Baby Trend SS67 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou
L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
SS67
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o
accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva
responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).Un numero
de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend
®
.
Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
1607 S. Campus Ave.,
Ontario, CA 91761
www.babytrend.com
SS67XXX_3L_100516
www.babytrend.com
3
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT :
Prière de suivre toutes
ces instructions an d’assurer la sécurité de votre enfant.
Conserver ces instructions pour consultation future.
AVERTISSEMENT :
Négliger d’observer ces
directives pourrait entraîner de sérieuses blessures ou
même la mort. An d’éviter les blessures graves dues à
une chute ou une glissade, toujours utiliser le harnais de
sécurité et vous assurer que les enfants sont placés de
façon appropriée, selon les présentes instructions.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser un enfant
sans surveillance.
• Les sacs à main, sacs à provisions, colis, sacs à couches ou accessoires peuvent
modier l’équilibre de la poussette et causer des conditions instables et dangereuses.
• Le poids maximum qui peut être transporté dans le panier est 2,26 kg (5 livres). Le poids
maximum qui peut être transporté sur le plateau parents est 1,36 kg (3 livres). Poche de
ceinture de sécurité: Pour stocker la ceinture de sécurité seulement, le poids maximum
est de 0,45 kg (1 livre). L’excès de poids peut affecter l’équilibre de la poussette et la
rendre instable ou dangereuse.
Assurez-vous que la poussette est entièrement déployée et bloquée en position stable
avant de laisser votre enfant s’en approcher.
• Le poids maximum pour le siège avant est de 22,68 kg (50 livres). Le poids maximum
pour le siège arrière est de 22,68 kg (50 livres). Le poids maximum du siège de
plateforme / saut est de 27,21 kg (60 livres).
• La plate-forme arrière à la plate-forme de siège / de saut est conçu pour un enfant âgé
d'au moins 2 1/2 ans et pas plus de 101,6 cm (40 pouces) de hauteur. Les enfants
totalisant plus de 49,9 kg (110 livres), entraînent une usure excessive et le stress sur la
poussette et peuvent créer une situation dangereuse.
• N’utilisez JAMAIS la poussette dans des escaliers ou des élévateurs.
• Ne laissez JAMAIS un enfant utiliser la poussette comme un jouet.
• Nettoyez avec un savon ou un détergent doux et de l’eau chaude à l’aide d’une éponge
ou d’un chiffon propre.
• Vériez régulièrement la poussette pour détecter la présence de vis desserrées, de
pièces usées, de tissu déchiré ou décousu. Remplacez ou réparez les pièces au besoin.
• Cessez d'utiliser la poussette si elle a une défaillance ou est endommagée.
Communiquez avec notre service à la clientèle an de prendre arrangement pour une
réparation ou obtenir des pièces de remplacement.
Si vous éprouvez des problemes concernant l’assamblage, les pièces manquantes,
ou l’utilisation, NE RETOURNEZ PAS l’article au magasin. Les magasins ne peuvent
pas vous rendre l’information concernant l’assamblage, des pièces manquantes, ou
l’utilisation du produit.
Contactez notre department services à la clientèle pour vous aider à 1-800-328-7363
Lundi – Vedredi entre 8h00 et 16h30 (HNP).
Check that you have all the parts for this model before assembling the stroller.
Verique que tenga todas las piezas para este modelo antes de montar el carrito.
Vériez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter la poussette.
Front Wheel
Rueda Delantera
Roue Avant
Front Canopy
Cubierta Delantera
Auvent Avant
Rear Axle
Eje Trasero
Essieu Arrière
Child Tray
Bandeja para Niños
Plateau pour Enfant
Stroller
Carrito
Poussette
Parent Tray
Bandeja para Padres
Plateau pour Adulte
Cup Holders (x2)
Portavasos (x2)
Porte-Gobelet (x2)
4
PARTS PIEZAS PIÈCES
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fender
Guardabarros
Pare-chocs
Fender Screws
Tornillos del guardabarros
Vis pour pare-chocs
WARNING
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
2
5
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
IMPORTANT! To ensure safe operation of your
stroller, please follow these instructions carefully. Please
keep these instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use,
inspect this product for damaged hardware, loose joints,
missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are
missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
¡IMPORTANTE! Para asegurar el funcionamiento
seguro de su carrito, siga estas instrucciones
cuidadosamente. Por favor, conserve estas
instrucciones para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada
uso, inspeccione el producto para detectar daños en
el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o bordes
losos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o
rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte
de un adulto.
IMPORTANT ! Pour assurer le fonctionnement
sécuritaire de votre poussette, prière de suivre
attentivement ces instructions. Il est important de
conserver ces instructions pour consultation future.
IMPORTANT ! Avant chaque montage et
utilisation, vérier la présence de dommages au matériel
de ce produit, de joints libres, de pièces manquantes ou
de bords pointus. NE JAMAIS utiliser ce produit si des
pièces sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte
est nécessaire.
Remove stroller from box. The front wheels,
fender, rear wheels, child tray, and parent tray
MUST be installed prior to use.
Retire el carrito de la caja. Antes del uso SE
DEBEN instalar las ruedas delanteras, las
Guardabarros, las ruedas traseras, la bandeja para
niños y la bandeja para padres.
Retirer la poussette de la boîte. Les roues avant,
Les Pare-chocs, les roues arrière et le plateau parents
DOIVENT être installés avant son utilisation.
FRONT WHEELS
RUEDAS DELANTERAS
ROUES AVANT
To attach the front wheels, unfold stroller as
described in the section following:
Para colocar las ruedas delanteras, despliegue el
carrito como se describe en la siguiente sección:
Pour xer les roues avant, dépliez la poussette tel
que décrit dans la section suivante :
• Unlock the release lever (Fig. 1a).
• Unfold stroller frame by sliding the thumb
trigger to the left and squeezing the pull
trigger (Fig. 1b) while pulling backward
on the stroller handle (Fig. 1a).
• To attach the front wheels, lean the stroller
back so that it rests on the handle with
the front and rear legs pointing upward.
Position the front wheels over the front leg
tubes so that the hole in the housing lines
up and will slide onto the legs (Fig. 1c).
Firmly push down until the wheels lock
securely into place. Tug on each wheel to
ensure they are both securely attached.
• Destrabe la palanca de liberación (Fig. 1a).
• Despliegue el armazón del carrito
deslizando el gatillo manual hacia la
izquierda y apretando el gatillo (Fig. 1b)
mientras empuja el manubrio del carrito
hacia atrás (Fig. 1a).
• Para colocar las ruedas delanteras, incline
el carrito hacia atrás de modo que se
Fig. 1b
Fig. 1a
Release Lever
Palanca Roja de Liberación
Levier de Dégagement Rouge
6
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
1)
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
8
7
• Insert the 3 screws through the
underside of the front frame assembly
into the front fender’s plastic tubes.
Tighten the screws only until snug
(Fig. 2b). DO NOT OVER TIGHTEN.
Alinee el guardabarros delantero y
presiónelo en el armazón delantero
(Fig. 2a).
• Introduzca los 3 tornillos por debajo
del armazón delantero en los tubos
plásticos del guardabarros delantero.
Ajuste bien los tornillos sin forzarlos
(Fig. 2b). NO AJUSTE DE MÁS.
Aligner le pare-chocs et presser sur le
cadre avant (Fig. 2a).
• Insérer les 3 vis à travers le dessous
du cadre avant et dans les tubes en
plastique du pare-chocs. Tourner les vis
seulement jusqu’à bien serré (Fig. 2b).
NE PAS TROP SERRER.
REAR WHEELS
RUEDAS TRASERAS
ROUES ARRIÈRE
• Position rear axle over the rear leg
tubes, brake pedals facing the back.
At the same time, push down applying
equal pressure to both sides until they
lock into place (Fig. 3).
• Ubique el eje trasero en los tubos de la
pata trasera, con los pedales del freno
hacia atrás. Al mismo tiempo, empuje
hacia abajo aplicando la misma presión
a ambos lados, hasta que se traben bien
(Fig. 3).
• Positionner l’essieu arrière de tel sorte que
les leviers de frein font face à l’arrière de
la poussette. Insérer la roue arrière sur
le châssis arrière en étant attentif que les
verrous sur la partie avant de chaque tube
arrière entrent dans le trou sur le côté
de chaque roue arrière. Tirez sur la roue
arrière afin de vous assurer qu’elle est
solidement fixé à la poussette (Fig. 3).
apoye sobre el manubrio con las patas
delanteras y traseras hacia arriba.
Ubique las ruedas delanteras en los
tubos de la pata delantera de modo que
el agujero de la arandela se alinee y se
deslice dentro de las patas (Fig. 1c).
Empuje con firmeza hacia abajo hasta
que las ruedas se traben bien. Tire de
cada rueda para asegurarse de que
ambas estén firmemente sujetadas.
• Déverrouillez le levier de desserrage
(Fig. 1a).
• Dépliez le cadre de la poussette en
faisant glisser la gâchette de pouce
vers la gauche et en pressant la détente
(Fig. 1b) tout en tirant vers l'arrière sur
la poignée de la poussette (Fig. 1a).
• Pour xer les roues avant, inclinez la
poussette vers l’arrière de façon à ce
qu’elle repose sur la poignée et que
les pieds avant et arrière pointent vers
le haut. Positionnez les roues avant
par-dessus les pieds tubulaires avant,
de sorte que le trou dans la monture
soit aligné et glisse sur les pieds (Fig.
1c). Poussez fermement vers le
bas jusqu’à ce que les roues soient
solidement bloquées en position stable.
Tirez sur chaque roue pour vérier
que les deux sont solidement xées.
FENDER
GUARDABARROS
PARE-CHOCS
To secure the fender to the frame,
use the 3 screws provided.
Para sujetar el guardabarros al armazón,
use los 3 tornillos provistos.
Pour attacher le pare-chocs au
cadre, utilisez les 3 vis fournies.
• Line up the front fender and press onto
the front frame assembly (Fig. 2a).
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 2a
Fig. 2b
Fig. 1c
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 3
3)
2)
9 10
WARNING: The child’s tray is
not a restraint device: always secure
your child with the seat belt. DO NOT
lift the stroller by the child’s tray.
Use care when attaching the child’s
tray on the stroller with a child in the
stroller.
ADVERTENCIA: La bandeja
para niños no es un dispositivo de
restricción: siempre sujete a su hijo
con el cinturón de seguridad. NO use
la bandeja para niños para levantar
el carrito. Sea prudente al colocar
la bandeja para niños en el carrito
cuando haya un niño en el carrito.
AVERTISSEMENT :
Le plateau de l’enfant n’est pas
une ceinture de sécurité, toujours
attacher votre enfant avec la ceinture
de sécurité. Ne pas soulever la
poussette par la plateau enfant.
Soyez prudent lorsque vous attachez
le plateau à la poussette avec un
enfant dedans.
To access the child seat: Pull one side of the
release lever (Fig. 4b) located on the underside
of the child tray and lift upward. Either side of
the child tray will lift and rotate out of the way to
allow access to the seat (Fig. 4c).
Para tener accesso al asiento:
Tire de un lado de la palanca de liberación
(Fig. 4b) situada debajo de la bandeja para
niños y levántela. Se levantará cualquiera
de los lados de la bandeja para niños y
girará hacia arriba para permitir el acceso al
asiento (Fig. 4c).
Pour accéder au siège pour enfant :
Tirez un des côtés du levier de dégagement
(Fig. 4b) situés sur le dessous du plateau
pour enfant et soulevez-le. Un des deux
côtés du plateau pour enfant se soulève et
tourne en libérant la voie pour accéder aux
sièges (Fig. 4c).
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEEASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
NOTE: NEVER use the stroller if the wheels do not
lock into place. If you need assistance,
please contact our customer service
department at 1-800-328-7363, M-F, between 8am
and 4:30pm, PST.
NOTA: NUNCA use el carrito si las ruedas no
se traban correctamente. Si necesita ayuda,
comuníquese con nuestro departamento de
servicio al cliente al 1-800-328-7363, de lunes a
viernes, en el horario de 8 a.m. a 4:30 p.m., Hora
Estándar del Pacíco.
REMARQUE : NE JAMAIS utiliser la poussette si
les roues ne bloquent pas en place. Pour obtenir
une aide immédiate, veuillez téléphoner à notre
service à la clientèle au 1 800 328-7363, entre
8 h 00 et 16 h 30 HNP, du lundi au vendredi.
CHILD TRAY
BANDEJA PARA NIÑOS
PLATEAU POUR ENFANT
To attach the child tray:
Push the tray downward and onto each side
of the front armrests until both sides snap into
place (Fig. 4a). Check that tray is securely
latched in place.
Para colocar la bandeja para niños:
Empuje la bandeja hacia abajo y a cada
lado de los apoyabrazos delanteros hasta
que encajen ambos lados (Fig. 4a). Verifique
que la bandeja esté bien sujeta.
• Pour attacher le plateau de l’enfant : poussez
sur les bras du plateau pour qu’ils s’attachent
sur le tube avant du châssis, entre le rivet
saillant du châssis et le siège. Poussez
sur les loquets jusqu’à ce que qu’il soient
verrouillés. Les rivets en saillie à l’extérieur
du cadre tube doit être au-dessus de la
plaque de fermeture (Fig. 4a). Vérifiez que le
plateau est fermement attaché.
4)
Fig. 4a
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 4b
Release Lever
Palanca de Liberación
Levier de Dégagement
Fig. 4c
12
11
CUP HOLDERS
PORTAVASOS
PORTE-GOBELET
To attach the cup holder: Push the cup
holders downward and onto each side of the
armrests until it snaps into place (Fig. 7). To
remove, pull the release lever located on the
underside of the cup holder.
Para colocar el portavasos: Empuje el
portavasos hacia abajo y a cada lado de los
apoyabrazos hasta que encaje bien (Fig.
7). Para retirar, tire palanca de liberación
situadas debajo de la portavaso.
Fixation du porte-gobelet : Poussez le
porte-gobelet vers le bas et sur chaque côté
des appuie-bras jusqu’à ce qu’il s’enclenche
en place (Fig. 7). Pour enlever, Tirez le
levier de dégagement situés sur le dessous
de chaque porte-gobelet et soulevez-le.
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
To att ach the canopy: Line up the male
fittings on the canopy with the slots on the
armrest and push both fittings downward
until snapped into place (Fig. 8). To open the
canopy, push forward on the front edge of
the canopy while holding the rear of canopy
in place. To fold the canopy, pull backward
on the front edge.
To remove the canopy: Press the snap
button under the armrest and pull to release
the fitting from the slot. Repeat for the other
side.
Para colocar la cubierta: Alinee los
accesorios macho en la cubierta con las
ranuras del apoyabrazos y empuje ambos
accesorios hacia abajo hasta que encajen
(Fig. 8). Para abrir la cubierta, empuje hacia
delante el borde delantero de la cubierta
mientras sostiene la parte trasera de la
cubierta en su sitio. Para plegar la cubierta,
empujar hacia adelante del borde delantero.
To rotate the child tray: In order to attach
an infant car seat to the stroller, the child tray
must be rotated to the vertical position. Press
red buttons on both sides of the child tray to
rotate down 90 degrees (Fig. 5).
Para girar la bandeja pra niños: A fin de
sujetar la sillita para el automóvil al carrito, se
debe girar la bandeja para niños a la posición
vertical. Oprima los botones rojos a ambos
lados de la bandeja para niños para girarla 90
grados hacia abajo (Fig. 5).
Rotation du plateau pour enfant :
Afin de pouvoir fixer un siège d’auto pour
bébé à la poussette, le plateau pour enfant
doit être tourné en position verticale. Appuyez
sur les boutons rouges de chaque côté du
plateau pour enfant afin de le faire tourner de
90 degrés vers le bas (Fig. 5).
To remove the child tray: Pull both release
levers located on the underside of each side
of the tray and lift upward (Fig. 6).
Para retirar la bandeja para niños: Tire
de ambas palancas de liberación situadas
debajo de cada lado de la bandeja y levántela
(Fig. 6).
Pour enlever le plateau d’enfant : Tirez
les deux leviers de dégagement situés sur
le dessous de chaque côté du plateau et
soulevez-le (Fig. 6).
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEEASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 5
Red Button
Botón Rojo
Boutons Rouges
6)
Release Lever
Palanca Roja de Liberación
Levier de Dégagement
Underside of the Child Tray
Parte Inferior de la Bandeja para Niños
Dessous du Plateau d’enfant
Fig. 6
5)
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2013, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Fig. 7
Left
Izquierda
Gauche
Right
Derecho
Droit
Release Lever
Palanca Roja de Liberación
Levier de Dégagement
Fig. 8
Slot
Ranura
Fente
8)
7)
1413
• Pour fixer le plateau des parents,
positionnez le plateau avec les charnières
du compartiment de rangement tournées
vers l’avant. Insérez et enclenchez le
plateau des parents dans le support se
trouvant en haut du cadre. Assurez-vous
que le plateau est solidement verrouillé
(Fig. 9).
BRAKES
FRENOS
FREINS
Before placing your child in the stroller,
please follow the instructions below.
Antes de colocar a su hijo en el
carrito, siga las instrucciones que
guran más abajo.
Avant de placer votre enfant dans la
poussette, veuillez suivre attentivement
les instructions ci-dessous.
WARNING:
Always set brakes
when the stroller is not being
pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller
unattended on a hill or incline as the
stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA:
Siempre aplique los frenos cuando
el carrito no esté siendo empujado,
para impedir que ruede fuera de
su alcance. Nunca deje el carrito
desatendido en una colina o
pendiente, ya que podría deslizarse
pendiente abajo.
AVERTISSEMENT :
Toujours engager les freins lorsque
la poussette est en position d’arrêt,
an qu'elle soit bien stabilisée. Ne
JAMAIS laisser la poussette sans
surveillance sur une côte ou en
position inclinée, car elle pourrait
glisser vers le bas.
Para retirar la cubierta: Oprima el botón
a presión que se encuentra debajo del
apoyabrazos y tire para soltar el accesorio de
la ranura. Repita la acción en el otro lado.
Pour fixer l’auvent : Alignez les fixations
mâles du raccord inférieur avec les fixations
femelles sur le cadre de la poignée et
poussez vers l’intérieur (Fig. 8).
Verrouillez le raccord supérieur de l’auvent
dans les fentes de verrouillage. Fixez le
velcro au cadre de la poussette.
Pour retirer l’auvent : Appuyez sur le bouton
de verrouillage situé sur le pivot tout en tirant
l’auvent vers le haut.
Note: The canopy is only needed when using the
seated positions for your children. It is not needed
when using with the infant car seats.
Nota: La cubierta sólo son necesarias cuando se
usan en las posiciones erguidas para sus hijos. No
son necesarias al usarlas con las sillitas para el
automóvil.
Remarque :
Le auvent ne sont requis que lorsque
vous utilisez les positions assises pour vos enfants.
Il ne sont pas requis lorsque vous utilisez la
poussette avec un siège d’auto pour bébé.
PARENT TRAY
BANDEJA PARA PADRES
PLATEAU PARENTS
• To attach the parent tray, position the tray so
that the hinges for the storage compartment
are facing forward. Snap the parent tray to
the stand at the top of the frame. Check that
the tray is securely latched in place (Fig. 9).
• Para colocar la bandeja para padres,
ubique la bandeja de modo que las bisagras
del compartimento de almacenamiento estén
apuntando hacia delante. Sujete la bandeja
para padres en la parte superior de la base
del armazón. Verifique que la bandeja esté
bien sujeta (Fig. 9).
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
9)
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEEASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 9
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• To engage brakes, apply light downward
pressure to the brake lever located on each
rear wheel. The stroller may require slight
forward or rearward movement in order to
line up the teeth on the brake with each
wheel brake cluster (Fig. 10a). Check that the
stroller will not move and that both brakes are
properly applied. To release, gently lift up on
the brake lever (Fig. 10b).
• Para aplicar los frenos, ejerza una ligera
presión hacia abajo a la palanca del freno
situada en cada rueda trasera. El carrito
podría requerir un leve movimiento hacia
delante o hacia atrás para alinear los dientes
del freno con el piñón del freno de cada
rueda (Fig. 10a). Verifique que el carrito no se
mueva y que ambos frenos estén aplicados
correctamente. Para soltarlos, levante
suavemente la palanca del freno
(Fig. 10b).
• Pour engager les freins, appliquer une
pression légère vers le bas sur le levier de
verrouillage situé sur chaque roue arrière.
Engager les freins peut exiger un léger
mouvement vers l’avant ou vers l’arrière
dans le but d’aligner les dents sur le frein
avec les roues (Fig. 10a). Vérifiez que la
poussette ne se déplace pas et que les freins
sont correctement appliqués. Pour libérer les
freins, soulevez doucement le levier de frein
(Fig. 10b).
TO SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING: Avoid serious
injury from falling or sliding out.
Always use the safety harness.
STRANGULATION
HAZARD: Child can
strangle in loose straps. Never
leave child in seat when straps
are loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite
lesiones graves por caídas o
resbalones. Siempre use el
arnés de seguridad.
PELIGRO DE
STRANGULAMIENTO:
El niño se puede estrangular
con las correas sueltas. Nunca
deje al niño en el asiento
cuando las correas estén
sueltas o sin terminar de
colocar.
AVERTISSEMENT :
Éviter les blessures graves
causées par une chute ou une
glissade. Toujours utiliser le
harnais de sécurité.
DANGER
D’ÉTRANGLEMENT :
Un enfant pourrait s’étrangler
dans des sangles lâches. Ne
jamais laisser un enfant dans le
siège lorsque les sangles sont
lâches ou défaites.
16
15
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Fig. 10a
Fig. 10b
10
)
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FRONT SEAT - 5-point harness
ASIENTO DELANTERO -
Arnés de 5 puntas
SIÈGE AVANT -
Harnais de sécurité 5 points
The shoulder straps of the 5-point harness
has 3 attachment positions. Select the loop
position that places the shoulder strap level
with, or below the top of the child’s shoulder
and feed the shoulder harness under the
correct loop. To adjust harness slot unhook
the shoulder strap from the crotch buckle
(Fig. 11a). Feed the shoulder strap through
the harness spread slots. You can access
these slots from the rear of the seat. Feed
shoulder strap through appropriate slot and
reattach shoulder strap to crotch buckle.
Carefully place the child in the stroller seat
and bring the safety harness around the
child’s waist and over the shoulders. Place
the crotch strap between the child’s legs.
Insert the male end of each shoulder/waist
belt into the buckle on the crotch strap.
Tighten the harness to be snug around the
child’s waist and over the child’s shoulders.
Please see (Fig. 11b).
Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 3 posiciones de sujeción.
Escoja la posición que sitúe a la correa del
hombro al mismo nivel o a un nivel inferior
a la parte superior del hombro del niño.
Para ajustar la altura de arnés desganche el
cinturón del broche entrepiernas (Fig. 11a).
Pase el cinturón através de la ranura del
arnés. Estas ranuras estan localizadas en
la parte posterior del asiento por debajo de
la tela. Pase el cinturón atraves de la ranura
apropiada y enganche el cinturón al broche
de entrepiernas.
• Coloque cuidadosamente al niño en el
asiento del carrito y pase el arnés de
seguridad por la cintura del niño y por
encima de los hombros. Coloque la correa
de la entrepierna entre las piernas del niño.
Introduzca el extremo macho del cinturón de
cada hombro o de la cintura en la hebilla de
la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de
modo que esté ceñido alrededor de la cintura
del niño y por encima de sus hombros. Por
favor, vea la (Fig. 11b).
• Les courroies du harnais à 5 points ont 3
positions d’attache. Choisir la position qui
place la courroie a niveau avec, ou au-
dessus de l’épaule de l’enfant. Pour ajuster
la fente de harnais décrochez la courroie
d’épaule de la boucle de fourche (Fig. 11a).
Alimentez la courroie d’épaule par les fentes
de harnais. Vous pouvez accéder à ces
fentes de l’arrière du siège, sous le tissu.
Alimentez la courroie d’épaule par la fente
appropriée et rattachez la courroie d’épaule
à la boucle de fourche.
• Placer soigneusement l’enfant dans le
siège de la poussette et tirer la ceinture
de sécurité autour de la taille de l’enfant.
Attacher l’entre-jambes entre les jambes de
l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque
ceinture de sécurité des épaules et de la
taille dans la boucle de l’entre-jambes.
Serrer la ceinture de sécurité de sorte
qu’elle soit serrée mais confortable autour
de la taille de l’enfant (Fig.11b).
• To release, apply pressure to both sides
of each male clip until the clip is released
(Fig. 12). This process requires a moderate
amount of effort so as to prevent
an accidental release by your child.
NOTE: Buckles may be hard to release
when first used.
• Para soltarlas, presione el Botón Rojo en
el Broche Central y se desprenderán las
dos Hebillas del Arnés (Fig. 12).
Este proceso requiere una cantidad
moderada de esfuerzo a fin de evitar que
su hijo se suelte accidentalmente.
NOTA: En el primer uso, puede resultar
difícil destrabar las hebillas.
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque boucle
male jusqu’à ce que la boucle soit libéré
(Fig. 12). Ce processus exige un effort
modéré afin d’empêcher une ouverture
accidentelle par votre enfant.
REMARQUE : les boucles peuvent être
difficile à ouvrir lors de la première utilisation.
18
17
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉSAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
11
)
Fig. 11b
Shoulder Strap
Correa del Hombro
Sangle d’epaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Waist Strap
Correa de la Cintura
Sangle de la Taille
Crotch Strap
Correa de la Entrepierna
Sangle Entre-Jambes
Adjust for a Snug Fit
Ajuste ceñidamente
A ustez à l’ajustement
confortable
Fig. 11a
12
)
Fig. 12
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
JUMP SEAT -
3 Point Harness
ASIENTO ADICIONAL -
Arnés de 3 puntas
SIÈGE ARRIÈRE -
Harnais de sécurité 3 points
• Secure the child with the jump seat 3-point
harness (Fig. 14) when child is sitting on the
jump seat.
• Sujete al niño con el arnés de 3 puntas del
asiento adicional (Fig. 14) cuando no esté
sentado en el mismo.
Attachez l’enfant avec le harnais de sécurité
3 points (Fig. 14) lorsque l’enfant est assis
sur le siège arrière.
PLATFORM - Safety Belt
PLATAFORMA - Cinturón de Seguridad
Trasero
PLATE-FORME - Ceinture de Sécurité
Derrier
• Secure the stand feature safety belt behind
child and engage buckle (Fig. 15). This is
the same safety belt you use to secure the
rear infant car seat.
Amarre el cinturón de seguridad para la
función erguida detrás del niño y abroche
la hebilla (Fig. 15). Es el mismo cinturón de
seguridad que se usa para sujetar la sillita
trasera para el automóvil.
• Fixez la ceinture de sécurité avec
accessoire de support derrière l’enfant et
insérez la boucle (Fig. 15). Il s’agit de la
même ceinture de sécurité que vous utilisez
pour fixer le siège d’auto pour bébé destiné
à la banquette arrière.
20
19
TRAVEL SYSTEM - Safety Belt
POSICIÓN DEL RESPALDO -
Cinturón de Seguridad
POSITION DU DOSSIER -
Ceinture de sécurité
• Strap the safety belt over the infant car seat
through the seat belt slots on the infant car
seat, connect the buckles together (Fig.
13a). The safety belts for the infant car seat
is located in small pockets on outer sides of
seat pad (Fig.13b). Tighten the strap so the
infant car seat fits snug and can’t move.
IT IS VERY IMPORTANT THAT THE INFANT
CAR SEAT STRAP IS ALWAYS TIGHTLY
FASTENED AROUND THE INFANT CAR
SEAT.
Amarre el cinturón de seguridad a la sillita
para el automóvil por las ranuras para el
cinturón que están en la sillita, y prenda
las hebillas (Fig. 13a). Los cinturones de
seguridad para la sillita están ubicados en
pequeños bolsillos a los lados externos
de las almohadillas del asiento (Fig.13b).
Ajuste la correa de modo que la sillita para el
automóvil encaje bien y no se pueda mover.
ES MUY IMPORTANTE QUE LA CORREA
DE LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL
SIEMPRE ESTÉ BIEN AJUSTADA
ALREDEDOR DE LA SILLITA.
Attachez la ceinture de sécurité par-dessus
le siège d’auto pour bébé, à travers les fentes
pour la ceinture de sécurité, puis attachez les
boucles ensemble (Fig. 13a). Les ceintures de
sécurité destinées au siège d’auto pour bébé
se trouvent dans les pochettes sur les côtés
externes des garnitures de siège (Fig.13b).
Serrez la sangle afin que le siège d’auto pour
bébé soit bien ajusté et ne puisse pas bouger.
IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LA SANGLE
DU SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ SOIT
TOUJOURS SOLIDEMENT FIXÉE AUTOUR
DU SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉSAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
13
)
Fig. 13b
Fig. 13a
Rear Safety Belt
Cinturón De Seguridad Trasero
Ceinture De Securite Derrier
Storage Pouch
Almacenamiento De La Bolsa
Pochette De Rangement
Front Safety Belt
Cinturón De Seguridad Delantera
Ceinture De Securite Avant
14
)
15
)
Fig. 14
Fig. 15
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING
22
21
TO RECLINE SEATS
PARA RECLINAR LOS ASIENTOS
POUR REPOSER SIÈGE
WARNING:
The upright
position should be used only for a
child that is at least 6 months old.
ADVERTENCIA:
La
posición erguida se debe usar
únicamente para un niño de al
menos 6 meses.
AVERTISSEMENT :
La position redressée ne doit être
utilisée que pour un enfant d’au
moins 6 mois.
• The front seat has a two position recline. To
recline the seat, rotate the recline bar and
press backward on the seat back (Fig. 16). To
place the seat in the upright position, press
upward on the seat back while rotating the
recline bar.
• El asiento delantero tiene dos posiciones de
reclinación. Para reclinar el asiento, rote la
barra de reclinación y presione hacia atrás el
respaldo del asiento (Fig. 16). Para colocar el
asiento en la posición erguida, presione hacia
arriba el respaldo del asiento mientras gira la
barra de reclinación.
Le siège est inclinable à deux positions. Pour
incliner le siège, tourner la barre et tirer vers
l’arrière sur le siège (Fig. 16). Pour placer
le siège en position verticale, pousser sur le
haut du siège arrière tout en tournant la barre.
TO ATTACH INFANT CAR SEAT
ADJUNTO DE LA SILLITA PARA
EL AUTOMÓVIL
POUR FIXER LE SIÈGE D'AUTO
POUR BÉBÉ
The infant car seat can be attached in either the
front or rear seating position.
La sillita para el automobile puede ser
enganchada de dos manera, en posicion de vista
de frente o en posicion de vista hacia atras.
Le siege d'auto pour enfant peut etre place
soit au siege arriere ou au siege avant de la
poussette.
WARNING:
To avoid serious
injury from falling, ALWAYS use the
safety belt to secure the car seat.
ADVERTENCIA:
Para
evitar lesiones graves por caídas,
utilice siempre el cinturón de
seguridad para jar el asiento del
coche.
AVERTISSEMENT
:
Pour éviter des blessures graves
à des chutes, utiliser toujours la
ceinture de sécurité pour xer le
siège d'auto.
To attach the infant car seat in the front
seating position: Attach the child tray in
the front seating position and rotate to the
vertical position. Recline the seat back.
Position the infant cat seat facing toward the
rear of the stroller so the seat shell goes into
the child tray and latches into place
(Fig. 17a).
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
16
)
Fig. 16
17
)
Fig. 17a
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
24
23
• Check that the infant car seat is firmly locked
onto the child tray then STRAP THE SAFETY
BELT OVER THE CAR SEAT through the
seat belt slots on the infant car seat, connect
the buckles together. (Fig. 17c) Tighten the
strap so the infant car seat fits snug and can't
move.
IT IS VERY IMPORTANT THAT THE INFANT
CAR SEAT STRAP IS ALWAYS TIGHTLY
FASTENED AROUND THE INFANT CAR
SEAT.
Verifique que la sillita para el automóvil esté
firmemente trabada en la bandeja para
niños, luego AMARRE EL CINTURÓN DE
SEGURIDAD POR ENCIMA DE LA SILLITA
a través de las ranuras para el cinturón de
seguridad que están en la sillita, y abroche las
hebillas. (Fig. 17c) Ajuste la correa de modo
que la sillita para el automóvil encaje bien y no
se pueda mover.
ES MUY IMPORTANTE QUE LA CORREA DE
LA SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL SIEMPRE
ESTÉ BIEN AJUSTADA ALREDEDOR DE LA
SILLITA.
• Vérifier que le siège d'auto pour bébé
est solidement verrouillé sur le plateau
pour enfant et FIXER LA CEINTURE DE
SÉCURITÉ PAR-DESSUS LE SIÈGE
D'AUTO à travers les fentes pour la ceinture
de sécurité du siège d'auto pour bébé, puis
attachez les boucles ensemble. (Fig. 17c)
Serrez la sangle afin que le siège d'auto pour
bébé soit bien ajusté et ne puisse pas bouger.
IL EST TRÈS IMPORTANT QUE LA SANGLE
DU SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ SOIT
TOUJOURS SOLIDEMENT FIXÉE AUTOUR
DU SIÈGE D'AUTO POUR BÉBÉ.
Para enganchar la sillita de bebe en el
automobile en la posicion de frente:
Enganche la bandeja del nino en la posicion
de frente y gire hacia la posicion vertical.
Recline el asiento hacia atrás. Coloque la
Sillita para el Automóvil en dirección a la parte
trasera del carrito, de modo que el armazón de
la sillita se incorpore a la bandeja y se sujete
bien (Fig. 17a).
Pour placer le siege d’auto pour enfant sur
le siege avant de la poussette: Attach puis
pivoter verticalement le plateau pour enfant.
Inclinez le dossier du siège. Positionnez le
siège d’auto pour bébé face vers l’arrière de la
poussette, afin que la coque du siège d’auto
soit placée dans le plateau pour enfant et se
verrouille en place (Fig. 17a).
To attach the infant car seat in the rear
seating position: Attach the child tray in the
rear seating position and rotate to the vertical
position. Turn car seat support tabs on the
stroller frame (Fig. 17b). Position the infant
cat seat facing toward the rear of the stroller
so the seat shell goes into the child tray and
latches into place (Fig.17a).
Para enganchar la sillita de bebe en el
automobile en la posicion de trasero:
Enganche la bandeja del nino en la posicion
de frente y gire hacia la posicion vertical.
Luego gire las lengüetas del armazón del
carrito (Fig. 17b). Coloque la Sillita para el
Automóvil en dirección a la parte trasera del
carrito, de modo que el armazón de la sillita
se incorpore a la bandeja y se sujete bien
(Fig. 17a).
• Pour placer le siege d’auto pour enfant sur
le siege arrière de la poussette: Attach puis
pivoter verticalement le plateau pour enfant.
Puis tourner à onglets sur la poussette (Fig.
17b). Positionnez le siège d’auto pour bébé
face vers l’arrière de la poussette, afin que
la coque du siège d’auto soit placée dans le
plateau pour enfant et se verrouille en place
(Fig. 17a).
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
Fig. 17b
Fig. 17c
18
)
Fig. 18
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
To remove the Infant Car Seat, squeeze the release handle located at the
foot-end of the seat and carefully lift upward on the seat (Fig. 18).
Para retirar la Sillita para el Automóvil, apriete la manija de liberación
ubicada en el extremo inferior del asiento y levante cuidadosamente la silla
(Fig. 18).
Pour démonter le siège d’auto pour bébé, pressez la poignée de
dégagement située à l’extrémité inférieure du siège d’auto, puis soulevez avec
soin (Fig. 18).
26
25
SIT ON JUMP SEAT
SIENTE AL NIÑO EN EL ASIENTO
ADICIONAL
UTILISATION DU SIÈGE ARRIÈRE
• Have the child sit on the jump seat
facing backwards. Secure the child with
the jump seat 3-point harness. Part
of the 3-point harness is stored in the
pocket on the back of the front seat. Put
the seat belt around the child’s waist,
and buckle to the crotch strap (Fig. 19).
Adjust the seat belt to be snug around
the child’s waist.
• Siente al niño en el asiento adicional
mirando hacia atrás. Sujete al niño
con el arnés de 3 puntas del asiento
adicional. Parte del arnés de 3 puntas
se guarda en el bolsillo de la parte
trasera del asiento delantero. Coloque
el cinturón de seguridad alrededor de la
cintura del niño y abroche la correa de la
entrepierna (Fig. 19). Ajuste el cinturón
de seguridad ceñidamente alrededor de
la cintura del niño.
• Faites asseoir l’enfant sur le siège
rabattable face vers l’arrière. Attachez
l’enfant avec le harnais de sécurité 3
points du siège rabattable. Une partie du
harnais de sécurité 3 points est rangée
dans la poche située au dos du siège
avant. Placez la ceinture de sécurité
autour de la taille de l’enfant, puis
bouclez-la à la sangle d’entrejambe (Fig.
19). Réglez la ceinture de sécurité pour
qu’elle soit bien ajustée autour de la taille
de l’enfant.
JUMP SEAT
ASIENTO ADICIONAL
SIÈGE ARRIÈRE
WARNING:
The rear
platform and jump seat are
designed to accommodate a child
who is at least 2 1/2 years old, has
good balance and coordination,
and is not over 40 inches tall.
ADVERTENCIA:
La
plataforma trasera y el asiento
adicional están diseñados para
adaptarse a un niño de al menos 2
años y medio, con buen equilibrio
y coordinación, y una altura que
no supere las 40 pulgadas (101
cm).
AVERTISSEMENT :
La plate-forme arrière et siège
arrière est conçus pour acceuillir
un enfort d`au moins 2 ans et
demi et a un bon equilibre et la
coordination, et ne mesure pas
plus de 101 cm (40 pouces).
Jump Seat: To use jump seat, please remove the
child tray (if attached).
Asiento Adicional: Para usar el asiento adicional,
retire la bandeja para niños (si está conectado).
Siège Arrière : Pour utiliser le siège arrière,
enlever le plateau enfant (si joint).
To remove the rear child tray:
See page 11 for details
Para retirar la bandeja trasera para niños:
Consulte la página 11 para obtener detalles
Pour démonter le Plateau pour enfant arrière :
Voir la page 11 pour les détails
Fig. 19
19
)
JUMP
SEAT
JUMP
SEAT
ASIENTO
ADICIONAL
ASIENTO
ADICIONAL
SIÈGE
ARRIÈRE
SIÈGE
ARRIÈRE
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
28
STAND ON THE PLATFORM
PARE AL NIÑO EN LA PLATAFORMA
POSITION SUR LA PLATE-FORME
• Position the child on the platform on the back
of the stroller. Be sure child is standing facing
forward and hands are holding frame. Secure
the stand feature safety belt behind child
and engage buckle (Fig. 20). Be sure that
the child’s feet are fully on the platform at all
times.
• Coloque al niño sobre la plataforma de la
parte trasera del carrito. Asegúrese de que
el niño esté mirando hacia delante y que
sus manos estén sosteniendo el armazón.
Amarre el cinturón de seguridad para la
función erguida detrás del niño y abroche la
hebilla (Fig. 20). Asegúrese de que los pies
del niño estén totalmente apoyados en la
plataforma en todo momento.
• Mettre l’enfant sur la plate-forme à l’arrière
de la poussette. Assurez-vous que l’enfant
fait face à l’avant et qu’il tient le cadre avec
ses mains. Attacher la ceinture de sécurité de
l’enfant en derrière (Fig. 20). Assurez-vous
que l’enfant les pieds sont entièrement sur la
plate-forme à tout temps.
27
TO FOLD STROLLER
PARA PLEGAR EL CARRITO
POUR PLIER LA POUSSETTE
CAUTION:
Read the
following section completely before
folding your stroller!
WARNING:
Care must be
taken when folding and unfolding
the stroller to prevent nger
entrapment.
PRECAUCIÓN:
¡Lea la
siguiente sección por completo
antes de plegar su carrito!
ADVERTENCIA:
Se debe
ser prudente al plegar y desplegar
el carrito para evitar que queden
dedos atrapados.
AVERTISSEMENT :
Lire la
section suivante en entier avant de
plier votre poussette !
AVERTISSEMENT :
Faire
attention à ne pas vous pincer
les doigts en pliant et dépliant la
poussette.
• Close the canopy as described in the
canopy section.
NOTE:
It is recommended to remove the
child tray from the rear seat before folding.
• Pull stroller backward several inches to
rotate the front wheels to the front (Fig. 21a).
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
21
)
Fig. 21a
20
)
Fig. 20
WARNING
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
JUMP
SEAT
ASIENTO
ADICIONAL
SIÈGE
ARRIÈRE
30
29
CARE AND MAINTENANCE
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
SOIN D'ENTRETIEN
SEAT PAD
ALMOHADILLA DEL ASIENTO
GARNITURE DE SIÈGE
• To clean the seat pad, use only mild
household soap or detergent and warm
water on a sponge or clean cloth.
• Para limpiar la almohadilla del asiento, use
solamente jabón doméstico o detergente
suaves y agua tibia en una esponja o trapo
limpio.
• Pour nettoyer la garniture de siège, n’utilisez
que du savon ou détergent doux et de
l’eau chaude à l’aide d’une éponge ou d’un
chiffon propre.
OTHER
OTROS
AUTRES
• Check your stroller for loose screws, worn
parts, torn material or stitching on a regular
basis. Replace or repair parts as needed.
• Verifique con frecuencia que su carrito no
tenga tornillos sueltos, piezas gastadas,
materiales o costuras rasgados. Reemplace
o repare las piezas conforme sea necesario.
• Vérifiez régulièrement la poussette pour
détecter la présence de vis desserrées, de
pièces usées, de tissu déchiré ou décousu.
Remplacez ou réparez les pièces au besoin.
• To fold the stroller slide the red fold lock with
your thumb while squeezing the large red fold
button in the center of the handle and push
forward on the handle (Fig. 21b).
• Once the stroller begins to fold, release the
red handle and push forward on the handle
until the stroller is folded. Lock the release
lever (Fig. 21c).
• Cierre la cubierta como se describe en la
sección de la cubierta.
NOTA: Se recomienda retirar la bandeja para
niños del asiento trasero antes de doblar.
• Tire del carrito hacia atrás varias pulgadas
para girar las ruedas delanteras hacia el
frente (Fig. 21a).
• Para plegar el carrito deslice la traba de
pliegue roja con su pulgar mientras aprieta el
botón de pliegue rojo grande ubicado en el
centro del manubrio y empuje hacia delante
el manubrio (Fig. 21b).
Una vez que el carrito comience a plegarse,
suelte la manija roja y empuje el manubrio
hacia delante hasta que el carrito esté
plegado. Trabe la palanca roja de liberación
para sujetar el carrito (Fig. 21c).
• Fermez l’auvent tel qu’expliqué dans la
section Auvent.
REMARQUE :
Retirer le plateau est
recommandé pour les enfants de siège
arrière avant de plier.
• Tirez la poussette vers l’arrière de plusieurs
centimètres pour faire tourner les roues avant
vers l’avant (Fig. 21a).
• Pour plier la poussette, faites glisser la
gâchette de pouce vers la gauche et pressez
la détente tout en poussant vers l'avant sur la
poignée (Fig. 21b).
• Lorsque la poussette commence à se plier,
dégagez la poignée rouge et poussez vers
l’avant sur la poignée jusqu’à ce que la
poussette soit pliée. Verrouillez le levier de
dégagement (Fig. 21c).
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
WARNING
FOLD /
UNFOLD
PLEGAR /
DESPLEGAR
PLIER /
DÉPLIER
Fig. 21c
Fig. 21b
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2016, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Baby Trend SS67 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à