KTM 60702931044 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
3.213.017
60702931044
CLUTCH LEVER
02.2018
INFORMATION
KTM Sportmotorcycle GmbH
5230 Mattighofen, Austria
www.ktm.com
*3213017*
2
Le agradecemos que se haya decidido por este producto.
Este producto de alta calidad está probado para la competición y se ha desarrollado especíğ camente para las exigencias de este deporte. Para poder garantizar
los máximos niveles de seguridad y funcionalidad, es imprescindible que el producto se monte correctamente. Por este motivo, es muy importante que siga las
instrucciones del manual de montaje o que se ponga en contacto con su concesionario autorizado.
El (cuasi) fabricante y el proveedor de este producto no se harán responsables del montaje y el uso incorrectos.
¡Muchas gracias!
Wir freuen uns, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden haben.
Unser hochwertiges Qualitätsprodukt ist rennerprobt und wurde speziell für sportliche Herausforderungen entwickelt. Eine korrekte Montage des Produktes
ist unerlässlich, um ein Maximum an Sicherheit und Funktionalität gewährleisten zu können. Bitte befolgen Sie daher die Montageanleitung oder wenden Sie
sich an Ihren autorisierten Fachhändler.
Für falsche Montage oder Verwendung dieses Produktes kann der (Quasi-)Hersteller bzw. Lieferant nicht zur Verantwortung gezogen werden.
Vielen Dank.
Thank you for choosing this product.
Our high quality product has been tested under racing conditions and was developed speciğ cally for use in sports activities. Correct installation of the product
is essential to ensure that a maximum degree of safety and functionality is achieved. Therefore, please follow the installation instructions or contact your
authorized dealer.
The (quasi) manufacturer or supplier cannot be held responsible for products that are incorrectly mounted or inappropriately used.
Thank you.
Grazie per aver scelto questo prodotto.
Questo nostro prodotto di pregiata qualità è collaudato nelle competizioni ed è stato sviluppato speciğ camente per gare sportive. Il montaggio corretto del prodotto
è fondamentale per garantirne la massima sicurezza e funzionalità. Rispetti quindi le istruzioni di montaggio o rivolgersi al proprio concessionario autorizzato.
Il produttore (detentore del marchio)/fornitore non può essere considerato responsabile per un montaggio o impiego errato del presente prodotto.
Vi ringraziamo per l’attenzione!
Merci d‘avoir porté votre choix sur ce produit.
Notre produit de haute qualité est éprouvé pour les compétitions et a été conçu spécialement pour un usage sportif. Un montage approprié du produit est
indispensable pour garantir une sécurité et une fonctionnalité maximales du véhicule. C‘est pourquoi nous vous invitons à suivre scrupuleusement le manuel
de montage ou à vous adresser à votre revendeur agréé.
En cas de montage ou d‘utilisation non conformes de ce produit, le (quasi) constructeur ou le fournisseur déclinent toute responsabilité.
Merci !
5 ITALIANO
6 FRANÇAIS
7 ESPAÑOL
3 DEUTSCH
4 ENGLISH
Vorarbeiten
- Original-Kupplungshebel demontieren.
Montage
- Druckbolzen (1) in die Gummimanschette einsetzen.
Lieferumfang:
1x Druckbolzen (1)
1x Kupplungshebel (2)
2
1
1
2
HINWEIS:
Die Hebellänge lässt sich anpassen.
- Schraube (6) lösen.
- Griffstück (3) wunschgemäß positionieren.
- Schraube (6) festziehen.
- Kupplungshebel (2) mit der Original-Schraube und Original-Mutter mon-
tieren (6 Nm).
- Kontrollieren, ob das Griffstück (3) eingerastet ist.
- Schraube (4) mit 6 Nm festziehen.
HINWEIS:
Die Entfernung zwischen dem Griff und dem Kupplungshebel lässt sich
durch Drehung des Einstellrades (5) an die Handgröße anpassen.
Die zwei Raststellungen (1. und 2.) des Einstellrades, bei denen sich der
Kupplungshebel am nächsten am Griff befindet, dürfen bei der 1190
Adventure nicht genutzt werden, da ansonsten die Kupplung nicht mehr ord-
nungsgemäß trennen kann.
63
5
34
DEUTSCH
3
NOTE:
The lever length can be adjusted.
- Loosen the screw (6).
- Position the handle (3) as required.
- Tighten the screw (6).
Preparations
- Remove the original clutch lever.
Assembly
- Insert the thrust pin (1) in the collar.
Scope of supply:
1x thrust pin (1)
1x clutch lever (2)
- Mount the clutch lever (2) with the original screw and original nut (6 Nm).
- Check whether the grip piece (3) is engaged.
- Tighten screw (4) to 6 Nm.
NOTE:
The distance between the handle and the clutch lever can be adjusted to the
size of your hand by turning the adjusting wheel (5).
The two snap-in positions (1 and 2) of the adjusting wheel in which the clutch
lever is closest to the handle are not permitted to be used in the 1190 Adventure
as otherwise the clutch can no longer disengage properly.
2
1
1
2
63
5
34
ENGLISH
4
NOTA:
La lunghezza della leva può essere adattata.
- Svitare la vite (6).
- Posizionare il pezzo dell’impugnatura (3) nella posizione desiderata.
- Serrare la vite (6).
Operazioni preliminari
- Smontare la leva della frizione originale.
Montaggio
- Inserire il tirante a vite (1) nella cuffia in gomma.
Volume della fornitura:
N. 1 tirante a vite (1)
N. 1 leva della frizione (2)
- Montare la leva della frizione (2) con la vite originale e il dado originale
(6 Nm).
- Controllare che la parte dell’impugnatura (3) si innesti.
- Serrare la vite (4) a 6 Nm.
NOTA:
La distanza tra l’impugnatura e la leva della frizione può essere adattata alle
dimensioni della propria mano ruotando la rotella di regolazione (5).
Sui modelli 1190 Adventure non utilizzare le due posizioni di blocco (1ª e
2ª) della rotella di regolazione che portano la leva della frizione troppo vicino
all’impugnatura, altrimenti non si riuscirà più a staccare correttamente la
frizione.
2
1
1
2
63
5
34
ITALIANO
5
REMARQUE :
La longueur du levier peut être modifiée.
- Desserrer la vis (6).
- Placer la poignée (3) comme souhaité.
- Serrer la vis (6).
Travaux préalables
- Démonter le levier d’embrayage d’origine.
Montage
- Introduire l’axe de butée (1) dans le cache-poussière.
Contenu de la livraison :
1x Axe de butée (1)
1x Levier d’embrayage (2)
- Monter le levier d’embrayage (2) avec la vis d’origine et l’écrou d’origine
(6 Nm).
- Vérifier que la poignée (3) est bien enclenchée.
- Serrer la vis (4) à 6 Nm.
REMARQUE :
La distance entre la poignée et le levier d’embrayage peut être adaptée à la
taille de la main en tournant la molette de réglage (5).
Les deux crans (1 et 2) sur la molette de réglage correspondant au levier
d’embrayage sur la poignée et ne doivent pas être utilisés sur le modèle 1190
Adventure. Dans le cas contraire, l’accouplement ne pourrait plus fonction-
ner correctement.
2
1
1
2
63
5
34
FRANÇAIS
6
ADVERTENCIA:
La longitud de la maneta se puede ajustar.
- Soltar el tornillo (6).
- Colocar la pieza de agarre (3) según las preferencias personales.
- Apretar el tornillo (6).
Trabajos previos
- Desmontar la maneta del embrague original.
Montaje
- Introducir el pasador de presión (1) en el manguito de goma.
Volumen de suministro:
1 pasador de presión (1)
1 maneta del embrague (2)
- Montar la maneta del embrague (2) con el tornillo y la tuerca originales
(6 Nm).
- Comprobar si la pieza de agarre (3) está encajada.
- Apretar el tornillo (4) a 6 Nm.
NOTA:
La separación entre la empuñadura y la maneta del embrague puede adap-
tarse al tamaño de la mano girando la rueda de ajuste (5).
Las dos posiciones de encaje (1 y 2) de la rueda de ajuste que sitúan la
maneta del embrague más cerca de la empuñadura no deben utilizarse en
la 1190 Adventure, ya que el embrague no podría separarse correctamente.
2
1
1
2
63
5
34
ESPAÑOL
7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

KTM 60702931044 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire