Solo 530 Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur
9 530 110 10/2007
530
Gebrauchsanweisung
Instruction manual
Instructions d'emploi
Manual de instrucciones
Istruzioni per l'uso
Achtung!
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese
Gebrauchsanweisung gründlich durch und
beachten Sie unbedingt die
Sicherheitsvorschriften!
Important!
Read this instruction manual carefully before first
operation and strictly observe the s afety
regulations!
Attention!
Lire attentivement ce manuel avant la première
mise en service et observer absolument les
prescriptions de sécurité!
¡Atención!
Es indispensable leer con mucha atención las
instrucciones de manejo antes de utilizarla por
primera vez. ¡Preste especial atención a las
recomendaciones de seguridad!
Attenzione!
Prima della prima messa in funzione leggere a
fondo le presenti istruzioni per l'uso e osservare
assolutamente le norme di sicurezza.
Balkenm!her
Motormower
Motofaucheuse
Motosegadora
Motofalciatrice
12
LEGENDE DE LA COMPOSITION DE LA MACHINE
1. Levier enclenchement,
traction aux roues
2. Poignée d'accélérateur
3. Levier- enclenchement barre
4. Mancheron
5. Démarrage moteur
6. Ecarte herbes (diviseur)
7. Barre faucheuse centrale
8. Remplissage carburant
9. Bouton poussoir primer
10. Bouton fixage mancheron
11. Bouchon de remplissage de
l’huile
-Fig. 1-
DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèle: SOLO 530
Poids: 49 Kg.
Moteur: 4 temps essence
Modèle: BRIGGS & STRATTON SPRINT 40
Modèle: 10D902
Cylindrée: 158 cc.
Puissance max. a l’arbre moteur:
CV: 4 (Kw 2,94) a 3.200 tours/1’
Fonctionne à l’essence sans plomb
-Fig. 2-
Complet avec lanceur
Dispositif de sécurité sur le mancheron pour arrêter la barre et les roues
Filtre a air du moteur: a sec
Consommation a 3200 t/mn : 0,8 Kg/heure
GRAISSAGE MOTEUR : huile détergent SAE 30
Quantité d'huile dans le moteur 0,6 Lt.
Transmission : monovitesse, avec embrayage avec disques en bain d’huile
GRAISSAGE TRANSMISSION : SHEL TELLUS T 22
Vitesse d’avancement : 2,15 Km/h
Déclenchement des roues et de la barre de coupe par commandes
manuelles.
Mancheron de conduite monte sur silentblocs antivibration
Pneus a profil agraire dimension 330X95 type TRACTOR 3.50.6
Barre de coupe centrale largeur 71 cm
Embrayage avec tendeur de courroie
Pour identifier l’appareil (n°de série , type de moteur, poids, puissance) lire la
plaque se trouvant comme indique sur la photo Ref. “A” di Fig. 2.
13
-Fig. 3-
EMBALLAGE ET TRANSPORT
Les dimensions de l’emballage sont: LONGUEUR: 100 cm. LARGEUR: 47 cm. HAUTEUR: 63 cm.
-Fig.n.4-
! Sortir la motofaucheuse de l’emballage.
! Fixer les mancherons au support mancheron, mettre les deux vis
et les deux papillons de serrage qui se trouvent déjà fixes sur le
mancheron. Faire attention au bon emplacement des câbles de
commande (Fig.1 Rif.10)
! Fixer la barre sur la machine, en retirant le ressort (Fig.4 Réf. A)
qui se trouve sur l’axe “B”. Enfiler ce dernier dans le supporte
barre “C” et remettre le ressort “A” en direction du trou. Prendre le
petit cylindre en plastique ( Fig.4 Réf.D), l’ enfiler dans le diviseur
d’herbes (Réf. “E”) et infiler le tout dans l’axe du bras (Réf.
“F”),dans les trous correspondant au diviseur d’herbes et au
cylindre. Fixer le diviseur d’herbes (Réf. “E”) à la barre, en utilisant
les deux vis (Réf.”G”).
! Si vous devez transporter le matériel, videz le réservoir d’essence
et mettez toujours la protection en plastique a la lame de coupe.
IMPORTANT : Le matériel dans l’emballage est toujours avec un moteur sans huile et sans essence.
NORMES DE SECURITE
Lisez attentivement le manuel d’utilisation joint au matériel.
Il est interdit aux enfants de moins de seize ans d’utiliser cette machine.
L’utilisateur est responsable des dégâts qu’il pourrait occasionner puisque la machine répond aux commandes de
l’utilisateur.
Quelque soit la personne qui ne connaît pas le matériel et qui ne l’a jamais utilise doit avant de s’en servir lire le
manuel d’utilisation.
Pendant le transport démonter la barre de coupe et vider le réservoir d’essence.
Faire le plein d’essence avec le Moteur toujours arrête.
Essuyer les débordement d’essence.
En cas d’abandon du matériel faire en sorte qu’il ne puisse pas redémarrer.
14
Faire le plein, ou transvaser de l’essence doit toujours être effectue a l'extérieur, loin du feu et des sources de
chaleur.
En montagne ou sur des pentes, utiliser la motofaucheuse avec un dispositif antidérapant sur les chaussures et sur
les roues.
Dans le cas ou l’on doit changer la lame utiliser des gants.
Dans le cas ou la barre de coupe aurait subit un choc, avant de reprendre le travail, vérifier le bon fonctionnement de
cette dernière.
Tenir toujours les pieds et les mains loin de la barre de coupe et de toutes les parties en mouvement.
Ne pas faire fonctionner le moteur ou peuvent s’accumuler des gaz d’échappement contenant de l’oxyde de carbone.
Ne jamais utiliser un accessoire incomplet ou privé d’un dispositif de protection.
Ne pas monter ou démonter , ni nettoyer la barre de coupe ou éventuelles accessoires avec le moteur en marche.
ATTENTION: Ne pas fraiser sur une pente supérieure a 30%.
Nous dégageons absolument toutes nos responsabilités dans le cas d’accidents qui seraient causes par la non
observation des règles ci-dessus.
DEMARRAGE ET ERRET DE LA MOTOFACHEUSE
-Fig. 5-
Avant chaque démarrage il est nécessaire de suivre scrupuleusement les
indications suivantes:
Contrôler la présence d’essence dans le réservoir.
Contrôler le niveau d’huile du moteur et si la machine est neuve et donc sans huile
dans le moteur remplir avec le type d’huile déjà indique jusqu’au niveau max. de la
jauge sur le bouchon d’huile.
Le démarrage doit être effectue toujours a l’extérieur, en se plaçant en position
latérale par rapport a la machine
Consulter le livre d’utilisation et d’entretien du moteur au paragraphe : “AVANT
MISE EN ROUTE”
Vérifier que tous les systèmes de sécurité sont libres et qu’ils fonctionnent.
Appuyer trois fois sur le bouton ressort “primer” en cas de démarrage moteur froid
(Fig.1Rif9)
Mettre le levier (Fig. 5) de al manette d’accélérateur en position “START”, prendre la manette (Fig. 6) , tirer
légèrement tant que l’on ne sent pas une résistance, ensuite tirer avec force. Le cordon du lanceur, moteur en route,
ne doit pas être lâche d’un seul coup mais accompagne progressivement jusqu’à ce qu’il soit entièrement enroule.
Lire attentivement la notice d’entretien et d’utilisation du moteur du paragraphe “MISE EN ROUTE” pour un
démarrage optimal de la machine.
Le moteur mis en route faire revenir le levier d’accélérateur (Fig. 5) a mi-course environ.
Pour faire avancer la machine, serrer la poignée d’embrayage (Fig. 7 Rif. B) et lâcher progressivement, la machine
se met en marche ne tenant le stop moteur appuyé.
Pour déplacer facilement la faucheuse(machine au point mort) soit en avant soit en arrière, soulever le levier
d’embrayage.
DISPOSITIF DE SECURITE POUR ARRET DU MOTEUR
La fonction principale de la poignée (Fig. 7) consiste a stopper la barre au moment ou l’on abandonne le mancheron.
Avant de commencer le travail, vérifier que l’enclenchement et le désenclanchement de la transmission aux roues et à la
barre au moyen des leviers situés sur le mancherons s’effectuent de façon régulière.
-Fig. 6- -Fig. 7-
15
UTILISATION
Avant le début de fauchage bien lubrifier la lame de coupe. Démarrer ensuite le moteur en suivant les indications.
Pour transmettre le mouvement à la barre de coupe ou aux roues il est nécessaire de régler l’accélérateur du moteur
en position moyenne et de baisser lentement la commande d’embrayage.
Pour embrayer la lame de coupe mettre le levier accélérateur à 3/4 ou à “MAX” de façon à avoir une réserve
suffisante de puissance.
Si vous tes appelés à utiliser votre faucheuse le long d’un mur ou au bord d’un mur ou au bord d’une marche il est
nécessaire de maintenir une distance de sécurité pour que la lame ne puisse les heurter ce qui avant pour effet
d’endommager la lame de coupe.
Si la courroie patine, intervenir sur le réglage qui se trouve à la poignée d’embrayage ou sur le levier enclenchement
barre une garde de 5 mm environ est préconisée.
Il est possible de régler la hauteur des mancherons grâce au double perçage qui se trouve sur ces mancherons
(Fig.1 Rif 10).
Toutes les instructions pour les réglages du moteur se trouvent dans le livret du moteur au paragraphe “Réglages”.
-Fig. 8- -Fig. 9-
ENTRETIEN
Pour le contrôle du niveau d’huile ou de la vidange moteur, le changement du filtre a air, ou le nettoyage de la
bougie, lisez les instruction de la notice moteur au paragraphe “UTILISATION”.
NB: Afin de dévisser le bouchon de vidange d’huile moteur démonter le moteur en dévissant les 3 vis du plateau
(Fig. 8 Rif. D).
Périodiquement contrôler le niveau d’huile dans la boite a vitesse en enlevant le bouchon et remettre de l’huile si
nécessaire.
Dévisser le bouchon de vidange, laisser l’huile s’écouler. Remettre le bouchon et s’assurer de son blocage.
Remplir d’huile neuve du type conseille jusqu’au bon niveau.
Si la coupe de l’herbe ne s’avère pas satisfaisante il est nécessaire d’affûter ou de remplacer la lame. Ou de régler
la barre en agissant sur les vis.
En ce qui concerne une intervention d’ordre mécanique en particulier pendant la période de garantie il est
recommande de s’adresser à un concessionnaire spécialisé et agréé par nous même.
Pour des commodités de transport les mancherons peuvent se démonter par l’intermédiaire des deux vis papillons
(Fig. 1 Rif. 10) .La même chose est conseille pour la barre de coupe qui peut se démonter facilement en enlevant la
goupille spéciale sur le support barre (Fig. 9 Rif “E”). Utiliser toujours les gants et mettre le protecteur de lame.
Contrôler périodiquement le serrage de vis, et en particulier celles qui fixent l’ écarte herbe et le pivot qui fixe le bras
Graisser périodiquement la couronne dentée pour la transmission aux roues. (Fig.9 Rif “F”)
Ne pas disperser l’huile dans l’environnement.
ATTENTION
Il est conseillé d’ éteindre le moteur lorsque la machine n’est pas utilisée
pour ses fonctions spécifiques
16
ESSAIS DE CERTIFICATION POUR SECURITE
Déclaration CE de conformité aux sens de la directive 98/37 CE et de la directive EMC 89/336/CE
Kleinmotoren GmbH, Stuttgarter Straße 41, D-71069 Sindelfingen
Nous déclarons sous notre pleine responsabilité que la machine est conforme aux prescriptions essentielles en matière
de sécurité et de santé selon la Directive 89/37/CE.
TYPE MOTOFAUCHEUSE MODELE SOLO 530
Afin de vérifier la conformité aux directives susmentionnées, les normes suivantes ont été consultées: UNI EN ISO
12100-1 et UNI EN ISO 12100-2, UNI EN 12733 pour moto faucheuses poussées avec lames de coupe rotatives ou à
mouvement alternatif utilisées en agriculture, sylviculture et horticulture.
SOLO Kleinmotoren GmbH
SINDELFINGEN, le 18/10/2007
Wolfgang Emmerich
Geschäftsführer
RESULTAT ET ESSAIS
TYPE MOTOFAUCHEUSE MODELE SOLO 530
Niveau de puissance acoustique LwA : de LdB (A) 92 à 104 LdB (A).
Puissance acoustique à l’oreille de l’opérateur: LpA = de 81 dB (A) à 91,5 dB (A)
Conditions d'essai, hauteur 1,6 mètres centre du mancheron
Vibrations aux mancherons avec pondération UNI EN 1033-1 de 8,4 m/s
2
à 18,17 m/s
2
.
Cette déclaration CE de conformité perd sa validité si le produit est modifié sans autorisation.
33
We request your understanding that no guarantee can be assumed for damages due to the following:
Non-compliance with the operating instructions. Neglecting required maintenance and repair work. Damages due to
improper carburator adjustment. Normal wear and tear. Obvious
overload through persistently exceeding the upper performance limits. Using non-approved tools and cutting fixtures.
Using non-approved cutting bar and chain lengths in the case
of chain saws. The use of force, improper handling, misuse, or accident. Damages caused by overheating due to dirt
build up on the ventilator casing. Intervention by non-specialized
persons, or improper repair attempts. The use of unsuitable replacement parts or parts other than SOLO original parts
to the extent that they cause damage. Using unsuitable fuel or fuel
that has been stored too long. Damages that can be traced to implementation conditions from the rental business.
Cleaning, care, and adjustment work are not recognized as guarantee performances. All guarantee work must be carried
out by a SOLO dealer.
Service après-vente, pièces de rechange et garantie
Entretien et réparations: L’entretien et la remise en état d’appareils à moteur modernes ainsi que de leurs composants
importants au niveau de la sécurité exigent une formation et une qualification spéciales
et un atelier disposant d’outils spéciaux et d’appareils de contrôle. SOLO recommande donc de faire appel à un atélier
SOLO spécialisé pour toute intervention qui n’est pas décrite dans la présente notice.
Le spécialiste dispose de la qualification, de l’expérience et de l’équipement nécessaires pour vous proposer la solution
la moins chère dans chaque cas individuel et il vous apportera de l’aide et des conseils.
Pièces de rechange: Le fonctionnement fiable et la sécurité de votre appareil dépend également de la qualité des
pièces de rechange utilisées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine de SOLO.
Seules les pièces d’origine proviennent de la production de l’appareil et sont donc garantie d’une qualité maximale en ce
qui concerne le matériau, la tenue des cotes, le fonctionnement et la sécurité.
Les pièces de rechange et accessoires d’origine sont disponibles chez votre revendeur spécialisé. Ce dernier dispose
également des listes des pièces de rechange nécessaires pour trouver les
références des pièces de rechange requises et il reçoit régulièrement des informations sur les améliorations de détails et
les nouveautés de la gamme des pièces de rechange.
Veuillez observer également qu’en cas d’utilisation de pièces qui ne sont pas d’origine de SOLO, toute garantie par
SOLO sera exclue.
Garantie: SOLO garantit une qualité impeccable et assumera les frais de réfection par changement des pièces
défectueuses en cas de défauts matériels ou de fabrication qui apparaissent
pendant la période de garantie à partir de la date d’achat.
Veuillez observer les conditions de garantie spécifiques applicables dans certains pays. Veuillez vous adresser à votre
vendeur en cas de doute. En tant que vendeur du produit, il est responsable
de la garantie.
Veuillez comprendre que nous ne pourrons pas assumer de garantie pour des dommages dus à l’une des causes
suivantes :
Non-observation de la notice d’utilisation, Non-réalisation d’interventions d’entretien et de nettoyage nécessaires,
Dommages dus à un mauvais réglage du carburateur, Usure normale, Surcharge évidente par dépassement continu
de la limite de puissance supérieure, Utilisation d’outils de travail et
de dispositifs de coupe non homologués, Utilisation de guide-chaîne et de chaînes de longueur non admissible dans le
cas de tronçonneuses, Emploi de force, manipulation incorrecte,
abus ou accident, Dommage à la surchauffe en raison d’un encrassement du carter du ventilateur, Interventions de
personnes non qualifiées ou essais de remise en état incorrects,
Utilisation de pièces de rechange inappropriées ou de pièces qui ne sont pas d’origine de SOLO, dans la mesure
elles sont responsables du dommage, Utilisation de produits consommables
inadéquats ou stockés trop longtemps, Dommages dus aux conditions d’utilisation dans le cadre d’une location des
appareils.
Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont pas couverts par la garantie. Toute intervention sous garantie
doit être effectuée par un spécialiste SOLO.
Talleres de servicio, piezas de repuesto y garantía
Mantenimiento y reparaciones: El mantenimiento y la reparación de los modernos equipos motorizados, y de sus
módulos que son relevantes para su seguridad, requieren una formación
técnica calificada y un taller dotado de herramientas especiales e instrumentos convenientes para las comprobaciones.
Es por ello que SOLO recomienda mandar ejecutar todos los trabajos
que no vienen descritos en el presente manual por un taller SOLO especializado. El técnico cuenta con la formación,
experiencia y equipos necesarios, para ofrecerle a usted siempre la solución
que sea la más económica, y le prestará ayuda a través de sus sugerencias y consejos.
Piezas de repuesto: El funcionamiento seguro y la seguridad de su aparato dependen también de la calidad de las
piezas de repuesto utilizadas. Empléense únicamente piezas de repuesto
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Solo 530 Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues