Waring WCV300 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
WCV300
Chamber Vacuum Sealing System
Envasadora al vao de campana
Emballeuse sous vide à cloche
For your safety and continued enjoyment of this product,
always read the instruction book carefully before using.
Para su seguridad y para disfrutar plenamente de este producto,
siempre lea cuidadosamente las instrucciones antes de usarlo.
An que votre appareil vous procure en toute sécurité beaucoup
de satisfaction, lire attentivement le mode d’emploi avant de l’utiliser.
30
INTRODUCTION
Merci d’avoir acheté l’emballeuse sous vide à cloche WCV300 de
Waring
®
Commercial. Grâce à elle, vous allez pouvoir conserver
vos aliments pendant plus longtemps, que ce soit au réfrigérateur,
au congélateur ou à température ambiante. Lemballeuse sous vide
WCV300 élimine complètement l’air des emballages pour que les
aliments restent frais jusqu’à 5 fois plus longtemps qu’avec une méthode
de conservation normale.
Son système à cloche offre deux grands avantages sur les systèmes
d’emballage sous vide sans cloche. Premièrement, il élimine beaucoup
plus d’air, ce qui se traduit par une durée de conservation accrue.
Deuxièmement, il permet de mettre sous vide des liquides ou des
aliments riches en eau. Viande fraîche, poisson, soupes, ragoûts et
légumes marinés seront emballés sous vide rapidement, facilement
et proprement.
Lemballeuse sous vide WCV300 utilise une technologie qui a fait ses
preuves. Pour l’utiliser, placer simplement le sachet dans la chambre
de mise sous vide, introduire l’ouverture du sachet sous les pinces
et fermer le couvercle. Appuyer sur la touche VACUUM/SEAL pour
commencer l’emballage sous vide. Lappareil éliminera complètement
l’air du sachet, puis soudera l’ouverture. À la n du soudage, l’air
sera renvoyé dans la chambre de mise sous vide. Il vous suft alors
d’attendre que le couvercle se déverrouille et de l’ouvrir!
Lire attentivement les directives d’utilisation et d’entretien avant
d’utiliser l’appareil.
INTRODUCTION À L’EMBALLAGE SOUS VIDE
Lemballage sous vide est utilisé avec succès depuis des années pour
prolonger la durée de conservation et préserver la qualité des aliments
de manière économique et sûre. Que vous soyez un novice ou un expert
en la matière, il vous faudra toujours suivre certaines règles de sécurité
an de garantir que les aliments emballés sous vide ne présentent
aucun danger pour la santé. Le non-respect de ces règles de sécurité
peut faire en sorte que les aliments se gâtent, et, dans certains cas,
présente un risque de maladie, voire de mort.
Voici quelques conseils de base:
N’emballer que des aliments frais. Ne pas emballer des aliments
vieux ou rances. Lemballage sous vide n’arrête pas la dégradation
des aliments une fois qu’elle a commencé.
Réfrigérer (à 40°F/-4°C ou moins), ou congeler les produits frais
(viandes, légumes, fromages, etc.) immédiatement après l’emballage
sous vide.
31
Lemballage sous vide élimine un haut pourcentage d’air, ce qui
ralentit la croissance des micro-organismes vivants tels que les
bactéries aérobies et les moisissures qui dégradent les aliments.
Cependant, il ne ralentit pas la croissance des bactéries anaérobies
telles que le clostridium botulinum (la bactérie à l’origine du
botulisme), lesquelles peuvent survivre et proliférer dans des milieux
pauvres en oxygène.
Les aliments associés au botulisme doivent être réfrigérés ou
congelés, et être consommés immédiatement après la cuisson.
Certains légumes comme le chou-eur, le brocoli et le chou émettent
des gaz lorsqu’on les emballe sous vide. An de l’éviter, ces aliments
doivent être blanchis avant d’être emballés sous vide, puis congelés
par la suite.
Toutes les denrées périssables doivent être réfrigérées ou congelées
immédiatement après l’emballage sous vide.
Les aliments emballés sous vide ne se conservent pas de la même
manière que les aliments en conserve.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
L'utilisation d'appareils électriques requiert la prise de précautions
élémentaires an de réduire le risque de brûlures, d’électrocution,
d’incendie ou de blessures, parmi lesquelles les suivantes :
1. LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
2. DÉBRANCHER L'APPAREIL APRÈS USAGE, AVANT
D'INSTALLER/DE RETIRER DES PIÈCES ET AVANT DE
LE NETTOYER. Laisser l’appareil refroidir avant toute
manipulation ou entretien.
3. An de prévenir tout risque de choc électrique, ne jamais placer
l'appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
4. Cet appareil ne devrait pas être utilisé par des enfants ou des
personnes atteintes de certains handicaps physiques, mentaux
ou sensoriels, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de
l'expérience nécessaires, à moins qu'une personne responsable
de leur sécurité leur en ait expliqué le fonctionnement ou les
encadre.
5. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d’alimentation ou la che sont
endommagés, s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé
ou s’il est abîmé. Envoyer l'appareil à un service après-vente
autorisé an qu’il soit inspecté, réparé ou réglé au besoin.
6. Ne pas laisser le cordon pendre du comptoir ou de la table ou
entrer en contact avec des surfaces chaudes; cela pourrait
l'endommager.
32
7. Garder les mains éloignées de la barre de soudage située à
l’entrée du boîtier. La barre devient extrêmement chaude et peut
provoquer des brûlures.
8. Lutilisation d’accessoires non recommandés ou vendus par
Waring peut présenter un risque d'incendie, d'électrocution ou de
blessure.
9. Ne pas utiliser l'appareil à l'air libre.
10. Ne pas utiliser cet appareil à des ns autres que celles pour
lesquelles il a été conçu.
11. Toujours éteindre (“OFF”) l'appareil avant de le débrancher.
12. Ne rien poser sur le dessus de l'appareil pendant le
fonctionnement. Lappareil est conçu pour être utilisé sur un plan
de travail.
13. Ne pas faire fonctionner l'appareil sous ou à l'intérieur d'un
placard. Veiller à débrancher l'appareil avant de le ranger dans un
placard. Laisser l'appareil branché pourrait présenter un risque
d'incendie, surtout si l'appareil touche les murs du placard ou que
la porte du placard touche l'appareil en se refermant.
14. Garder l’appareil éloigné des fours, plaques électriques et autres
surfaces chaudes. Ne pas poser l’appareil sur une surface mouillée
ou chaude, ni à proximité dune source de chaleur.
15. Il est déconseillé d'utiliser cet appareil avec une rallonge
électrique. Toutefois, si une rallonge doit être utilisée, veiller à ce
que les spécications électriques de la rallonge soient au moins
égales à celles de l'appareil.
16. An d’éviter les risques d’électrocution, saisir le cordon par la prise
pour le débrancher; ne pas tirer sur le cordon.
17. Ne jamais brancher ou débrancher le cordon avec les mains
mouillées. Veiller à ce que le couvercle de la machine soit ouvert
avant de brancher/débrancher l’appareil.
18. Une fois allumé, l’appareil doit se trouver sur une surface plate et
stable, comme une table ou un comptoir.
19. Lutilisation d’un lubriant tel que de l’huile ou de l’eau n’est pas
nécessaire.
20. Ne pas submerger l'appareil, le cordon ou la prise dans l’eau ou
tout autre liquide.
21. Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
22. En cas de dommage, le cordon électrique ne doit être remplacé
que par le fabricant, un technicien autorisé ou un électricien
professionnel.
23. Le nettoyage et l’entretien de cet appareil ne peut être réalisé que
par des adultes ou un technicien autorisé.
GARDER CES INSTRUCTIONS
USAGE COMMERCIAL AUTORI
33
TABLE DES MATIÈRES
Introduction ........................................................................................... 30
Importantes consignes de sécurité .......................................................31
Instructions de mise à la terre ...............................................................33
Utilisation de rallonges électriques .......................................................33
Pièces et caractéristiques .....................................................................34
Directives d'utilisation ...........................................................................36
Conseils .................................................................................................39
Nettoyage et entretien ...........................................................................40
Résolution de problèmes ...................................................................... 41
Mise au rebut ........................................................................................ 42
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Pour votre protection, cet appareil est équipé d'une che à trois
broches. Cette che doit être branchée dans une prise de terre
correctement congurée Voir illustration ci-contre (1). Un adaptateur
temporaire (2) peut être utilisé pour brancher l’appareil dans une
prise polarisée jusqu’à ce que vous fassiez installer une prise de terre
adéquate par un électricien.
La languette de l’adaptateur doit être mise à la terre, en la xant à un
boîtier de raccordement (3) à l'aide d'une vis en métal.
REMARQUE: l’utilisation d’un adaptateur comme celui mentionné ci-
dessus est interdite au Canada.
UTILISATION DE RALLONGES ÉLECTRIQUES
S’il est absolument nécessaire d’utiliser une rallonge électrique, utiliser
une rallonge munie d’une che tripolaire de mise à la terre compatible
avec la prise de terre du cordon. Utiliser une rallonge d’intérieur
uniquement. Veiller à ce que la tension nominale de la rallonge soit égale
ou supérieure à celle de l’appareil. Ne pas utiliser une rallonge si elle
est abîmée. Vérier l’état de la rallonge avant de l’utiliser; la remplacer
en cas de dommage. Ne pas tirailler la rallonge ou le cordon pour les
débrancher. Maintenir la rallonge éloignée des surfaces chaudes ou
coupantes.
REMARQUE : utiliser cet appareil sur courant de 120 V uniquement. Ne
pas l'utiliser avec un convertisseur de tension.
35
1. Bouton de mise sous/hors tension (non illustré)
2. Touche VACUUM/SEAL (mise sous vide/soudage)
Appuyer sur cette touche pour commencer l’emballage sous vide.
La machine soudera automatiquement le sachet à la n du cycle de
mise sous vide.
3. Touche CANCEL (annuler)
• Appuyer sur cette touche pour annuler la mise sous vide ou le soudage.
4. Touche SEAL (soudage)
• Appuyer sur cette touche pour souder les sachets en rouleau.
Appuyer sur cette touche à n’importe quel moment du cycle de mise
sous vide pour éviter d’extraire trop d’air du sachet, ce qui pourrait
écraser les denrées fragiles (appuyer sur SEAL arrêtera immédiatement
la mise sous vide et soudera le sachet).
5. Écran VACUUM TIME (temps de mise sous vide)
• Montre le temps et le progrès de la mise sous vide.
6. Touches de réglage du temps de mise sous vide
Appuyer sur la touche “+” pour augmenter le temps de mise sous vide
ou sur la touche “–” pour le réduire.
7. Écran SEAL TIME (temps de soudage)
• Montre le temps et le progrès du soudage.
8. Touches de réglage du temps de soudage
Appuyer sur la touche “+” pour augmenter le temps de soudage
ou sur la touche “–” pour le réduire.
9. Touche MARINATE (mariner)
Cycle de 90 secondes
Utiliser cette fonction pour emballer sous vide les aliments marinés
ou assaisonnés.
Cette fonction aide à ouvrir les pores des aliments pour que la marinade
ou l’assaisonnement y pénètre.
10. Indicateur du niveau de vide
• Indique le niveau de vide à l’intérieur de la chambre de mise sous vide.
11. Poignée du couvercle
Poignée résistante pour ouvrir/fermer le couvercle de la chambre
de mise sous vide.
12. Joint d’étanchéité (non illustré)
Garantit que le vide est fait entre la chambre de mise sous vide
et le couvercle.
13. Barre de soudage
• Soude de manière efcace les sachets jusqu’à 11 po. (28cm).
14. Pinces à sachet
Retiennent fermement le sachet pendant lemballage sous vide.
15. Sachets (non illusts)
50 sachets d’un quart de galon (945ml) et 50 sachets de 2 quarts
de galon (1.9L) inclus
36
RÉGLAGE DU TEMPS DE MISE SOUS VIDE
ET DU TEMPS DE SOUDAGE
REMARQUE: le couvercle doit être fermé pour pouvoir régler/
modier le temps.
Pour régler/modier le temps de mise sous vide, utiliser les touches
+” et “–” à côté de l’écran VACUUM TIME. Pour régler/modier le
temps de soudage, utiliser les touches “+” et “–” à côté de lécran
SEAL TIME. Le temps de mise sous vide par défaut est de 45
secondes. Le temps de soudage par défaut est de 5 secondes.
Pour modier le temps par défaut:
Temps de mise sous vide: appuyer sur la touche “+” pour
augmenter le temps, ou sur la touche “–” pour le diminuer (le temps
maximum est de 99 secondes). Le nouveau temps safchera à
l’écran.
Temps de soudage: appuyer sur la touche “+” pour augmenter le
temps, ou sur la touche “–” pour le diminuer (le temps maximum est
de 9 secondes). Le nouveau temps safchera à l’écran.
REMARQUE: pour souder des sachets épais, augmenter le
temps en incréments d’une seconde jusquà ce que le sachet soit
bien soudé. Pour souder des sachets ns, diminuer le temps en
incréments d’une seconde pour éviter de faire fondre le sachet.
DIRECTIVES D'UTILISATION
Brancher lappareil
Brancher le cordon dans une prise de courant mise à la terre.
Allumer l'appareil
Mettre le bouton de mise sous/hors tension situé à l’arrière de
l'appareil sur “ON”. Le temps de mise sous vide et le temps de
soudage par défaut s’afcheront sur les écrans.
Choisir un sachet de mise sous vide
Choisir un sachet, selon la taille/le volume des aliments que vous
souhaitez emballer. Vérier que l’ouverture du sachet ne dépasse
pas la longueur de la barre de soudage et que le sachet rentre
dans son intégralité dans la chambre de mise sous vide. Laisser
au moins 1 po. (2,5 cm) en haut du sachet pour permettre de le
souder. Lemballeuse sous vide est compatible avec des sachets
jusqu’à 11 x 13 po. (28cm x 22cm).
37
Remplir le sachet et le mettre dans la chambre de mise sous vide
Remplir le sachet avec les aliments que vous souhaitez emballer
sous vide et le placer à l’intérieur de la chambre de mise sous vide.
Si le sachet contient du liquide ou des aliments riches en eau,
veiller à ce que le contenu du sachet soit en-dessous de la barre
de soudage. Poser le sachet à plat au fond de la chambre de mise
sous vide, l’ouverture sur la barre de soudage. Vérier que le haut
du sachet est propre, qu’il repose à plat sur la barre de soudage,
et qu’il n’est pas plissé.
Fermer le couvercle et emballer sous vide
Fermer le couvercle de la chambre de mise sous vide et
appuyer sur la touche VACCUM/SEAL pour commencer le cycle
d’emballage sous vide.
ATTENTION : vérifier que le couvercle est bien fermé, ou cela
empêcherait la mise sous vide.
Examiner le sachet
À la n du cycle et une fois le couvercle déverrouillé, l’ouvrir et
retirer le sachet de la chambre de mise sous vide pour l’examiner.
Vérier la qualité de l’emballage et que tout l’air a bien été aspiré.
Vérier qu’il n’y a pas de bulles d’air ni de fuites. S’il semble que
tout lair n’ait pas été aspiré, recommencer, en augmentant le
temps de mise sous vide de 5 secondes.
Examiner la soudure. Si la soudure est incomplète, augmenter
le temps de soudage d’une seconde. Si la soudure est blanche,
réduire le temps de soudage d’une seconde. Une fois conrmés
le temps de mise sous vide et le temps de soudage, remballer les
aliments sous vide.
COMMENT FAIRE DES SACHETS
Les sachets fournis avec votre appareil sont pré-mesurés et soudé
d’un côté. Si vous le souhaitez, vous pouvez facilement faire vos
propres sachets à partir d’un rouleau (la plupart des rouleaux sont de
50 pieds/1,50 m). Contacter notre service après-vente pour comman-
der des rouleaux. Pour faire des sachets à partir d’un rouleau:
1. Brancher l'emballeuse dans une prise électrique. Allumer
l'appareil.
2. Dévider la longueur voulue de plastique, sans dépasser 13 po.
(22cm).
3. Couper le plastique aussi droit que possible, avec une paire de
ciseaux ou un coupe-sachets (non inclus).
38
4. Ouvrir le couvercle (Fig. 1) et mettre le “sachet” à l’intérieur de
la chambre de mise sous vide, en vous assurant que louverture
du sachet est sur la barre de soudage, sous les pinces (Fig. 2).
5. Fermer le couvercle et appuyer sur la touche SEAL. Lécran
VACUUM TIME afchera “0” et la pompe se mettra en marche
pendant quelques secondes. Lécran SEAL TIME afchera le
temps de soudage. À la n du temps, lécran clignotera pendant
quelques secondes puis s’éteindra (Fig. 3 et 4).
6. Soulever la poignée pour ouvrir le couvercle. Retirer le sachet.
Le sachet est maintenant prêt pour l’emballage sous vide.
POUR FAIRE MARINER RAPIDEMENT LES
ALIMENTS
Faire mariner les aliments comme la viande et les légumes les
attendrit et maximise leur goût, tout spécialement dans le cas des
tranches de viande nes et des légumes coupés en petits morceaux.
Mais faire mariner les aliments prend du temps (cela demande
habituellement de 12 à 18 heures de réfrigération).
Lemballage sous vide offre alternative rapide, en ouvrant les pores
des aliments pour que la marinade ou lassaisonnement y pénètre.
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4Fig. 3
39
Suivre les instructions ci-dessous pour faire mariner rapidement les
aliments.
Préparer la marinade.
Couper la viande ou les légumes à la taille appropriée et les mettre
dans le sachet de mise sous vide.
Verser la quantité désirée de marinade dans le sachet et faire bouger
les aliments pour les couvrir.
Tenir le sachet incliné et sassurer que le niveau de la marinade
nest pas trop près de l’ouverture, ce qui poserait des problèmes
au moment du soudage. Si nécessaire, vider un peu de marinade
de façon à laisser un espace libre d’au moins 1 po. (2.5cm) entre le
contenu du sachet et l’ouverture du sachet.
1. Soulever la poignée pour ouvrir le couvercle et mettre le sachet
dans la chambre de mise sous vide.
2. Fermer le sachet et appuyer sur la touche MARINATE. Lécran
VACUUM TIME afchera “99” puis commencera la compte à
rebours jusquà “0”. À la n du temps, le voyant lumineux de la
fonction MARINATE s’éteindra et l’air rentrera à nouveau dans le
sachet.
3. Répéter l’étape 2 au moins deux fois, puis passer à l’emballage
sous vide.
4. Une fois terminé, ouvrir le couvercle et retirer le sachet.
CONSEILS POUR UN EMBALLAGE SOUS VIDE RÉUSSI
1. Vérier que l’ouverture du sachet est propre et sèche.
2. Ne pas emballer sous vide des aliments contenant des bouts/
bords pointus/aflés (arêtes de poissons, coquilles, etc.); ces
derniers peuvent percer ou déchirer le sachet.
3. Vérier régulièrement que le joint d’étanchéité est propre et
en bon état. S’il est sale, le nettoyer. En cas de ssure ou de
déformation, le remplacer.
4. Les sachets d’emballage
sous vide peuvent se mettre
au micro-ondes sans aucun
risque (percer le sachet avant
de le mettre au micro-ondes) et
peuvent bouillir.
5. Lemballeuse sous vide a
bien d'autres utilités que la
40
conservation alimentaire. Vous pouvez l’utiliser pour protéger
de l’humidité le matériel de camping comme les allumettes, les
trousses de secours ou les vêtements, les fusées éclairantes
de la trousse d’urgence de votre voiture, les articles en argent
et les articles de collection, les articles tels que les photos,
les documents importants, les collections de timbres, les
livres, les bijoux, les cartes, les bandes dessinées, etc. ou
bien encore les articles tels que les vis, les clous et les
boulons, les médicaments, les pansements et autres articles
de premiers soins.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
2. Ne pas submerger l'appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
3. Ne pas utiliser de produits ou de matériaux abrasifs pour
nettoyer l’appareil; cela rayerait la surface.
4. Soulever la poignée pour ouvrir le
couvercle.
5. Retirer les couvercles des charnières
supérieures, en tirant vers le haut.
6. Laver les couvercles des charnières
avec un détergent doux, les rincer et
bien les sécher.
7. Essuyer le couvercle, les charnières,
le boîtier et l’intérieur de la chambre
de mise sous vide avec un linge
humide tiède pour éliminer les
résidus.
8. Sécher soigneusement toutes les pièces avant de réassembler
l’appareil.
REMARQUE: bien sécher le joint d’étanchéité de la chambre de
mise sous vide avant de le remettre en place. Réassembler lappareil
avec soin an déviter les fuites et les dommages.
COMMENT CHANGER LE JOINT D´ÉTANCHÉITÉ
Toute autre opération d'entretien ou de réparation doit être effectuée
par un technicien autorisé.
Pour remplacer le joint d’étanchéité:
1. Éteindre (“OFF”) l’appareil. Débrancher le cordon de la prise
électrique.
2. Laisser refroidir l’appareil complètement.
3. Ouvrir le couvercle (Fig. 1).
41
4. Retirer le joint détanchéité, en le tirant vers le bas (Fig. 2).
5. Introduire un nouveau joint dans la rainure, en poussant tout
autour avec les doigts pour le faire rentrer (Fig. 3).
6. Vérier que le joint détanchéité est bien installé ou le
fonctionnement de la machine s’en verra affecté.
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
La machine ne s'allume pas
Vérier que le cordon est branché dans une prise de courant mise
à la terre.
Examiner le cordon pour vous assurer qu’il est en bon état. Ne pas
utiliser la machine si le cordon est endommagé.
Vérier que le bouton de mise sous/hors tension est sur “ON”.
Lécran DEL devrait être allumé.
Si l’écran est éteint, ouvrir le couvercle, éteindre (“OFF”) lappareil,
puis le rallumer ; elle devrait s’allumer.
Mise sous vide incomplète
Il se peut que le temps de mise sous vide ne soit pas assez long.
Augmenter le temps de mise sous vide et recommencer.
Pour une mise sous vide et un soudage efcaces, l’ouverture du
sachet doit se trouver à l’intérieur de la chambre de mise sous
vide. Voir la section “Directives d’utilisation” (page 36) pour plus
d’informations.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
42
La barre de soudage, le joint détanchéité et le sachet doivent être
propres et secs. Essuyer la barre de soudage, le joint d’étanchéité
et l’intérieur du sachet, et réessayer.
De l’air rentre dans le sachet après la mise sous vide
Les bouts pointus/aflés de certains aliments peuvent perforer le
sachet. An d’éviter que cela narrive, couvrir les bouts pointus/
aflés avec un essuie-tout et remettre sous vide, dans un nouveau
sachet.
Certains fruits et légumes peuvent libérer des gaz s’ils ne sont pas
blanchis ou congelés avant la mise sous vide. Ouvrir le sachet. Si
les fruit/légumes ont commencé à se gâter, les jeter. Dans le cas
contraire, les consommer immédiatement. En cas de doute, jeter
les aliments.
Le sachet n’est pas bien soudé
Il se peut que le temps de soudage ne soit pas assez long.
Augmenter le temps de soudage et recommencer. Voir la section
“Directives d’utilisation” (page 36) pour plus d’informations.
Louverture du sachet doit être propre et sèche. Essuyer l’intérieur
du sachet et réessayer.
Le sachet doit se trouver sur la barre de soudage. Vérier que
le sachet repose à plat sur la barre de soudage et qu’il nest pas
plissé.
Si le problème persiste, contacter notre service après-vente au
1-800-492-7464.
Merci d’avoir acheté l’emballeuse sous vide à cloche WCV300
de Waring
®
Commercial.
MISE AU REBUT
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Cet appareil doit être recyclé ; en n de vie, l'amener à un centre de
traitement des déchets spécialisé.
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT AVANT TOUT
1. Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce
produit ne doit pas être traité comme un déchet ménager, mais
doit être amené à un centre de collecte pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques.
43
2. La mise au rebut adéquate de cet appareil protège
l'environnement et la santé publique en évitant les dangers
pouvant résulter du traitement non contrôlé des déchets. Pour
plus de détails sur la récupération des matériaux et le traitement
des déchets, veuillez contacter les services d'élimination des
déchets de votre région.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Waring WCV300 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues