Quantity: 1 (All Models)
RÉF: 177857
Autocollant, instructions d’utilisation
Emplacement : Haut du guidon réglable
Quantité : 1 (tous les modèles)
N/P 177857
Calcomanía, Instrucciones de operación
Ubicación: Encima del manubrio ajustable
Cantidad: 1 (todos los modelos)
P/N: 169065
Decal, Muffler Hot
Location: On Engine
Quantity: 1 (Gasoline Model Only)
RÉF: 169065
Autocollant, échappement brûlant
Emplacement : sur le moteur
Quantité : 1 (modèles à essence seulement)
N/P: 169065
Calcomanía, Silenciador caliente
Ubicación: En el motor
Cantidad: 1 (sólo modelo de gasolina)
16
Identification des pièces :
A. Protection avant [FIG. 1]
B. Boulons de la protection avant [FIG. 1, FIG. 3]
C. Guidon de réglage [FIG. 1]
D. Boulons du guidon [FIG. 1]
E. Axe en position de transport [FIG. 11].
F. Axe en position de fonctionnement [FIG. 11].
G. Boulons de butée de l’axe [FIG. 11, FIG. 30]
H. Commutateur marche/arrêt (modèle
électrique seulement) [FIG. 6].
I. ------
J. Sélecteur de tension (modèle électrique
seulement) [FIG. 5].
K. Bouton de réarmement (modèle électrique
seulement) [FIG. 4].
L. Manette des gaz (modèle à moteur à essence
seulement) [FIG. 10].
M. Position d’ARRÊT moteur (modèle à moteur
à essence seulement) [FIG. 10].
N. Position de DÉMARRAGE moteur (modèle
à moteur à essence seulement) [FIG. 10].
O. Starter (modèle à moteur à essence
seulement) [FIG. 10].
P. Disques accessoires [FIG. 20, FIG. 14, FIG. 15,
FIG. 16]
Q. Disque diamant à segments multiples [FIG. 24,
FIG. 25]
R. Adaptateur de disque diamant [FIG. 25]
S. Quincaillerie de montage de disque diamant
[FIG. 25]
S1. Vis à tête plate
S2. Écrous de blocage
T. Quincaillerie de montage d’adaptateur
de disque diamant [FIG. 25]
T1. Boulon, 3/8-16UNC x 1-1/2 po de long.
T2. Rondelle frein 3/8 po, fendue
T3. Rondelle, 3/8 po SAE.
U. Coins en bois [FIG. 14, FIG. 15, FIG. 16]
V. Clé de 13 x 19 mm (1/2 x 3/4 po) [FIG. 8]
V1. La clé peut être utilisée sur les articles
marqués « V1 » [FIG. 2, FIG. 3, FIG. 20]
W. Œil de levage (modèle électrique seulement)
[FIG. W].
X. Compartiment de rangement : Peut contenir
6 outils de 2 x 2 x 4 po [GG] et 9 coins en bois
[U]. [FIG. 33].
Y. Anse de levage – Équipement standard sur les
modèles à essence.
Z. Plateau de masses [FIG. 12]
AA. Quincaillerie de masses - Avec kit de masses
en option [FIG. 12]
BB. Coffre à masses - Avec kit de masses en option
[FIG. 12]
CC. Boulons de fixation (coffre à masses) [FIG. 12].
DD. Barre de lestage [FIG. 12]
EE. Quincaillerie de montage de barre de lestage
[FIG. 12].
FF. Poignées de levage [FIG. 1].
GG. Outil (Type 2 x 2 x 4) :
GG1. Bloc de meulage [FIG. 14]
GG2. Bloc à segments au carbure
de tungstène [FIG. 16]
GG3. Bloc diamant [FIG. 15]
GG4. Brosses métalliques [FIG. 26]
GG5. Disque scarificateur [FIG. 27]
GG5A. Disque en étoile [FIG. 28].
GG5B. Disque à rayons [FIG. 28].
GG5C. Disque au carbure de tungstène
[FIG. 28].
HH. Patin porte-outil [FIG. 19, FIG. 20, FIG. 21]
II. ------
JJ. Patin de nettoyage [FIG. 19]
KK. ------
LL. Fiche électrique [FIG. 1]
MM. Interrupteur différentiel [FIG. 7]
NN. Vitesse « rapide » (modèle à moteur à essence
seulement) [FIG. 10].
OO. ------
PP. Couvercle de boîte d’engrenages [FIG. 2]
QQ. Kit de réservoir d’eau [FIG. 2]
QQ1. Réservoir avec couvercle [FIG. 1].
QQ2. Réservoir d’eau [FIG. 1]
QQ3. Support de réservoir d’eau [FIG. 1].
QQ4. Colliers de flexible [FIG. 1].
RR. Points de lubrification :
RR1. Roulements de broche [six (6)
emplacements] [FIG. 29]
RR2. Roues arrière [FIG. 30].
RR3. Graisseur de boîte d’engrenages
[FIG. 29]
SS. Quincaillerie de montage de patin porte-outil
[FIG. 20, FIG. 22, FIG. 25]
SS1. Boulon six pans, 0,500-20UNC x 1,25 po.
SS2. T2. Rondelle frein 0,500 po, fendue
TT. Boulon de verrouillage du sélecteur de tension
[FIG. 5].
UU. Boulon de tension de réglage de courroie
[FIG. 32]
VV. Plaquette signalétique [FIG. 13]
WW. Flexible de vidange d’huile [FIG. 12, FIG. 13]
XX. Capuchon antipoussière [FIG. 31]
YY. Écrou de blocage de réglage de tension
courroie [FIG. 32]
ZZ. Boulons de plate-forme du moteur [FIG. 3].
AAA. Capuchon du raccord de flexible [FIG. 31].
34
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ
D’UTILISATION DE CETTE MACHINE
ATTENTION: LE MON RESPECT DE CES MISES EN GARDE ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION
PEUT ENTRAÎNER LA MORT OU DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES.
FAIRE lire ce manuel d’utilisation entièrement avant d’utiliser la machine. Veiller à bien comprendre tous les
avertissements, toutes les instructions et toutes les commandes
FAIRE garder tous les dispositifs de protection en place et en bon état.
FAIRE porter une protection auditive, des lunettes de sécurité, un casque et une protection respiratoire agréés.
FAIRE lire et veiller à bien comprendre tous les avertissements et toutes les instructions apposés sur la machine.
FAIRE lire et veiller à bien comprendre les définitions des symboles présentées dans ce manuel.
FAIRE garder toutes les parties du corps à l’écart des disques abrasifs et autre pièces en mouvement.
FAIRE savoir comment arrêter la machine immédiatement en cas d’urgence.
FAIRE arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein de carburant.
FAIRE inspecter le disque d’accessoire et les adaptateurs avant d’installer les outils.
FAIRE utiliser des outils conçus pour les surfaceuses.
FAIRE vérifier la configuration d’entraînement, c’est à dire le régime moteur, la vitesse de rotation de la broche
et les diamètres des poulies.
FAIRE lire tous les avertissements et toutes les instructions de sécurité accompagnant les outils utilisés avec
la machine.
FAIRE inspecter soigneusement chaque outil avant de l’utiliser. En cas de signes de dommages ou d’usure
excessive, NE PAS UTILISER L’OUTIL !
FAIRE fixer l’outil solidement.
FAIRE s’assurer que l’outil et le disque d’accessoire sont propres, exempts de poussière ou débris avant d’installer
l’outil sur la machine.
FAIRE utiliser l’outil approprié pour le travail à effectuer. En cas d’incertitude, consulter le fabricant de l’outil
FAIRE utiliser la machine dans des endroits bien aérés.
FAIRE indiquer aux personnes présentes où elles doivent se tenir lorsque la machine est en fonctionnement.
FAIRE établir un programme de formation pour tous les opérateurs de la machine.
FAIRE éloigner toutes les personnes ne participant pas au travail de la zone de travail. Ne jamais laisser
quiconque se tenir près de la machine lorsque le moteur tourne.
FAIRE arrimer la machine avant de la transporter.
FAIRE faire preuve de prudence et suivre les instruction lors de la mise en place et du transport de la machine.
FAIRE confier les entretiens et réparations à un personnel compétent.
FAIRE vérifier que la taille de l’outil est compatible avec la machine avant de l’installer.
FAIRE vérifier que les bouchons du réservoir de carburant de la machine et du jerrycan sont bien serrés
avant de mettre le moteur en marche. Éloigner le jerrycan de carburant d’au moins 3 mètres du
point d’approvisionnement.
FAIRE nettoyer la machine à la fin de la journée de travail.
FAIRE retirer les outils de réglage et clés avant de mettre la machine en marche.
FAIRE garder le guidon propre, sec et exempt d’huile.
FAIRE nettoyer et entretenir soigneusement la machine pour assurer la qualité et la sécurité du fonctionnement.
Respecter les instructions de changement d’accessoire. Inspecter les cordons d’alimentation électrique
soigneusement et s’ils sont endommagés, les faire réparer par un personnel qualifié.
FAIRE manipuler le carburant avec précaution.
FAIRE remettre une copie de ce manuel à l’utilisateur du matériel. Pour obtenir des exemplaires
supplémentaires, appeler le NUMÉRO GRATUIT 1-800-288-5040.
FAIRE Déterminer la nature et la volatilité de tout matériau susceptible d’entrer en contact avec les
disques abrasifs.
FAIRE veiller à savoir quels sont les matériaux avec lesquels les outils abrasifs entreront en contact.
FAIRE utiliser des produits ininflammables et appropriés pour faciliter le décapage.
MISES EN GARDE
FAIRE et NE PAS FAIRE
35
AVERTISSEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ
D’UTILISATION DE CETTE MACHINE
ATTENTION: LE MON RESPECT DE CES MISES EN GARDE ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION
PEUT ENTRAÎNER LA MORT OU DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES.
NE PAS utiliser cette machine sans avoir lu et bien compris ce manuel d’utilisation.
NE PAS
utiliser la machine sans que tous les dispositifs de protection soient en place.
NE PAS laisser la machine sans surveillance pendant que le moteur tourne.
NE PAS travailler sur la machine pendant que le moteur tourne.
NE PAS utiliser la machine en état de fatigue.
NE PAS
utiliser la machine sans être familiarisé avec son fonctionnement.
NE PAS utiliser de matériels ou outils endommagés.
NE PAS toucher ou arrêter un outil avec la main.
NE PAS transporter la machine sans avoir retiré l’outil.
NE PAS utiliser un outil qui est tombé ou a été endommagé.
NE PAS toucher les outils immédiatement après utilisation. Leur refroidissement prend plusieurs minutes.
NE PAS
utiliser des disques accessoires usés ou endommagés.
NE PAS permettre à quiconque de se tenir près de la machine lors du démarrage, de l’approvisionnement
en carburant ou pendant le fonctionnement.
NE PAS utiliser la machine dans un endroit clos qui n’est pas correctement aéré.
NE PAS utiliser la machine à proximité de produits inflammables. Les étincelles pourraient causer un incendie
ou une explosion.
NE PAS utiliser la machine sous l’influence de drogues, de médicaments ou de l’alcool.
NE PAS
utiliser la machine avec des dispositifs de protection retirés.
NE PAS utiliser la machine sans avoir reçu la formation nécessaire.
NE PAS utiliser la machine sans avoir déblayé la zone de travail, afin de ne pas risquer de trébucher.
NE PAS
utiliser de produits inflammables, de charges non arrimées ou de personnes pour alourdir la machine.
L’opérateur et les autres personnes présentes pourraient être blessés !
NE PAS
utiliser des produits ininflammables ou non appropriés pour faciliter le décapage.
NE PAS utiliser la machine si des produits inconnus se trouvent dans ou à proximité de la zone de travail.
NE PAS utiliser la machine sans avoir déterminé la nature et la volatilité de tout matériau susceptible d’entrer
en contact avec les disques abrasifs.
***************************
Cette machine est exclusivement conçues pour certaines applications. NE PAS la modifier ou l’utiliser pour des
opérations pour lesquelles elle n’est pas conçue. En cas d’incertitude en ce qui concerne une application, NE PAS
utiliser la machine avant d’avoir contacté Husqvarna et obtenu les informations nécessaires.
Husqvarna Construction Products North America
17400 West 119th Street
Olathe, Kansas 66061, USA
MISES EN GARDE
FAIRE et NE PAS FAIRE
OPTIONS :
36
Numéro de modèle : RG2112E RG2112
Numéro d’article : 965152701 965152702
Source d’énergie : Électricité Essence
Puissance maximale : 1-1/2 (1,1 kw) 11 (8,2 kw)
Régime/vitesse de rotation du moteur : 1725 tr/min 3600 tr/min
Marque : Baldor Honda
Model / Specification : TEFC GXV340
Tension : 115 / 230 V -----
Phase : Monophase -----
Intensité de pleine charge à 115 V : 19 A -----
Intensité de pleine charge à 230 V : 9.5 A -----
Cylindrée : ----- 338 cc (20,6 po3)
Alésage : ----- 82 mm (3,2 po)
Course : ----- 64 mm (2,5 po)
Nombre de cylindres : ----- 1
Contenance en carburant : ----- 2,3 litres (0,61 gallon US)
Contenance en huil : ----- 1,09 litres (1,16 gallon US)
Filtre à air :
-----
Deux éléments: filtre en papier plissé,
préfiltre en mousse
Démarreur : À condensateur Lanceur à rappel
Refroidissement: Air Air
Vitesse de rotation de la broche :
230
279 à 560 tr/min (vitesse variable au moyen de la
manette des gaz)
Vitesse de rotation d’embrayage : S/O 1800 tr/min
Poids nominal : 140 kg (309 lb) 149 kg (328 lb)
Poids en fonctionnement (avec outils,
carburant, huile, etc.) :
145 à 159 kg (320
à 350 lb)
154 à 168 kg (340 à 370 lb)
Largeur de passe : 56,4 cm (22,2 po)
Démultiplication : 4.48 : 1
Guidon : Réglable à six (6) positions avec prises caoutchouc
Orifice à poussière : 76,2 mm (3,0 po) de diamètre extérieur. Accepte un flexible
de diamètre intérieur de 76 mm (3 po)
Pneus et roues : Roue acier à roulements à rouleaux avec graisseur
de 20 cm (8 po) de diamètre et alésage de 3/4 po
Axe : 3/4 po, zingué avec une position de transport et 4 positions de service.
Compartiment de rangement d’outils
(voir la FIG. 33) :
Peut contenir six (6) outils de 2 x 2 x 4 po et 9 coins en bois.
Kit de réservoir d’eau
(réf. 177855) :
Plastique, 28,4 litres (7,5 gal.), manette de commande à raccord instantané,
raccords et buse d’aspersion en laiton. Poids : 2,9 kg (6,5 lb). vide
Kit de masses (réf. 177856) : Inclut le plateau, le coffre à masses amovible et 26 kg (58 lb) de masses en
acier. Peut contenir neuf (9) masses supplémentaires (vendues séparément)
[26 kg (58 lb) ] pour un poids total maximum de 53 kg (117 lb)
Kit anse de levage (réf. 177901) :
(pour modèles électrique et à essence)
Levage en un point, acier d’épaisseur 7 x 38 mm (1,5 po) - 6,3 kg (14 lb)
Modèle à essence : équipement standard à partir du printemps 2000.
Modèle électrique : Œil de levage (équipement standard),
toutefois, ce qui peut être utilisé.
Adaptateur de disque diamant
(réf. 177861) :
Permet de monter deux (2) disques diamant de 254 mm (10 po) sur la
machine. Le kit inclut les disques adaptateurs et toute la quincaillerie de
montage. Les disques diamant doivent être achetés séparément.
CARACTÉRISTIQUE DU MODÈLE HUSQVARNA® Dual Trac
CARACTÉRISTIQUES MODÈLE MODÈLE
37
Article Longueur (po) Description
A 127,5 cm (50,2) Longueur maximum (guidon en position basse)
B 63,8 cm (25,12) Largeur
C (95,5 cm (37,6) Hauteur en service (maximum - remarque 1)
D 94,0 (37,0) - 80,0 cm (31,5) Hauteur du guidon (maximum - minimum)
E 61,5 cm (24,2) Largeur du guidon
F 88,9 (35,0) Hauteur du réservoir d’eau
G 3,8 cm (1,5) Distance au mur (avant et côté)
H 106,5 (41,9) Hauteur de transport (maximum - remarque 2)
J 25,8 cm (10,2) Hauteur avant
K 27,9 cm (11,0) Diamètre de disque
L 56,4 cm (22,2) Largeur de passe
M 28,45 (11,2) Distance d’axe de broche
N 24,4 cm (9,6) Largeur à l’intérieur des roues
O 37,0 cm (14,6) Largeur à l’extérieur des roues
Remarques :
1. Les dimensions sont données pour la machine avec l’axe en position de « fonctionnement », sauf indica-
tion contraire.
2. Les dimensions « H » sont données pour la machine avec l’axe en position de « transport ».
Dimensions (Remarque 1)
38
Outil Système de
montage
Application Matériau
de surface
Meules
(voir la FIG. 14)
Voir les
numéros de
référence de
ces articles
dans le
catalogue
produits
courant.
Disque
d’accessoire et
coins en bois
(Section 4,1)
Meulage léger des surfaces grossières
Disponibles en plusieurs tailles de « grain » de carbure de silicium, telles que :
TSC-10 grain grossier : Taux d’élimination maximum, meulage général
et élimination des marques de truelle, reliefs et sections de béton
grossières. Vie utile : 4 à 10 heures
TSC-24 grain moyen : Taux d’élimination moindre, finition plus fine du béton,
meulage grossier des sols en Terrazo ou autres types de pierre. Vie utile : 6 à 10 heures
TSC-80 grain fin : Taux d’élimination encre moindre. Polissage du béton
et meulage moyen des sols en Terrazzo ou autres types de pierre.
Vie utile : 8 à 20 heures
(Plus le numéro est élevé, plus le grain est fin, plus la finition est
lisse et plus la vie utile est longue)
Béton
Terrazzo
Autres types
de pierre
Bloc diamant
segmentés
(voir la FIG. 15)
Voir les
numéros de
référence de
ces articles dans
le catalogue
produits
courant.
Disque
d’accessoire et
coins en bois
(Section 4,2)
Élimination des reliefs, marques de truelle et de pluie, des peintures, des
apprêts et mastics, des joins inégaux, meulage agressif de grandes
surfaces grossières, élimination des époxys et de nombreux revêtements
à film ou préparation finale pour un nouveau revêtement.
Disponibles en plusieurs tailles de « grain » :
GB-10 usage général, GB-20 matériaux abrasifs
GB-30 époxy et matériaux non abrasifs.
Taux d’élimination : Jusqu’à cinq (5) fois le rendement des meules grossières.
Vie utile : Jusqu’à quinze (15) fois celle des meules.
Béton
Terrazzo
Autres types
de pierre
Blocs au carbure
de tungstène
(FIG. 16, FIG. 17,
FIG. 18)
Disque
d’accessoire et
coins en bois
(Section 4,3)
Élimination de la peinture épaisse, pas recommandé pour les revêtements
à film mince (< 5mils). Pas recommandé pour les adhésifs, dépôts de
caoutchouc et de mastics ayant tendance à s’extruder ou à s’étendre
au lieu de se décoller du sol. Toutefois de l’eau ou un mélange sable
et eau peut être appliqué sur le sol pour réduire ce problème.
Béton, époxy,
revêtements
et mastics.
Disques
scarificateurs
(FIG. 27, FIG. 28)
Voir les
numéros de
référence de
ces articles
dans le
catalogue
produits
courant.
Disque
d’accessoire et
coins en bois
(Section 4,4)
Élimination de la fibre de verre, de la glace, de l’huile séchée, de la mousse
de remplissage et des accumulations au sol. Texturation légère de la surface.
Disque en étoile : Acier au carbone trempé. Élimination des revêtements minces
et des matériaux incrustés. Nettoyage du béton et de l’asphalte. Élimination dés
couches épaisses de graisse, de peinture et de certaines résines. Scarification légère
avant application d’une couche de finition ou d’un apprêt. Fini « balayé ».
Disque à rayons : Scarification moyenne du béton et de l’asphalte. Décapage
des passerelles en acier. Élimination dés couches épaisses de graisse, de
peinture et de certaines résines. Vie utile deux fois plus longue que
les disques en étoile, prix similaire.
Disque au carbure de tungstène : Forte scarification de l’asphalte et du béton,
décapage des passerelles en acier. Vie utile dix (10) fois plus longue
que les disques en étoile.
Béton et
carrelage
Brosses
métalliques
(FIG. 26)
Disque
d’accessoire et
coins en bois
(Section 4,5)
Scarification légère et nettoyage
Remarques : Doivent être complètement retournées dans le disque d’accessoire toutes
les heures pour éviter le fléchissement des poils (les poils plats plient
dans un sens) L’ajout d’un poids sur la machine n’augmente généralement
PAS l’efficacité, mais accélère l’usure des brosses.
Béton,
asphalte,
acier et
carrelage
Disques
diamant
(FIG. 25)
Voir les
numéros de
référence de
ces articles dans
le catalogue
produits
courant.
Plaques
adaptatrices
(Section 4,6)
Élimination des reliefs, marques de truelle et de pluie, des peintures, des
apprêts et mastics, des joins inégaux, meulage agressif de grandes surfaces
grossières, élimination des époxys et de nombreux revêtements à film
ou préparation finale pour un nouveau revêtement.
Disponibles en plusieurs tailles de « grain » et 10 ou 20 segments par disque :
TDGH-10C pour béton durci (10 segments)
TDGH-20C pour béton durci (20 segments)
TDGH-20A pour asphalte ou surfaces abrasives (20 segments)
Taux d’élimination : Jusqu’à cinq (5) fois le rendement des meules
Vie utile : Jusqu’à quinze (15) fois celle des meules.
Béton
Terrazzo
Autres types
de pierre
Patins de
nettoyage
(FIG. 19)
Patin porte-outil
(Section 4,7)
Élimination de la moisissure, de la rouille des taches, nettoyage des
coffrages à béton, élimination de la rouille des surfaces en acier,
élimination des balèvres et marque des sous-couches.
Béton,
acier
Guide d’application d’outil
39
LISTE DE CONTRÔLE AVANT UTILISATION
Avant de mettre la machine en marche, veiller à lire le manuel d’utilisation entièrement et à
se familiariser avec son fonctionnement.
TOUJOURS placer la machine sur un sol plan, moteur arrêté, contact coupé et, dans le
cas d’une machine électrique, débrancher avant d’effectuer tout entretien. Laisser la
machine refroidir !!
TOUJOURS placer la machine sur un sol plan, moteur arrêté, contact coupé et, dans le cas
d’une machine électrique, débrancher avant d’effectuer tout entretien.
Chaque machine est entièrement testée avant sa sortie d’usine. Dans des conditions d’utilisation
normales le respect scrupuleux des instructions assurera une longue vie utile de la machine.
LA MACHINE ÉTANT FROIDE ET SUR UN SOL PLAN :
Modèles à essence : Vérifier le niveau d’huile moteur. Faire l’appoint jusqu’au repère « plein » de la jauge,
avec de l’huile de classe MS, SD, SE ou supérieure.
Modèles électriques : Vérifier que toutes les connexions électriques sont en bon état.
LISTE DE CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT TOUTES LES 1 À 2 HEURES
1. Vérifier les colliers de flexible du filtre à air. Les resserrer selon le besoin.
2. Tendre les courroies trapézoïdales. NE PAS tendre excessivement !
GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDE DES ENTRETIENS RÉGULIERS
ENTRETIENS QUOTIDIENS
1. Vérifier le niveau d’huile moteur.
2. S’assurer tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état.
3. Vérifier que les flexibles sont en bon état et que leurs colliers sont bien serrés.
Resserrer et remplacer les flexibles selon le besoin.
4. Vérifier le filtre à air. Le nettoyer ou le remplacer selon le besoin.
5. Nettoyer la machine à la fin de la journée de travail.
ENTRETIENS TOUTES LES 50 HEURES
1. Changer l’huile du moteur et remplacer le filtre.
2. Nettoyer les ailettes de refroidissement du moteur.
3. Vérifier la tension de la courroie trapézoïdale. NE PAS tendre
la courroie excessivement !
4. Nettoyer la cuvette à carburant.
40
Obligatoire
Indication
Triangle
d’avertissement
Interdiction
Chaque machine est entièrement testée
avant sa sortie d’usine.
Dans des conditions d’utilisation normales le respect
scrupuleux des instructions assurera une longue vie utile
de la machine.
1. Caractéristiques
2. Assemblage
3. Vérifier avant utilisation
Usage : Meulage de surface du béton et d’autres types
de revêtement de sol. Réparation des surfaces
horizontales endommagées par les intempéries.
Finies selon une méthode incorrecte ou dont le
revêtement ou des accumulations de matériaux
doivent être éliminés.
Outils :
1) 50 x 50 x 100 mm (2 x 2 x 4 po), six (6) par machine.
Dans toutes les versions suivantes :
a) Meules [FIG. 14]
b) Blocs segmentés au carbure de tungstène
[FIG. 16].
c) Blocs abrasifs au carbure de tungstène
(pas illustrés)
d) Blocs de scarification (disques étoile,
à rayons, CT) [FIG. 27 & FIG. 28].
e) Brosses métalliques [FIG. 26]
f) Bloc diamant [FIG. 15]
2) Disques diamant à segments multiples : Deux (2)
disques de 250 mm (10 po) de diamètre par unité,
10 ou 20 segments diamantés par disque [FIG. 24,
FIG. 25].
3) Patin porte-outil avec fixation à « boucles et
crochets » pour [FIG. 19] :
a) Patin de nettoyage [JJ] [FIG. 19] : Deux (2)
patins de 250 mm (10 po) de diamètre par
unité, maille nylon imprégné de carbure
de silice.
(Contacter le fournisseur pour plus de détails)
Profondeur de coupe (maximum) :
Voir la section 4 (installation et application des outils)
Épaisseur maximum de matériau : S/O
Poids nominal et de fonctionnement : Voir
« Caractéristiques ».
Dimensions, largeur de passe, vitesse de rotation de la
broche : Voir « Dimensions ».
Avant de mettre la machine en marche, veiller
à lire le manuel d’utilisation entièrement et
à se familiariser avec son fonctionnement.
La zone de travail doit être complètement
déblayée, bien éclairée et tous les dangers
éliminés (ni eau, ni objets dangereux
à proximité).
L’opérateur doit porter des
vêtements protecteurs
appropriés pour le travail.
Nous recommandons de
porter une protection auditive,
des lunettes de sécurité et une
protection respiratoire.
Toutes les personnes ne participant pas au
travail doivent s’éloigner.
Ne travailler que sur des surfaces planes et
horizontales. Le travail sur des pentes raides
peut causer une perte de contrôle de la
machine. Ceci peut entraîner des blessures
graves ou mortelles pour l’opérateur et les
personnes se trouvant à proximité !
Une fois déballée, la machine est complètement
assemblée, à l’exception des « outils » abrasifs. Voir la
section 4 de ce manuel pour l’installation des outils.
Les accessoires en option, tels que le kit de réservoir
d’eau, doivent être installés par le revendeur ou
l’utilisateur final.
Tous les modèles :
Tenir compte des risques pour la santé et la
sécurité présentés par les conditions de travail.
Pour le démarrage, voir le manuel du moteur.
Modèles électriques :
Les connexions et conditions d’utilisation
de cette machine sont régies par les codes
électriques locaux et nationaux, ainsi que
toutes les réglementations en vigueur. Dans
tous les cas, il incombe à l’opérateur de
s’assurer de la totale conformité à ces codes
et réglementations.
Ces symboles accompagnent des
mises en garde concernant la sécurité.
41
Tous les réglages et entretiens de la machine
doivent être effectués seulement une fois
que le commutateur a été mis en position
d’arrêt et que le cordon d’alimentation
a été débranché.
AVERTISSEMENT : Toujours s’assurer que
la machine est branchée sur une prise
correctement mise à la terre. Le non
respect de cette mise en garde peut
avoir pour conséquences des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : NE PAS utiliser la machine
sur une tension insuffisante ! Une tension
trop faible causerait une perte de puissance
du moteur, sa surchauffe et éventuellement
le brûlage des enroulements. La tension doit
être vérifiée sur le moteur en marche.
S’assurer que la capacité du cordon prolongateur
est suffisante pour le moteur de cette machine.
Voir le tableau de la section 2 de ce manuel.
Les moteurs monophase de 1,5 HP sont câblés en
usine pour le fonctionnement sur 115 V et leur
cordon de raccordement est équipé d’une fiche
NEMA (LL) de configuration [voit FIG. 1]. Voir les
correspondances de connecteurs au tableau 1.
Tableau 1
Fiches et connecteurs de moteurs électriques
Moteur
Câble pour
tension
Fiche du cordon
de raccordement
(no. NEMA)
Connecteur
requis
(no. NEMA)
1 1/2 HP
(1,1 kw)
115 V L5-20P L5-20R
1-1/2 HP
(1,1 kw)
230 V L6-15P L6-15R
Pour la commodité d’utilisation, le moteur de 1 1/2
HP est équipé d’un sélecteur de tension (J) [voir la
figure 5] permettant de brancher la machine sur
une prise secteur 115 ou 230 V c.a. Le sélecteur de
tension (J) est monté sur la boîte de connexion du
moteur et doit être réglé sur 115 ou 230 V, selon
la tension du circuit utilisé. S’assurer que le boulon
de verrouillage du sélecteur de tension (TT) est
en place. Il empêche le changement de réglage
accidentel du sélecteur de tension [voir la figure 5].
AVERTISSEMENT : La position du sélecteur
de tension (J) ne doit jamais être changée
lorsque le moteur tourne. S’assurer que
le boulon de verrouillage du sélecteur
de tension (TT) est en place. Il empêche
le changement de réglage accidentel
du sélecteur de tension.
Les codes électriques locaux peuvent exiger
le remplacement de la fiche du moteur par
un connecteur NEMA approprié pour la tension
secteur utilisée.
Les fiche et prise de tous les cordons d’alimentation
(raccordement et prolongateur) doivent être
conçus et approuvés pour la tension du moteur
sélectionnée et d’une capacité égale ou supérieure
au prélèvement de courant du moteur à
pleine charge.
L’intensité nominale de la prise secteur, des
conducteurs du circuit et du dispositif parasurtenseur
doit être égale ou supérieure à celle du moteur sous
pleine charge. Selon le code national d’électricité
américain, si le circuit de secteur comporte plus de
deux prises, l’intensité de charge de chacune ne doit
pas être supérieure à 80 % de la charge nominale
La capacité de tension des cordons prolongateurs
doit être supérieure à celle du moteur sélectionnée
(115 ou 230) et égale ou supérieure au prélèvement
de courant du moteur à pleine charge (telle que
spécifiée sur la plaquette signalétique du moteur).
Une tension correcte est essentielle aux performances
du moteur. Les cordons prolongateurs trop longs
ou dont la capacité est insuffisante réduisent la
tension d’entrée du moteur. Le fonctionnement
sur une tension inférieure au minimum cause
une augmentation de l’intensité, entraînant un
démarrage lent, ainsi qu’une surchauffe du moteur
et des commandes. Un fonctionnement prolongé
dans de telles conditions causerait des dommages
permanents au moteur et aux commandes.
Les cordons prolongateurs longs doivent être d’une
capacité supérieure à la valeur nominale pour
minimaliser la perte de tension à la machine. La
capacité du cordon prolongateur est fonction de
la longueur totale (de tous les cordons utilisés)
et de la qualité de la source d’alimentation. Le
cordon d’alimentation doit pouvoir fournie au
moins 90 % de la tension nominale indiquée sur
la plaquette signalétique du moteur, celui-ci étant
sous pleine charge.
S’assurer que la capacité du cordon prolongateur est
suffisante pour le moteur de cette machine. Ne pas
utiliser de cordons prolongateurs d’une CAPACITÉ
INFÉRIEURE à celle indiquée au tableau 2, ci-dessous :
totale. Lorsque le sélecteur de tension est réglé sur
115 volts, l’intensité sous pleine charge du moteur
est de 19 ampères. En d’autres termes, lorsque la
machine est utilisée sur 115 V c.a., elle ne peut être
branchée que sur un circuit secteur doté d’UNE prise
de 20 ampères. Si un circuit comporte deux prises de
20 ampères ou plus, l’intensité nominale de chacune
est de 16 ampères et la machine ne doit pas être
branchée sur ce circuit.
Moteur 15 mètres 23 mètres 50 mètres
Puissance 120 V 230 V 120 V 230 V 120 V 230 V
1-1/2 HP No. 12 # 14 # 10 # 14 # 8 # 14
42
Le circuit secteur doit être protégé des surtensions
par un disjoncteur ou des fusibles. Le but de la
protection contre les surtensions est de limiter
l’intensité des conducteurs du circuit secteur
et de ses connexions à une valeur égale ou
inférieure à leur valeur nominale. Cette protection
empêche la surchauffe, qui pourrait causer des
dommages ou un incendie. La parasurtension ne
protège pas l’opérateur contre les chocs électriques
dus à une mauvaise mise à la terre, des cordons
prolongateurs effilochés ou fissurés ou d’autre
défectuosités électriques. Les risques de choc
électrique augmentent considérablement lorsque
la machine est utilisée à proximité d’eau ou d’autre
liquides conducteurs. L’opérateur sera protégé
contre les chocs électriques si la machine est
branchée sur une prise équipée d’un disjoncteur
différentiel. Le disjoncteur différentiel de déclenche
s’il détecte un courant de fuite de plus de quelques
milliampères sur le chemin du courant. Si une prise
équipée d’un disjoncteur différentiel intégré [MM]
[voir la figure 7] n’est pas disponible un disjoncteur
différentiel volant peut être utilisé pour assurer le
même niveau de protection.
Modèles à essence :
Carburant : Consulter le manuel du moteur. Il est
recommandé d’utiliser de l’essence sans plomb.
Huile moteur : Mettre l’AXE en POSITION DE
FONCTIONNEMENT [F] [voir la figure 11] de
manière à ce que le moteur soit à l’horizontale
puis, vérifier le niveau d’huile. Vérifier le niveau
d’huile fréquemment pour assurer qu’il ne
descende jamais au-dessous du niveau spécifié
dans le manuel du moteur. Si le niveau est
insuffisant, faire l’appoint avec de l’huile SAE
10W30 classifiée SF ou SG (pour conditions
normales) selon les instructions du fabriquant
du moteur. NE PAS trop remplir le réservoir
d’huile moteur!
Avant de lancer le moteur, vérifier que le levier
du starter [L] se trouve entre les positions de
DÉMARRAGE [N] et d’ARRÊT [M]. Ceci permet
de lancer le moteur au débrayé. REMARQUE :
L’embrayage s’engage à 1800 tr/min et le disque
d’accessoire [P] commence à tourner.
Avant de lancer le moteur vérifier qu’in ne risque
PAS d’être incliné à plus de 20 lorsque la machine
est en fonctionnement.
AVERTISSEMENT : Ne faire tourner le moteur
que lorsque les disques de surfaçage son au sol.
Soulever la machine pendant que le moteur
tourne présente des risques de blessures
graves ou mortelles pour l’opérateur et les
personnes se trouvant à proximité. En outre,
une inclinaison du moteur à plus de 20 degrés
peur endommager gravement le moteur et
entraîner l’annulation de la garantie.
Le Tableau 3 montre les outils spécifiés par
notre société. Des outils d’autres fabricants
peuvent être compatibles avec cette machine.
Pour déterminer la position correcte pour ces
outils, mesurer la « hauteur d’outil » (voir le
TABLEAU 4).
TABLEAU 3
Positions d’axe arrière (voir la FIG. 11) :
Outil Hauteur d’outil Position d’axe
Meules 51 mm (2,0 po) F2
Blocs au carbure
de tungstène
53 mm (2,1 po) F2
Blocs diamant
segmentés
53 mm (2,1 po) F2
Disques en étoile 57 mm (2,25 po) F2
Disques à rayons 57 mm (2,25 po) F2
Disques CT 54 mm (2,15 po) F2
Disques diamant 51 mm (2 po) F2 or E2
Patins de nettoyage
(avec adaptateur)
43,2 mm (1,7 po) F3
Si l’outil à installer ne figure pas au TABLEAU 3 :
a) Mesurer la « hauteur d’outil »l
TABLEAU 4
Hauteurs d’outil et position de l’axe (voir la FIG. 1) :
Position d’axe Hauteur d’outil mnimum
F1 62 mm (2,44 po)
F2 50,8 mm (2,00 po)
F3 42,9 mm (1,69 po)
F4 25,4 mm (1,00 po)
b) Dans le TABLEAU 4, trouver une « hauteur
minimum d’outil » égale ou supérieure à la
hauteur mesurée de l’outil.
c) Installer les
boulons de butée d’axe [G] à la
position (F1, F2, etc.) correspondant à l’outil
utilisé, conformément aux indications de la
figure 11.
2)
Relever la protection avant (A) : Desserrer les trois
(3) boulons [B] de fixation de la protection avant [A].
Relever la protection avant [A] et serrer les boulons
[B] pour la maintenir en place.
3)
Basculer la machine en arrière : La machine se
trouvant sur une surface plane, la basculer en
arrière, de façon à ce que le guidon [FF] s’appuie
sur le sol. Pour s’assurer que la machine reste dans
cette position, un poids ou un système quelconque
peut être utilisé pour maintenir le guidon au sol.
1) Position d’axe arrière (voir la FIG. 11) : Vérifier
que l’axe est en position de transport [E]. Installer
les boulons de butée d’axe [G] à la position
correspondant à l’outil utilisé, conformément
aux indications du tableau 3 ci-dessous. Les
boulons de butée d’axe [G] sont installés en
usine à la position F2.
4. Installation d’outil
43
AVERTISSEMENT : s’assurer que la machine
est stable lorsque l’avant est relevé. En cas
d’incertitude quant à la stabilité, assujettir
la machine. Cette précaution doit être prise
AVANT de commencer à installer les outils
sur les disques d’accessoire.
4) Installation d’un outil sur le disque d’accessoire [P] :
Voir FIG. 14, FIG. 15, FIG. 16, FIG. 26, FIG. 27
a) Placer l’
outil [GG 1] de façon à ce qu’il
s’appuie contre la partie extérieure
arrière de la pièce de retenue du disque
d’accessoire [P]. Placer le coin en bois [U]
entre le bord de l’outil [GG 1] et le disque
d’accessoire [P].
b) Taper fermement sur le
coin en bois [U] avec
un marteau. Taper sur le coin en bois [U]
jusqu’à ce que l’outil [GG 1] soit solidement
assujetti sur le disque d’accessoire [P].
Tourner le disque d’accessoire [P] et répéter
l’opération pour les six (6) coins.
Remarque : Il peut être souhaitable de faire
tremper les coins en bois (U) dans de l’eau
avant de les installer, pour accroître leur
prise et prolonger la durée de fixation de
l’outil sur la machine.
c) Redresse lentement la machine, jusqu’à ce
que les outils touchent le sol.
d) Faire pivoter l’axe en POSITION DE
FONCTIONNEMENT [F] [FIG. 2].
e)
Abaisser la PROTECTION AVANT (A).
Desserrer les trois (3) BOULONS [B] et
abaisser la protection avant jusqu’à ce quelle
se trouve à seulement 10 à 12 mm du sol.
4.1
Meules [voir la FIG. 14]
Meulage léger des surfaces grossières. L’abrasif est
du carbure de silicium et la taille du « grain » est
indiquée par un numéro (comme la plupart des
produits abrasifs). Plus le numéro est élevé, plus le
grain est fin, plus la finition est lisse et plus la vie utile
est longue. Certaines de tailles de « grain » sont :
a) TC-10 grain grossier :
Taux d’élimination
maximum, meulage général et élimination
des marques de truelle, reliefs et sections
de béton grossières. Vie utile : 4 à 10 heures
b)
TC-24 grain moyen : Taux d’élimination
moindre, finition plus fine du béton, meulage
grossier des sols en Terrazo ou autres types
de pierre. Vie utile : 6 à 10 heures
c) TC-80 grain fin :
Taux d’élimination encore
moindre. Polissage du béton et meulage
moyen des sols en Terrazo ou autres types
de pierre. Vie utile : 8 à 20 heures
Élimination des reliefs, marques de truelle et de
pluie, des peintures, des apprêts et mastics, des
joins inégaux, meulage agressif de grandes surfaces
grossières, élimination des époxys et de nombreux
revêtements à film ou préparation finale pour
un nouveau revêtement.
Disponibles en plusieurs tailles de « grain » :
GB-10 usage général
GB-20 matériaux abrasifs
GB-30 époxy et matériaux non abrasifs.
Taux d’élimination : Jusqu’à cinq (5) fois le rendement
des meules grossières.
Vie utile : Jusqu’à quinze (15) fois celle des meules.
4.3
Bloc au carbure de tungstène [voir la FIG. 16]
Vendus en kit complet (réf. 177823) [FIG. 17] contenant
six blocs en acier, six taillants en carbure de tungstène,
la quincaillerie et les outils, six coins en bois.
Un kit de taillant de rechange (réf. 177824) [FIG. 18]
est également disponible. Il contient six taillants au
carbure de tungstène, six coins en bois, ainsi que la
visserie et l’outillage nécessaires à l’installation.
Ces outils éliminent le matériau avec une action de
coupe ou rabotage et leur principale application est le
décapage de revêtements épais, tels que les couches
de peinture multiples. Ils ne sont pas recommandés
pour les revêtements à film mince (< 5 mils). Ils ne
sont pas recommandés pour les adhésifs, dépôts de
caoutchouc et de mastics ayant tendance à s’extruder
ou à s’étendre au lieu de se décoller du sol. Toutefois
de l’eau ou un mélange sable et eau peut être appliqué
sur le sol pour réduire ce problème. Le placement d’un
poids supplémentaire sur la machine peut également
accroître l’efficacité.
Chaque outil comprend un insert au carbure de
tungstène. Chaque insert comporte huit (8) taillants.
Lorsqu’un taillant s’émousse, desserrer le boulon de
fixation au moyen de la clé fournie et tourner l’insert
de 90 degrés. Une fois les quatre (4) taillants émoussés,
il suffit de retirer l’insert et de le retourner pour
exposer quatre (4) taillants neufs.
Élimination de la fibre de verre, de la glace, de
l’huile séchée, de la mousse de remplissage et des
accumulations au sol. Texturation légère de la surface.
Offerts en trois (3) configurations :
a)
Disque en étoile : Acier au carbone trempé.
Élimination des revêtements minces et des
matériaux incrustés. Nettoyage du béton
et de l’asphalte. Élimination dés couches
épaisses de graisse, de peinture et de
certaines résines. Scarification légère avant
application d’une couche de finition ou d’un
apprêt. Fini « balayé ».
4.4
Disques scarificateurs [FIG. 27, FIG. 28]
4.2
Blocs diamant segmentés [FIG. 15]
44
4.5
Brosses métalliques [voir la FIG. 26]
4.6
Disque diamant à segments multiples [Q]
[voir FIG. 24, FIG. 25]
4.7
Installation du patin porte-outil (HH)
[voir FIG. 19, FIG. 20, FIG. 21, FIG. 22, FIG. 23]
Scarification légère et nettoyage. Les poils plats sont
offerts en de nombreuses tailles et configurations.
Les brosses doivent être complètement retournées
dans le disque d’accessoire [P] toutes les heures pour
éviter le fléchissement des poils (les poils plient dans
un sens) L’ajout d’un poids sur la machine n’augmente
généralement PAS l’efficacité, mais accélère l’usure
des brosses.
a) Cette installation peut exiger le retrait de la
protection avant (A).
b) Monter les
disques diamant à segments multiples
(Q) sur la plaque adaptatrice (R) au moyen des
quatre (4) boulons (S1) et écrous de blocage
minces (S2) fournis dans le kit de plaque
adaptatrice (réf. 177861). Serrer les boulons
(S1) fermement. Répéter l’opération pour
l’autre plaque adaptatrice (R).
c) Monter les
disques diamant / plaque adaptatrice
sur la machine au moyen des trois (3) boulons (T1),
rondelles frein (T2) et rondelles plates (T3) fournis
dans le kit de plaque adaptatrice. Serrer les
boulons (T1) fermement. Répéter l’opération
pour l’autre ensemble.
d) Redresse lentement la machine, jusqu’à ce que les
outils touchent le sol.
e) Faire pivoter l’axe en
position de fonctionnement [F]
[voir la FIG. 11].
f) Abaisser la
protection avant [A]. Desserrer les trois
(3) boulons et abaisser la protection avant jusqu’à ce
quelle se trouve à seulement 10 à 12 mm du sol.
Cette machine peut utiliser des patins de nettoyage [JJ]
provenant d’un autre fabricant.
a) Placer la partie triangulaire du
patin porte-outil [HH]
[voir la figure 21], de façon à ce qu’elle corresponde
à la partie triangulaire du disque d’accessoire [P].
b) Fixer le patin porte-outil sur le disque d’accessoire
au moyen du boulon long 1/2-20UNF x 1-1/4 po
[SS1] et de la rondelle plate [SS2]. Serrer le boulon
fermement au moyen de la clé de 3/4 po (19 mm)
[V] [illustrée à la figure 8].
c) péter l’opération pour l’autre disque d’accessoire (P).
d) Installer deux (2) patins de nettoyage [JJ] par
machine. Appuyer doucement sur le système de
montage à boucles et crochets pour s’assurer que
le patin est solidement maintenu.
e) Redresse lentement la machine, jusqu’à ce que les
outils touchent le sol.
f) Faire pivoter l’axe en
position de fonctionnement [F]
[voir la FIG. 11].
g) Abaisser la
protection avant [A]. Desserrer les
trois (3) boulons [voir la fig. 2 et fig. 3] et abaisser
la protection avant jusqu’à ce quelle se trouve à
seulement 10 à 12 mm du sol puis resserrer les
trois (3) boulons.
5. Utilisation
Tous les modèles :
Installer l’outil approprié pour le travail à effectuer.
Voir la section 4 de ce manuel pour l’installation
des outils.
Démarrage et arrêt des modèles électriques :
AVERTISSEMENT : S’assurer que le sélecteur
de tension (J) [voir la figure 5] est réglé sur
115 ou 230 V, selon la tension du circuit utilisé.
La position du sélecteur de tension (J) ne doit
jamais être changée lorsque le moteur tourne.
S’assurer que le boulon de verrouillage du
sélecteur de tension (TT) est en place. Il
empêche le changement de réglage accidentel
du sélecteur de tension.
Les codes électriques locaux peuvent exiger le
remplacement de la fiche (LL) [voir la FIG. 1] du
moteur par un connecteur NEMA approprié pour
la tension secteur utilisée.
b) Disque à rayons : Scarification moyenne
du béton et de l’asphalte. Décapage des
passerelles en acier. Élimination dés couches
épaisses de graisse, de peinture et de
certaines résines. Vie utile deux fois
plus longue que les disques en étoile,
prix similaire.
c)
Disque au carbure de tungstène : Forte
scarification de l’asphalte et du béton,
décapage des passerelles en acier. Vie
utile dix (10) fois plus longue que les
disques en étoile.
Assemblage : Lors de l’installation des taillants, veiller
à « étager » les rondelles, afin d’éviter les « zones
mortes » sur l’outil (sur chaque bloc, placer la première
rondelle à l’extrémité opposée de chaque taillant).
Veiller également à ce que les disques tournent
librement lorsque les boulons de montage sont serrés.
Douilles : Veiller à inspecter les douilles des taillants
régulièrement. Des douilles usées peuvent causer la
rupture du disque et sa projection à l’intérieur du bâti
de la machine.
Remarques : Si la machine commence à vibrer, essayer
de retirer les masses d’alourdissement. Si les vibrations
persistent, mettre l’axe en position « E2 » [voir la
FIG. 11]. Cette position est normalement une position de
« transport », toutefois elle permet de soulager la plus
grande partie du poids des disques et de leur permettre
de glisser au lieu de mordre dans la surface.
45
2) Une fois le moteur parvenu à pleine vitesse, réduire
la pression exercée sur le guidon et laisser le poids de
la machine reposer sur le sol.
3) Tenir le guidon fermement et guider doucement
la machine.
AVERTISSEMENT : Garder les mains à l’écart des
outils en rotation. LIRE TOUTES LES MISES EN
GARDE avant d’utiliser la machine.
Mettre le COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
[H] (voir la figure 6, en position d’arrêt (voir
la figure 6). Attendre l’arrêt complet de tous
les outils avant de transporter la machine.
4) ARRÊT DE LA MACHINE (modèles électriques) :
Arrêt normal et arrêt d’urgence : Mettre la
manette des gaz en position d’ARRÊT [M].
[voir FIG. 9 & FIG. 10]. Attendre l’arrêt
complet de tous les outils avant de transporter
la machine.
6) ARRÊT DE LA MACHINE (modèles à essence) :
Démarrage et arrêt des modèles à essence :
[FIG. 9 & FIG. 10]
1) Lancer le moteur conformément aux instructions de
son manuel
2) Pousser la
manette des gaz [L] jusqu’à la position
de DÉMARRAGE2 ») [FIG. 9 & FIG. 10], sans la
dépasser. Dans cette position, le moteur est débrayé
lors du démarrage, et les disques ne tournent pas.
3)
Démarrage d’un moteur froid : Tirer le levier du
starter [O] vers le haut. Tirer sur le cordon du lanceur
jusqu’à ce que le moteur démarre, puis abaisser le
levier du starter [O].
Démarrage d’un moteur chaud : Même procédure
que pour le démarrage à froid, mais sans utilisation
du starter. (Il peut être nécessaire d’abaisser le levier
de starter [O] en position « fermée »).
4) Pousser la manette des gaz [L] au-delà de la position
de DÉMARRAGE de manière à embrayer le moteur et
mettre les disques en rotation.
5) Tenir le guidon fermement et guider doucement
la machine. Remarque : Si la surface est grossière,
le régime moteur doit être maintenu au minimum.
Dès que la surface devient lisse, le régime peut
être accru. Toutefois le fonctionnement au régime
maximum n’est généralement pas nécessaire.
6. Problèmes en cours d’utilisation
AVERTISSEMENT : TOUJOURS placer la machine
sur un sol plan, moteur arrêté, contact coupé
et, dans le cas d’une machine électrique,
débrancher avant d’effectuer tout entretien.
1) Si le moteur s’arrête pendant l’utilisation, effectuer
les vérifications suivantes :
Modèle électrique :
a) Connexion électrique débranchée. Vérifier toutes
les connexions électriques
b) Le disjoncteur de surcharge manuel a été
déclenché. Les moteurs monophase 60 Hertz
sont équipés d’un bouton de réarmement de
disjoncteur [K] [FIG. 4]. Si l’arrêt du moteur est
causé par une surcharge électrique déclenchant
le disjoncteur de surcharge [K], mettre le
commutateur marche/arrêt en position d’arrêt
[figure 6]. Laisser le moteur refroidir pendant
5 à 10 minutes, puis appuyer sur le bouton de
réarmement [K]. Un « déclic » indique que le
disjoncteur est réarmé et que la machine est
prête à fonctionner. Rebrancher la machine et
appuyer sur commutateur marche/arrêt [H], en
position de marche.
Modèles à essence :
a) Panne sèche : Vérifier le niveau
de carburant.
b) Bas niveau d’huile : Cette machine est
équipée d’un système d’arrêt automatique
lorsque le niveau d’huile moteur devient
insuffisant. Vérifier le niveau d’huile avec
l’axe arrière en position de fonctionnement [F].
Tous les modèles :
a) Un meulage trop rapide peut causer le
calage du moteur.
2) Le moteur fonctionne, mais les disques ne tournent
pas. Effectuer les vérifications suivantes :
Tous les modèles :
a) Vérifier la tension de la courroie d’entraînement.
Modèles à essence
a)
L’embrayage ne fonctionne pas correctement.
Le réparer ou le remplacer selon le besoin.
AVERTISSEMENT : NE PAS appuyer sur le
guidon avec une force suffisante pour décoller
les disques du sol.
AVERTISSEMENT : Toujours s’assurer que la
machine est branchée sur une prise correctement
mise à la terre. Le non respect de cette mise
en garde peut avoir pour conséquences des
blessures graves ou mortelles.
1) Avant de mettre le moteur électrique en marche
(utilisation en 115 volts) appuyer sur le guidon juste
assez pour soulager la pression des disques. Mettre le
commutateur marche/arrêt [H] (voir la figure 6), en
position de marche.
AVERTISSEMENT : Garder les mains à l’écart des
outils en rotation. LIRE TOUTES LES MISES EN
GARDE avant d’utiliser la machine.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Husqvarna RG 2112 Manuel utilisateur

Catégorie
Scies circulaires
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues