DeWalt DPN250MCN Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
II
English TOOL TECHNICAL DATA (original instructions) 6
Français DONNÉES TECNIQUES (traduction de la notice d’instructions originale) 8
Deutsch TECHNISCHE GERÄTEDATEN (übersetzt von den Originalanweisungen) 10
Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIE (vertaald vanuit de originele instructies) 12
Dansk TEKNISKE DATA (oversat fra original brugsvejledning) 14
Suomi TEKNISET TIEDOT (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 16
Ελληνικά ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΙΆ (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 18
Italiano DATI TECNICI (tradotto dalle istruzioni originali) 20
Norsk TEKNISKE DATA (oversatt fra de originale instruksjonene) 22
Português ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (traduzido das instruções originais) 24
Español ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (traducido de las instrucciones originales) 26
Svenska TEKNISK DATA (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 28
Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (tłumaczenie z wersji oryginalnej) 30
Čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (překlad originálu) 32
Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE (preklad originálu) 34
Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (eredeti szöveg fordítása) 36
Român FIŞA TEHNICĂ A SCULEI (traducerea versiunii originale) 38
Copyright DeWALT
2
GB FR DE NL
A Length Longueur Länge Lengte
B Height Hauteur Höhe Hoogte
C Width Largeur Breite Breedte
D Weight Poids Gewicht Gewicht
E
Noise L
PA
1s, d / K
PA
Niveau de bruit L
PA
1s, d / K
PA
Geräuschpegel
L
PA
1s, d / K
PA
Geluid L
PA
1s, d / K
PA
F
Noise L
WA
1s, d / K
WA
Niveau de bruit L
WA
1s, d / K
WA
Geräuschpegel
L
WA
1s, d / K
WA
Geluid L
WA
1s, d / K
WA
G
Noise L
PA
1s, 1m / K
PA
Niveau de bruit L
PA
1s, 1m / K
PA
Geräuschpegel
L
PA
1s, 1m / K
PA
Geluid L
PA
1s, 1m / K
PA
H Vibration / Uncertainty Vibration / incertitude Vibration / Unsicherheit Trilling / Onzekerheid
I P max Bar Pression max bars Höchstdruck, Bar Werkdruk max Bar
J P min Bar Pression min bars Mindestdruck, Bar Werkdruk min Bar
K Air consumption per shot @ 5.6 Bar Consommation au coup à 5,6 Bar
Luftverbrauch pro Zyklus bei einem
Druck von 5,6 Bar
Luchtverbruik per schot @ 5.6 Bar
L(a) Actuation type Type de déclenchement Aktivierungsart Type bediening
L(b) Safety yoke type Palpeur de sécurité Typ Auslösesicherung Veiligheidsvergrendeling
M Summer lubricant Lubrifiant d’été Schmiermittel, Sommer Zomer smering
N Winter lubricant Lubrifiant d’hiver Schmiermittel, Winter Winter smering
O O-ring lubricant Lubrifiant de joints toriques O-Ring Schmiermittel 0-ring smering
P Fastener Name Désignation de la fixation Werkzeugbezeichnung Type apparaat
Q Dimensions Dimensions Maße, mm Afmetingen
R Head/crown Tête/couronne Kopf/ Oberteil Kop/Kroon
S Magazine capacity Capacité du chargeur Kapazität des Magazins Magazijn capaciteit
T New driver length Longueur du nouvel enfonceur Neu Treiberlänge Nieuwe slagpen lengte
U Max. Depth Inside Piston Profondeur. max antérieure du piston Max. Kolbentiefe Max. diepte binnenkant piston
DK FI GR IT
A Længde Pituus
Μήκος
Lunghezza
B Højde Korkeus
ψος
Altezza
C Bredde Leveys
Πλάτος
Larghezza
D Vægt kg. Paino kg
Βάρος
Peso
E
Støj L
PA
1s, d / K
PA
Melu L
PA
1s, d / K
PA
Στάθμη θορύβου L
PA
1s, d / K
PA
Rumorosità L
PA
1s, d / K
PA
F
Støj L
WA
1s, d / K
WA
Melu L
WA
1s, d / K
WA
Στάθμη θορύβου L
WA
1s, d / K
WA
Rumorosità LWA1s, d / KWA
G
Støj L
PA
1s, 1m / K
PA
Melu L
PA
1s, 1m / K
PA
Στάθμη θορύβου L
PA
1s, 1m / K
PA
Rumorosità L
PA
1s, 1m / K
PA
H Vibration / uvished Tärinä / epävarmuus
Δόνηση / Αβεβαιότητα
Vibrazione / incertezza
I P max. bar P max Bar
Μέγιστη πίεση
P max Bar
J P min. bar P min Bar
Ελάχιστη πίεση
P min Bar
K Luftforbrug pr. skud ved 5,6 bar
Ilman kulutus per laukaisu @
5.6 Bar
Κατανάλωση αέρα ανά βολή στα
5,6 Bar
Consumo aria per fissaggio @
5.6 Bar
L(a) Aktiveringstype Aktivoimistyyppi
Είδος ενεργοποίησης
Tipo di attuazione
L(b) Sikkerhedsgaffeltype Kärkivarmistin
Είδος ζυγού ασφαλείας
Tipo di dispositivo di sicurezza
M Sommersmøremiddel Kesä voiteluaine
Θερινό λιπαντικό
Lubrificante estivo
N Vintersmøremiddel Talvi voiteluaine
Χειμερινό λιπαντικό
Lubrificante invernale
O Smøremiddel til O-ring O-renkaan voiteluaine
Λιπαντικό τσιμούχας
Lubrificante per O-rings
P Klammenavn Naulain tyyppi
Oνομασία συνδετήρα
Nome fissaggio
Q Mål Naulan koko
Διαστάσεις
Dimensioni
R Hoved/krone Kanta/Kruunu
Κεφαλή/κορώνα
Testa/cavallo
S Magasinkapacitet Lippaan tilavuus
Χωρητικότητα γεμιστήρα
Capacità magazzino
T Nyt drevs længde Iskurin pituus
Μήκος νέου οδηγού
Lunghezza nuovo martelletto
U Max. dybde inde i stempel Max syvyys iskurin sisällä
Μέγιστο βάθος μέσα στο έμβολο
Profondità max. dentro il pistone
FRANÇAIS
88
Consignes de sécurité
m IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE :
Il est essentiel que tous les utilisateurs des outils lisent
et comprennent toutes les sections de ce manuel de
données techniques sur l’outil ainsi que le manuel séparé
de consignes de sécurité et d’utilisation fourni avec l’outil.
Tout manquement à cette mesure de précaution importante
pourrait être la cause d’accidents et de blessures graves
pour l’utilisateur de l’outil comme pour d’autres personnes
se trouvant à proximité de la zone de travail.
m ATTENTION ! Il faudra porter un système de
protection des yeux conforme à la norme 89/686/EEC
et d’une valeur de protection égale ou supérieure à
celle définie par la norme EN166. Cependant, tous les
aspects du travail de l’opérateur, l’environnement et
autres types de machines utilisées, doivent aussi être
pris en considération en choisissant des équipements
de protection individuelle appropriés. NB: Les lunettes
dépourvues d’écran latéral ainsi que les masques à
poussière n’offrent pas une protection suffisante.
m MISE EN GARDE! Pour éviter toute blessure
accidentelle:
l Ne jamais mettre la main ni aucune autre partie du
corps dans la zone d’éjection des clous.
l Ne jamais diriger la machine vers soi-même ni vers
autrui, qu’elle soit chargée ou non.
l Ne jamais s’amuser ou chahuter avec la fixeuse.
l Ne jamais appuyer sur la gâchette si le nez n’est pas
appuyé contre la pièce à usiner.
l Toujours manipuler la fixeuse avec précaution.
l Cet outil est destiné à être utilisé pour la fixation
de plaques de métal sur bois dans les applications
de construction. NE PAS L’UTILISER pour la fixation
de matériaux plus durs qui pourraient voiler les
attaches et endommager l’outil. Si vous n’êtes
pas sûr(e) que l’outil convienne à l’application
souhaitée, veuillez contacter votre agent
commercial local.
l Ne jamais appuyer sur la gâchette ni sur le palpeur
pendant le chargement de la fixeuse.
l Pour éviter toute mise en marche accidentelle et par
conséquent des risques de blessures, il faut toujours
débrancher l’air :
1. Avant de procéder à un réglage.
2. Pendant les opérations d’entretien.
3. Pour débloquer un grippage.
4. Lorsque l’outil est inutilisé.
5. Si l’on se déplace dans une autre zone de travail,
afin d’éviter toute mise en marche accidentelle et par
conséquent des risques de blessures.
6. Pendant le nettoyage et l’entretien
l Veuillez lire le livret de consignes de sécurité et
d’utilisation supplémentaires avant d’utiliser l’outil.
l N’utilisez pas d’oxygène ou de gaz inflammables
comme source d’énergie pour des outils
pneumatiques.
l L’utilisation de cet outil peut être la source
d’étincelles et entraîner l’ignition de matières et de
gaz inflammables.
m IMPORTANT! Fonctionnement de l’outil:
l Pour identifier le mode opérationnel de votre modèle
d’outil, vérifier la plaque d’identification fixée
sur l’outil ou au dos de ce manuel et le tableau
correspondant colonne L pour ce modèle. Lire la
section correspondante des Instructions de Sécurité
et d’Utilisation pour de plus amples informations sur
ce type de déclenchement.
Note: N’utiliser que les fixations recommandées par
D
EWALT pour les outils DEWALT ou des clous conformes aux
spécifications DEWALT.
Instructions d’utilisation
CHARGEMENT DE L’OUTIL
m AVERTISSEMENT !: Lors du chargement de la
machine 1) Ne jamais mettre la main ni aucune autre
partie du corps dans la zone d’éjection des clous ; 2) Ne
jamais diriger la machine vers soi-même ni vers autrui ;
CLOUEURS DE FINITION POUR MÉTAUX -
DPN250MCN-XJ
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience en matière de développement et d’innovation de produit ont fait de
DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
FRANÇAIS
9
3) Ne jamais appuyer sur la gâchette ni sur le palpeur afin
d’éviter tout déclenchement accidentel, pouvant être la
cause de blessures.
UTILISATION DE VOTRE CLOUEUR MCN
POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURE CAUSÉ PAR
LES FIXATIONS ET LES DÉBRIS PROJETÉS LORS DE
L’INSTALLATION DE CONNECTEURS MÉTALLIQUES AVEC
LE CLOUEUR MCN :
N’utilisez que les clous
DeWALT authentiques pour
connecteurs métalliques.
N’utilisez qu’un bâton de clous pour connecteurs
métalliques à la fois.
Les clous pour connecteurs métalliques ne sont pas
conçus pour pénétrer dans le métal. Pour l’installation
de connecteurs métalliques, placez toujours la pointe
découverte du connecteur métallique dans les trous
préformés des connecteurs métalliques, et positionnez-
la de façon à ce que le clou soit perpendiculaire au trou
avant d’essayer d’enfoncer un clou de fixation.
FIG 1- illustre le positionnement correct.
FIG 2- illustre le positionnement incorrect.
FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL
NOTE: Bien que cet appareil ne soit pas le seul outil
pneumatique proposé par DeWALT qui fonctionne par
déclenchement séquentiel, son fonctionnement est
différent de tous les autres outils DeWALT. Le nez mobile,
qui fonctionne comme le déclenchement par contact, se
trouve en position « enfoncée » au repos pour permettre
une bonne visibilité de la pointe des clous et un placement
correct. Lorsque l’extrémité du clou est placée dans le
trou préformé du connecteur métallique et que la gâchette
est enclenchée, le nez amovible sort de l’appareil et
détecte la surface de travail. Si le nez amovible ne détecte
pas la surface de travail, l’outil ne pourra pas fonctionner.
Chargement de l’outil (Fig 3-7):
1. Maintenez le cloueur avec le magasin incliné vers le
bas. Insérez la bande de clous à partir de l’arrière
du magasin (Fig. 3). Le DPN250MCN-XJ dispose de
trois rainures de clous séparées pour les clous de 40,
50 et 60 (Figs 4 - 6). Ne jamais mélanger différentes
longueur de clous dans le magasin. Faites glisser les
clous complètement vers l’avant du magasin.
2. Enclenchement du poussoir : Tirez le poussoir vers
l’arrière du magasin au-delà du dernier clou puis
relâchez-le pour enclencher la bande de clous dans le
poussoir (Fig. 7
Enlèvement des clous (Fig 8-12)
1. Tirez sur le poussoir pour le séparer des clous (Fig 8).
Faites doucement glisser le poussoir en avant après les
clous vers le nez (Fig 9).
2. Retirez les clous en relâchant le ressort du poussoir et
en faisant glisser les clous vers l’arrière (Fig 10).
3. Relâchez le levier du chargeur et faites glisser les clous
à l’arrière de celui-ci et hors du chargeur. (Fig 11 & 12).
DÉFLECTEUR DE DIRECTION
D’ÉCHAPPEMENT D’AIR (FIG 13)
Le déflecteur d’échappement d’air réglable peut être tourné
dans la direction requise manuellement, sans outils.
BOÎTIER DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
DE REMPLACEMENT (FIG 14 & 15)
Ne MODIFIEZ ou ne démontez jamais l’assemblage du
boîtier du déclenchement par contact (CT) ; cela peut
GRAVEMENT blesser l’utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité. Seul un ASSEMBLAGE COMPLET du
boîtier de déclenchement par contact peut être remplacé.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

DeWalt DPN250MCN Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur