MTD 7100401 Translation Of Original User Instructions

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Translation Of Original User Instructions
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
der Inbetriebnahme.
Leggere il manuale prima di usare la
macchina.
Read the instructions manual before
operating on the machine.
Lire le mode d’emploi avant l’usage.
Preberite navodilo za uporabo pred
zagonom.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a
használati útmutatót.
Prieš prietaiso naudojimą perskaitykite
vartojimo instrukciją.
Fahrantrieb vorwärts
Marcia avanti
Forward drive
Marche avant
Pogon naprej
Előre menet
Važiavimas pirmyn
Gasaufkleber
Etichetta acceleratore
Label accelerator
Plaquette acceleration
Nalepka za plin
Gázkar matrica
Akceleratoriaus lipdukas
Mähbalkenantrieb
Innesto barra falciante
Cutter bar clutching
Embrayage barre
Pogon nosilca kosilnega mehanizma
Vágómű-meghajtás
Pjovimo sijos pavara
1 Baurma - Costruttore - Constructeur - Manufacturer - Firma proizvajalec
- Gyártó - Gamybos įmonė
2 Modell - Modello - Type - Modèle - Model - Típus - Modelis
3 Baujahr - Anno di costruzione - Year of construction - Année de construction
- Leto izdelave - Gyártási év - Pagaminimo metai
4 Seriennummer Progressiv
Numero di serie articolo – Progressivo
Numéro de série article - Progressif
Serial number - Progressive
Serijska številka progresivna
Progresszív szériaszám
Serijos numeris – progresyvus
5 Gewicht - Massa - Mass - Masse
Teža - Súly - Svoris
6 - Leistung in Kw - Potenza in Kw - Power in Kw - Puissance en Kw - Moč v
Kw - Teljesítmény kW-ban - Pajėgumas kW
Hände und Füße von den Schneidwerkzeugen
fernhalten!
Non avvicinare mani e piedi agli utensili di taglio
Keep hands and feet away from the blades!
N’approchez ni les mains ni les pieds des outils de
coupe.
Roke in noge držati stran od rezalnega orodja!
Tartsa távol a végtagjait (kezét és lábát) a
vágószerszámoktól!
Rankas ir kojas laikykite kuo toliau nuo pjovimo įrankių!
Table des matières
Introduction
Conditions d'utilisation
Mesures de sécurité
Conseils d'utilisation
Montage
Réglage
Entretien
Données techniques
Niveau sonore
Problème
Danger grave pour l'intégrité de
l'opérateur et des personnes
exposées.
INTRODUCTION
Cher client,
Vous venez d’acquérir un nouvel appareil. Nous vous remercions de la conance que vous nous témoignez et
vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans son utilisation.
An de garantir d’emblée un fonctionnement sans accrocs nous avons créé cette notice d’utilisation. Si vous
observez exactement les indications suivantes votre appareil fonctionnera toujours à votre entière satisfaction
pendant longtemps.
Nos appareils avant la fabrication en série, sont mis à I’essai dans les conditions les plus sévères et, durant la
fabrication même, sont soumis constamment à des contrôles très stricts. De ce fait, nous sommes sûrs de la
qualité de nos produits et pouvons vous garantir une machine à toute épreuve.
Cet appareil a été testé et contrôlé par un laboratoire indépendant selon des normes de travail et de sécurité
très sévères. Pour conserver à cet appareil les qualités et performances prévues, n’utilisez que des pièces
détachées d’origine. La qualité du travail et votre sécurité en dépendent.
L’utilisateur perd tous ses droits à la garantie lorsqu’il modie l’appareil par l’adjonction de pièces détachées non
d’origine. Dans le but d’améliorer nos produits nous nous réservons le droit d’y apporter des modications. Pour
toutes questions ou commandes concernant les pièces détachées, prière d’indiquer le numéro de référence.
DONNÉES D'IDENTIFICATION (Fig. 1) L'étiquette avec les données de la machine et le numéro
de matricule se trouve sur le côté gauche de la motofaucheuse, sous le moteur (g.1). Note - Fournir le numéro
de série de la motofaucheuse pour toute demande d’assistance technique ou commande de pièces.
CONDITIONS D'UTILISATION - LIMITES D'EMPLOI
La motofaucheuse est conçue et réalisée pour la coupe de l'herbe. Il ne peut travailler exclusivement avec des
outils et des pièces de rechange d'origine. Toute utilisation différente de celle préconisée est illégale et entraîne
l'annullation de la garantie, mais représente aussi un danger grave pour l'opérateur et les personnes exposées.
La machine presente est destinée pour hobby et pas pour emploi professionel.
MESURES DE SÉCURITÉ
Attention: lire attentivement le manuel d’instructions avant de procéder au montage et à la mise en marche. La
machine ne doit être utilisée que par des personnes connaissant le mode d’emploi.
1. Avant le fauchage, éliminer tous les obstacles qui pourraient gêner en cours de travail.
2. Au démarrage, l’utilisateur ne doit pas se tenir devant la motofaucheuse.
3. Avant de transporter la motofaucheuse, arrêter le moteur et attendre l’arrêt complet de la lame. Pour
un déplacement sur roues, arrêter la lame.
4. Toute intervention sur la machine, que ce soit d’entretien, de nettoyage ou de réglage de hauteur, ne
doit s’effectuer que moteur coupé, lame arrêtée et capuchon de la bougie enlevé.
16
F
Traduction du mode d‘emploi original
17
5. Ne jamais quitter l’appareil sans avoir coupé le moteur et arrêté la traction.
6. La distance imposée pour la conduite par la forme du guidon doit être respectée. L’utilisation de la motofaucheuse n’est autorisée que
lorsque le guidon est en position de travail.
7. Des mesures de sécurité particulières sont à respecter pour faucher le long des buissons et sur les talus.
8. Ne pas autoriser l’utilisation de la motofaucheuse à des adolescents de moins de 16 ans.
9. Veiller à ce qu’aucune personne ne soit présente dans le rayon d’action de la motofaucheuse.
10. Pour l’entretien, la révision et l’affûtage des lames, suivre les conseils de cette notice.
11. L’intervention d’une station-service est nécessaire en cas de choc ayant provoqué I’arrêt subit de la motofaucheuse .
12. En raison des risques d’asphyxie, les motofaucheuses thermiques ne doivent en aucun cas être mises en route dans des locaux mal
ventilés.
13. Ne jamais faire le plein pendant la marche. Ne pas fumer en faisant le plein. Pour faire le plein’, utiliser un entonnoir de facon à ne pas
verser de carburant sur le moteur, le carter ou l’herbe.
14. ll est conseillé d’être convenablement chaussé (ni sandales, ni espadrilles). Attention! La lame présente un grand danger pour les mains
et les pieds.
15. Monter uniquement les lames d’origine. Remplacement et réaffutage de la lame.
CONSEILS D'UTILISATION
CONSEILS MOTEUR Pour l'entretien du moteur , respecter les instruction du constructeur. Après le démarrage: Mettre la manette de gaz
sur la position entre Start en Stop qui vous semble la mieux adaptée au travail. Mise en route de la barre de coupe. Enclenchement de la traction.
Attention! danger. Veiller pendant le travail aux obstacles et corps étrangers. En cas de choc avec un obstacle imprévu, arrêter immédiatement
la traction et la barre de coupe. Arrêter la barre de coupe: Après quelques heures de travail, arrêter la motofaucheuse et resserrer vis et écrous si
nécessaire. Faucher uniquement avec des lames bien aiguisées et correctement ajustées. Ne pas omettre de graisser régulièrement la barre de
coupe. Arrêt: Mettre la manette de gaz sur Stop.
MONTAGE DU CABLE DE L’ACCÉLÉRATEUR (Fig. 2) Amener le levier (1 ) installé sur le moteur à n de course comme indiqué
par la èche “A,, en gure. Amener la manette de gaz (2) installée sur le mancheron à n de course comme indiqué par la èche “B,, en gure.
Introduire le câble (3) dans le trou (4), xer la gaine (5) au moyen du bande (6) et de la vis (7). ATTENTION: il faut que la manette de gaz arrête le
moteur dans la position “stop,,.
CABLE DE COMMANDE TENDEUR DE COURROIE (Fig. 5) Le cable de commande est déjà relié au ressort tendeur de courroie
et il faut le relier au levier installée sur la poignée comme il est indiqué ci-dessous: Introduire le l (3) et le registre (4) dans le trou coupé de l'ergot
(5). Introduire le borne (1) dans le trou (2).
MONTAGE DE LA BARRE DE COUPE (Fig. 10-14) Pour les modèles avec la barre faucheuse 87 cm , compléter le montage en
ajoutant le patin manquant ( part. 2 g. 10) qui est fourni dans le sachet de visserie. Pour le xer utiliser les 2 vis ( part 1) , les rondelles et les écrous
que vous trouverez déjà assemblés sur la barre faucheuse. Voir aussi le chapitre : “ réglage de la hauteur de la barre faucheuse “. Fixer la pièce (7) à
la pièce (8) par les pièces (5 et 6). Fixer la pièce (10) à la pièce (8) par les pièces (1,2 et 3). Après deux heures de travail environ, serrer les vis (5).
F
18
RÉGLAGE DU TIRANT BOWDEN, RÉGLAGE DE L'ACCÉLÉRATION (Fig. 4) Enler, de haut en bas, l'autre extrémité du
tirant Bowden dans la manette de gaz. Puis coincer légèrement l'extrémité gainée du tirant dans l'embout spécial. Amener la manette de gaz, sur le
mancheron, en position de démarrage. Mettre également en position de démarrage, jusqu'à la butée, la levier des gaz se trouvant sur le moteur. Fixer
ensiute complètement l'extrémité gainée du tirant. Faire attention à ne pas plier le tirant pendant le montage. Si la manette des gaz est dure, lubrier
le tirant avec un peu d'huile et attendre quelques minutes que celle-ci pénètre dans la gaine. Puis actionner de noveau la manette des gaz.
ASSEMBLAGE DE LA BARRE FAUCHEUSE A LA MACHINE (Fig. 6) La motofaucheuse est équipée d'un attelage qui permet
le montage facile et rapide de la barre de coupe et des accessoires. Le moteur étant arrêté et la machine en position horizontale, introduire jusqu'à
moitié l'axe de la barre (1) dans l'emplacement (2). Monter le courroie (3) sur la poulie en mettant l'axe de guidage en n de course. Fixer les ressorts
dans les crochets respectifs (5), puis dans les trous (7). Monter la capot (6) au moyen de l'axe de centrage. Serrer l'écrou et la rondelle respective
sur le capot.
RÉGLAGE DE LA COURROIE D'ENTRAÎNEMENT DE LA BARRE (Fig. 7) Pour augmenter la tension de la courroie
d'entraînement de la barre entre la machine et l'outil, il faut agir sur le dispositif de réglage (2) de manière à ce que la barre de coupe commence à
travailler uniquement quand le levier de commande a dépassé la moitiè de sa course. Tirer la poignée du côté gauche (1): marche avant.
ENCLENCHEMENT DE LA BARRE FAUCHEUSE (Fig. 7) Tirer la poignée de sécurité (3) et après baisser le levier d'enclenchement
de l'outil (4).
MISE AU POINT DE LA COMMANDE DU TENDEUR DE COURROIE (Fig. 8) Attention - Les roues doivent commencer à
tourner après que le levier de commande a dépassé la mi-course. Quand le levier est tout tiré (position de travail) le ressort de charge du tendeur de
courroie (détail 2) devra s'allogner de 6 à 8 mm. environ. An d'obtenir les conditions susmentionnées, il faut agir sur l'écrou (1) installée à côté de
la commande tendeur de courroie.
RÉGLAGE HAUTEUR BARRE COUPEUSE (Fig. 10) Si l'on fauche sur des terrains accidentés il est nécessaire de régler la hauteur
de la barre faucheuse. Effectuer les opérations suivantes: - desserrer l'écrou (1), placer le patin (2) dans la position nécessaire, serrer l'écrou (1).
Effectuer l'operations sur les deux patins.
RÉGLAGE DE LA LAME (Fig. 9) Après remplacement d'une lame ou après quelques heures de travail, il est indispensable de régler les
guide lame au moyen des vis (1) et de récrou respectif de blocage. Pour le contrôle de chaque réglage, il faut démonter d'abord le capot et ensuite
faire tourner lentement la poulie (2) à la main pour vérier que les lames bougent librement.
RÉGLAGE DU MANCHERON (Fig. 15) Régler les mancherons dans la position la plus appropriée au moyen de la manette de serrage
(6).
ENTRETIEN Filtre à air: On peut procéder de temps en temps au nettoyage en suivant les conseils d'entretien gurant dans les instructions
du constructeur du moteur.
F
19
BOÎTE DE CHANGEMENT DE VITESSE Lubriant - Employer de l'huile SAE 80. La quantité nécessaire d’huile est environ 0,18 lt.
Vérier le niveau de huile avant le démarrage. On contrôle la niveau de huile en dévissant le bouchon qui est sur le côte de la bôite. Contrôler le
niveau de l'huile tous les 60 heures de travail.
TRASMISSION BARRE DE COUPE (Fig. 12) Deux points de graissage (1-2). Important! Nettoyer et graisser les lames et toutes les
parties mobiles après chaque utilisation.
ENTRETIEN DE LA MOTOFAUCHEUSE La barre de coupe est l’un des outils agricoles les plus sollicités. Il est donc évident qu’il faut
l’entretenir et la régler avec un soin particulier. Il est conseillé de nettoyer la motofaucheuse après chaque utilisation. Pour cela, démonter la barre
de coupe an d’enlever toutes les saletés amassées entre les lames. Si la motofaucheuse ne devait pas servir pendant un certain temps, il faudrait
la protéger avec un produit anticorrosif et antioxydant. Bien que toutes les faucheuses soient conçues pour résister aux cailloux ou autres objets
analogues qui se glissent entre les lames, il peut arriver que des lames soient abîmées ou pliées; c’est pourquoi il est conseillé de procéder à une
vérication lors du réaffutage de la barre qui devrait s’effectuer après 4 à 6 heures d’utilisation. Il est nécessaire de changer toutes les deuts abimées
car seule une barre de coupe en parfait état peut assurer un travail impeccable. Il est conseillé de vérier par ègalement le jeu des guides et en cas
de jeu les réajuster. Important - pour une correcte mise du point des supports d’écoulement: régler avant l’un après l’autre support. Après chaque
réglage des chaque support le “jeu” de la lame doit être vérié en la faisant bouger avec la main.
RÉAFFUTAGE DE LA LAME (Fig. 13) Lorsque les lames sont émossées, il faut les réaffuter. Retirer les lames et les nettoyer. Vérier
qu'aucune partie n'est abîmée ou pliée, sinon, procéder au changement de ces parties, avant de réaffuter. Utiliser une meule-boisseau tournant a
15.000 - 20.000 t/mn dont la tige a un Ø de 25 mm et une longeur de 35 mm. N'aiguiser qu'avec la partie frontale de la tige en partant de l'arriere de
la lame vers la pointe. La section de lame doit présenter un angle de coupe de 35 a 40°.
REMPLACEMENT DE LA LAME DE COUPE (Fig. 16) Dévisser les vis (1), extraire la jonction de la lame (2), déler la lame. Pour
remonter la lame, effectuer les opérations dans l'ordre contraire. Note - An de bien couper, la lame doit avoir toujours le l.
DESCRIPTION (Fig. 15) 1) Manette d'entraînement Start-Stop - 2) Traction, manette d'entraînement - 3) Levier commande embrayage
barre - 4) Moteur - 5) Barre de coupe - 6) Manette de réglage mancheron.
DONNES TECHNIQUES Voie: 430 mm - Largeur de coupe: 870 mm - Longeur totale: 1350 mm - Hauteur totale: 1000 mm - Pneumatiques:
2 pneus 4.00-6 - Masse: 53 kg. - Moteur: Refroidissement: par air - Contenance du réservoir: 0,75 l. Pour tout renseignement et détail technique,
consulter le manuel d'utilisation joint.
NIVEAU SONORE ET VIBRATION Valeur de pression acoustique conformément à la norme EN 12733, Leq = 90,8 dB (A), valeur
d’incertitude K = ±1,2 dB (A). Valeur de puissance acoustique conformément à la norme EN 12733, Lwa = 102 dB (A), valeur d’incertitude K = ±1,4
dB (A). Vibrations des mancherons conformément à la norme EN 12733. Valeur max mesurée en = 24,8 m/s
2
, valeur d’incertitude K = ±12,4 m/s
2
.
F
20
F
PROBLEME
Veillez à dèbrancher le capuchon de la bougie avant tout nettoyage et entretien !
Problème Solution
Le moteur ne démarre pas le carburant est épuisé, faites le plein
vérier si l’accellerateur est positionné sur START
vérier si le capuchon de la bougie est bien inséré
vérier l’état de la bougie et éventuellement la remplaçer
controler si le robinet du carburant est ouvert ( seulement pour le modéles avec
cette caractéristique)
La puissance du moteur a diminuée le ltre à air est sale : le nettoyer
La coupe de l’herbe est irégulière raffuter ou changer la barre de coupe
corriger le jeu de la barre de coupe
La barre de coupe ne marche pas ou les roues ne tournent
pas
regler les butées des cables de transmission
controler si les roues sont xées à l’arbre.
Controler le positionnement et l’intégrité des courroies de transmission, le cas échéant
les repositionner et/ou les remplacer.
Si ces mesures ne réglent pas le problème, contacter un centre de service agréé
D Garantie: In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft bzw. dem Importeur herausgegebenen Garantiebestimmungen. Störungen
beseitigen wir an Ihrem Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im
Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlassung.
Informationen zum Motor: Der Motorenhersteller haftet für alle motorbezogenen Probleme im Hinblick auf Leistung, Leistungsmessung, technische
Daten, Gewährleistung und Service. Informationen nden Sie in dem separat mitgelieferten Halter-/Bedienerhandbuch des Motorenherstellers.
GB Warranty: The warranty rules issued by our company or the importer apply to every country. As part of the warranty, we remedy malfunctions
on your appliance free of charge provided that this malfunction is caused by a material or manufacturing defect. In the event of a warranty claim,
please turn to your dealer or the nearest branch ofce.
Engine: The manufacturer of the engine is liable for all engine-related problems with respect to output power, power measurement, specications,
warranties, and service. More detailed information can be found in the owner / operator handbook provided separately by the engine manufacturer.
I Garanzia: In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società, o dall’importatore. Nei limiti della garanzia,
eliminiamo gratuitamente guasti alla vostra macchina, se originati da difetti di materiale o di fabbricazione. In caso di garanzia siete pregati di rivolgervi
al Vostro rivenditore o alla liale più vicina.
Informazione sul motore: Il produttore del motore risponde di tutti i problemi attinenti al motore, relativi a potenza, misurazione del rendimento, dati
tecnici, garanzia ed assistenza. Le informazioni relative sono riportate nel manuale d’uso fornito a parte.
F Garantie : Dans chaque pays les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société ou par notre importateur. Si pendant
la durée de la garantie votre appareil présente des vices de matière ou de fabrication, la réparation est gratuite. En cas de recours en garantie, veuillez
vous adresser à votre revendeur ou à notre succursale la plus proche.
Information sur le moteur: Le fabricant du moteur répond de tous les problèmes se référant au moteur (puissance, mesure de celle-ci, données
techniques, garanties et service). Vous trouverez des informations plus détaillées dans le manuel d’accompagnement publié par le fabricant du moteur,
à l’intention du propriétaire / de l’utilisateur du moteur.
SLO GARANCIJA : V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih doloèi naš zastopnik oz. uvoznik. V okviru garancije odpravimo morebitne
napake na vaši kosilnici brezplaèno, èe je njihov vzrok pomanjkljivost v materialu ali izdelavi. V primeru uveljavljanja garancije se obrnite na vašega
prodajalca ali na najbližjega zastopnika MTD.
Informacije o motorju: proizvajalec motorja odgovarja za vse morebitne probleme v zvezi z motorjem, npr. glede moèi, tehniènih podatkov, garancije
in servisa. Podrobnejše informacije dobite v loèenih navodilih, ki jih je izdal proizvajalec motorja.
HR Jamstvo : U svim zemlji vrijede jednaka jamstvena prava koje propisuje proizvoðaè!
Kvarove nastale u jamstvenom roku, ukoliko se radi o materijalnoj ili tvornièkoj grešci, otklanjamo besplatno. U sluèaju reklamacija obratite se Vašem
prodavaèu ili najbližoj podružnici.
Informacije o motoru: proizvoðaè motora jamèi za motor i servis motora. Informacije æete pronaæi u posebnim uputama za motor.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

MTD 7100401 Translation Of Original User Instructions

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Translation Of Original User Instructions

dans d''autres langues