Agria 5546 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
998 259-A 02.10 agria type 5546 551 agria-Werke GmbH • D-74219ckmühl • Tel. +49(0)6298/39-0 • Telefax +49(0)6298/39111 • e-mail: info@agria.de • Internet: www.agria.de 1
9214
Betriebsanleitung - Nr. 998 259-A 02.10
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung durchlesen
und Sicherheits- und Warnhinweise beachten!
&
für agria 3400, 3900, 5500, 5900
Ausführung mit Gelenkzapfen
1. Sicherheitstechnische Hinweise 2. Technische Angaben
Symbol-Beschreibung
Warnzeichen Hinweis auf
Gefahrenstelle
wichtige Information
Schutzhandschuhe tragen
Festes Schuhwerk tragen
Schutzbrille tragen
abschmieren mit Fettpresse
Mähantrieb
Fahrantrieb
vorwärts
rückwärts
Bremse
Feststellbremse
geöffnet (entriegelt)
geschlossen (verriegelt)
Sichtkontrolle
Schnitthöhe hoch
Schnitthöhe tief
drehen im Uhrzeigersinn
drehen gegen Uhrzeigersinn
è -Serviceç = wenden Sie
sich bitte an Ihre agria-Fachwerkstatt
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanlei-
tung durchlesen und beachten:
Warnschild
In dieser Betriebsanleitung haben wir
alle Stellen, die Ihre Sicherheit betref-
fen, mit diesem Zeichen versehen. Ge-
ben Sie alle Sicherheitsanweisungen
auch an andere Benutzer weiter.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Anbau-Doppelmessermähantrieb ein-
schließlich der vom Hersteller freigegebe-
nen Anbauteile in Verbindung mit einer
handgeführten einachsigen Antriebs-
maschine ist ausschließlich zum Schnei-
den von Gras und ähnlichen Pflanzen so-
wie dünnem nicht holzartigem Gestrüpp
in der Land- u. Forstwirtschaft, Grünflä-
chen- u. Anlagenpflege gebaut (bestim-
mungsgemäßer Gebrauch).
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hier-
aus resultierende Schäden haftet der Her-
steller nicht; das Risiko hierfür trägt allein
der Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung
gehört auch die Einhaltung der vom Her-
steller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandhaltungsbe-
dingungen.
Eigenmächtige Veränderungen an dem
Doppelmessermähantrieb schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus resul-
tierende Schäden aus.
Allgemeine Sicherheits-
und Unfallverhütungs-
Vorschriften
Grundregel:
Die einschlägigen Unfallverhütungs-Vorschrif-
ten sowie die sonstigen allgemein anerkann-
ten sicherheitstechnischen, arbeitsmedizini-
schen und straßenverkehrsrechtlichen Regeln
sind einzuhalten.
Bei Benutzung öffentlicher Verkehrswege gilt
die Straßenverkehrsordnung in ihrer jeweili-
gen neuesten Fassung.
Vor jeder Inbetriebnahme den Motormäher auf
Verkehrs- und Betriebssicherheit überprüfen!
Der Motormäher darf nur von Personen ge-
nutzt, gewartet und instandgesetzt werden, die
hiermit vertraut und über die Gefahren unter-
richtet sind.
Jugendliche unter 16 Jahren dürfen den Motor-
mäher nicht bedienen!
Nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen
arbeiten.
Die Bekleidung des Bedieners soll eng anlie-
gen. Locker getragene Kleidung vermeiden.
Festes Schuhwerk tragen!
Die angebrachten Warn- und Hinweisschilder
geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen
Betrieb; die Beachtung dient Ihrer Sicherheit!
Zum Transport auf Kraftfahrzeugen oder An-
hängern außerhalb der zu bearbeitenden Flä-
che ist der Motor abzuschalten.
Vorsicht bei drehenden Werkzeugen - Sicher-
heitsabstand!
Vorsicht bei nachlaufenden Werkzeugen. Vor
Arbeiten an diesen abwarten, bis sie ganz still-
stehen!
An fremdkraftbetätigten Teilen befinden sich
Quetsch- und Scherstellen!
Das Mitfahren während der Arbeit auf dem
Arbeitsgerät ist nicht gestattet.
Fahrverhalten, Lenk- und ggf. Bremsfähigkeit
sowie Kippverhalten werden durch angebau-
te oder angehängte Geräte und Beladung
beeinflusst. Daher auf ausreichende Lenk- und
ggf. Bremsfähigkeit achten. Die Arbeitsge-
schwindigkeit den jeweiligen Verhältnissen an-
passen.
Einstellung des Drehzahlreglers des Motors
nicht verstellen. Eine hohe Drehzahl erhöht die
Unfallgefahr.
Arbeits- und
Gefahrenbereich
Der Benutzer ist gegenüber Dritten im Arbeits-
bereich verantwortlich.
Der Aufenthalt im Gefahrenbereich des Motor-
mähers ist verboten.
Vor dem Starten und Anfahren den Nahbe-
reich kontrollieren. Achten Sie vor allem auf
Kinder und Tiere!
Vor Arbeitsbeginn sind Fremdkörper von der
zu bearbeitenden Fläche zu entfernen. Bei der
Arbeit auf weitere Fremdkörper achten und
diese rechtzeitig beseitigen.
Bei Arbeiten in eingefassten Flächen muss der
Sicherheitsabstand zur Umrandung eingehal-
ten werden, um das Werkzeug nicht zu be-
schädigen.
Bedienung und
Schutzeinrichtungen
Vor Arbeitsbeginn
Machen Sie sich mit den Einrichtungen und
Bedienelementen sowie deren Funktion ver-
traut. Lernen Sie vor allem, wie der Motor im
Notfall schnell und sicher abgestellt wird!
Sicherstellen, dass alle Schutzvorrichtungen
angebracht und in Schutzstellung sind!
Bei abgebautem Anbaugerät muss die Zapf-
welle mit der Schutzkappe abgedeckt sein.
Zum Starten
Motor nicht in geschlossenen Räumen star-
ten, die Abgase enthalten Kohlenmonoxyd,
das eingeatmet sehr giftig wirkt!
Vor dem Starten des Motors sind alle
Bedienelemente in Neutralstellung oder
Leerlaufstellung zu schalten.
Zum Starten des Motors nicht vor den Motor-
mäher und das Anbaugerät treten.
Keine Starthilfe-Flüssigkeiten bei der Benut-
zung von elektrischer Starthilfe (Starthilfe-
kabel) verwenden. Es besteht dabei Explosi-
onsgefahr!
Betrieb
Während des Arbeitens den Bedienerplatz am
Führungsholm niemals verlassen!
Bedienungsholme nie während der Arbeit ver-
stellen - Unfallgefahr!
Bei allen Arbeiten mit dem Motormäher, ins-
besondere beim Wenden, muss der
Maschinenführer den ihm durch die Holme
gewiesenen Abstand vom Gerät einhalten!
Das Mitfahren während der Arbeit und der
Transportfahrt auf dem Arbeitsgerät ist nicht
gestattet.
Bei evtl. auftretenden Verstopfungen am
Schneidwerk am Anbaugerät ist der Motor ab-
zustellen und das Schneidwerk bzw. An-
baugerät mit einem geeigneten Hilfsmittel zu
säubern!
Bei Beschädigung des Motormähers oder des
Anbaugerätes den Motor sofort abstellen und
Schaden beheben lassen!
Bei Funktionsstörungen an der Lenkung den
Motormäher sofort anhalten und abstellen.
Störung umgehend beseitigen lassen.
Besteht in hängigem Gelände die Gefahr des
Abrutschens, so ist der Motormäher von ei-
ner Begleitperson mit einer Stange oder ei-
nem Seil zu halten. Die Begleitperson muss
sich oberhalb des Fahrzeuges in ausreichen-
dem Abstand von den Arbeitswerkzeugen be-
finden!
Möglichst immer quer zum Hang arbeiten!
Arbeitsende
Motormäher niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange der Motor läuft.
Vor dem Verlassen des Motormähers den
Motor abstellen.
Motormäher gegen unbefugtes Benutzen si-
chern. Bei Ausführung mit Zündschlüssel die-
sen abziehen, ansonsten Zündkerzenstecker
abziehen.
Anbaugeräte
Anbaugeräte nur bei abgestelltem Motor und
ausgeschaltetem Geräteantrieb anbauen.
Beim Auswechseln von Anbaugeräten und
Teilen davon geeignetes Werkzeug benutzen
und Handschuhe tragen.
Beim An- und Abbauen die Stützeinrichtungen
in die jeweilige Stellung bringen und auf Stand-
sicherheit achten.
Motormäher und Anbaugeräte gegen Weg-
rollen sichern (Feststellbremse, Unterlegkeile).
Beim Ankuppeln von Anbaugeräten besteht
Verletzungsgefahr. Besondere Vorsicht ist not-
wendig.
Anbaugeräte vorschriftsmäßig ankuppeln und
nur an den vorgeschriebenen Vorrichtungen
befestigen.
Motormäher mit Anbaugerät beim Verlassen
gegen unbefugtes Benutzen und Wegrollen
sichern. Ggf. Transport- bzw. Sicherheitsein-
richtung anbauen und in Schutzstellung brin-
gen.
Mäheinrichtung
Bei unsachgemäßer Handhabung bilden die
scharfen Schneiden der Mähbalken ein erheb-
liches Verletzungsrisiko! Deshalb sind die
Messerschutzleisten nur zum Mähen abzu-
nehmen und nach Beendigung der Mäharbeit
sofort wieder anzubringen.
Zum Transport und Aufbewahren unbedingt
die Messerschutzleisten aufstecken und bei
den Fingerbalken zusätzlich die Spannfedern
einhaken.
Den abmontierten Mähbalken nicht ohne
Schutzleisten transportieren.
Bevor der Mähbalken an- und abgebaut wird,
unbedingt alle Schneiden durch die Schutz-
leiste sichern.
Zum Wechseln des Mähmessers sowie Lösen
und Befestigen des Messermitnehmers dar-
auf achten, dass die Schraubbewegung von
den Schneidkanten wegführt.
Zum Schleifen der Mähmesser sind Schutz-
brille und Schutzhandschuhe zu tragen.
Gewichte
Gewichte immer vorschriftsmäßig an den da-
für vorgesehenen Befestigungspunkten an-
bringen.
Wartung und Reinigung
Keine Wartungs- und Reinigungsarbeiten bei
laufendem Motor vornehmen.
Bei Arbeiten am Motor grundsätzlich zusätz-
lich den Zündkerzenstecker abziehen (nur bei
Benzinmotoren).
Unterliegen Schutzeinrichtungen und Arbeits-
werkzeuge einem Verschleiß, so sind diese
regelmäßig zu kontrollieren und ggf. auszu-
tauschen!
Beschädigte Schneidwerkzeuge sind auszu-
tauschen!
Beim Auswechseln von Schneidwerkzeug ge-
eignetes Werkzeug und Schutzhandschuhe
benutzen.
Reparaturarbeiten wie Schweißen, Schleifen,
Bohren usw. dürfen nicht an tragenden, sicher-
heitstechnischen Teilen (z.B. Anhängevor-
richtungen usw.) durchgeführt werden!
Zur Vermeidung von Brandgefahr den Motor-
mäher und die Anbaugeräte sauber halten.
Muttern und Schrauben regelmäßig auf festen
Sitz prüfen und ggf. nachziehen.
Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten die
Schutzvorrichtungen unbedingt wieder anbau-
en und in Schutzstellung bringen!
Nur original agria-Ersatzteile verwenden. Bei
anderen handelsüblichen Ersatzteilen müssen
diese qualitativ gleichwertig sein und den von
der Firma agria festgelegten technischen An-
forderungen entsprechen.
Beschreibung der
Warnzeichen
l
Vor Reinigungs-, Wartungs- und Repara-
turarbeiten Motor abstellen und Kerzenstecker
bzw. Zündschlüssel abziehen.
l
Bei laufendem Motor ausreichend Abstand
vom Bereich des Mähwerkzeuges halten!
Doppelmesser-
Mähantrieb
Antrieb ..................................... zentral
Hub: Obermesser .................... 60 mm
Untermesser ................... 24 mm
mit Überlastsicherung
Gewicht .................................ca. 24 kg
Mähbalken: ...........125 cm 5547 661
.............................. 140 cm 5547 671
.............................. 160 cm 5547 681
Erforderliche Mähwerkhauben:
agria 3400, 3900................. 3446 531
agria 5500 ........................... 5546 531
agria 5500 KL u. Grizzly ..... 5546 571
agria 5900 Bison u. Taifun .. 5946 661
Erforderliche Anbau Artikel:
bei agria 3900 ..... Adapter 3955 011
1 Stiftschraube an der
Basismaschine
2 Scheibe 8,3 x 22 x 2,5
3 Mähwerkhaubenträger
4 Zahnscheibe 8
5 Sechskantmutter M 8
6 Mutterkappe
Anbau der
Mäheinrichtung
Der An- und Abbau der Mähein-
richtung an die jeweilige Basis-
maschine erfolgt wie in der Be-
triebsanleitung der Basis-
maschine beschrieben ist.
Bei Typ 3400:
Vor dem Anbau den Mähwerkhau-
benträger (3) (im Lieferumfang der
Mähwerkhaube enthalten) an das
Heckgehäuse der Basismaschine
montieren.
Bei Typ 3900:
Vor dem Anbau den Adapter (2)
und den Mähwerkhaubenträger
(9) an das Planetenmähwerk an-
bauen (siehe Beschreibung Be-
triebsanleitung der Basismaschi-
ne).
Mähbalken-
Zusatzgewichte
Wenn das Mähbalkenge-
wicht in Hanglagen nicht
ausreicht, sind Zusatzge-
wichte (Artikel-Nr. 5547 931)
anstelle der äußeren Gleitku-
fen montierbar.
Es ist auch ein zweites Paar
Zusatzgewichte anstelle der
Laufsohlen montierbar; hier-
zu wird dann jeweils eine län-
gere Sechskantschraube M
8x45 benötigt
Zubehör für Mähbalken:
Die technischen Angaben, Abbildungen und Maße in dieser Anleitung sind unverbindlich.
Irgendwelche Ansprüche können daraus nicht abgeleitet werden.
Wir behalten uns vor, Verbesserungen vorzunehmen ohne diese Anleitung zu ändern.
Laufsohle,
Paar: 5547 961
höhenverstellbar, Öko,
Schnitthöhe: 3-12 cm
Laufsohle,
Paar: 5547 951
starr, Öko,
Schnitthöhe: ca. 9 cm
Störung mögliche Ursache Abhilfe
Übermäßige Vibration Befestigungsschrauben
lose
Befestigungsschrauben
anziehen
Schnittleistung nimmt
ab
Messer sind stumpf Messer austauschen,
nachschleifen oder ..., siehe
Mähbalken-Betriebsanleitung
6. Srungssuche und ihre Abhilfe
Schutzkufe
agria-Nr.
690 60
Mähbalken-
Abweiser
agria-Nr.
Teilesatz
719 85
Grasverteiler
Sonderausführung
agria-Nr. 690 53
Anbau-Doppelmessermähantrieb
5546 551
Original
Betriebsanleitung
998 259-A 02.10 agria type 5546 551 agria-Werke GmbH • D-74219ckmühl • Tel. +49(0)6298/39-0 • Telefax +49(0)6298/39111 • e-mail: info@agria.de • Internet: www.agria.de 2
3.1 Anbau des
Mähbalkens
Motor abstellen, Zünd-
kerzenstecker bzw.
Zündschlüssel abzie-
hen!
Schutzhand-
schuhe tragen!
Beide Mähmesser
ausbauen
è 3.6
Mähbalken auf die
Zentrierhülsen (6) auf-
stecken
l
Mähbalken mit den
Schrauben (7) und
Scheiben (8) an den
Mähbalkenträger befe-
stigen - gleichmäßig
festziehen mit 45 Nm
Mähmesser einbau-
en
è 3.7
3.2 Abbau des
Mähbalkens
In umgekehrter Reihen-
folge
3.3 Anbau der
Mähwerkhaube
l
Mähwerkhaube mit
der vorderen Kugel-
tasse (1) auf den Kugel-
kopf aufstecken
l
hintere Kugeltassen
(2) auf die Kugelköpfe
des Haubenträgers
drücken
3.4 Abbau der
Mähwerkhaube
In umgekehrter Reihen-
folge
3.5 Mähbalken-
Laufsohlen
Je nach Mähbalkenaus-
führung sind höhenver-
stellbare Laufsohlen an-
gebracht.
Höhenverstellung:
l
Sechskantmuttern
(1) lösen
l
Mähbalken etwas an-
heben und Laufsohle (2)
entsprechend verstellen
l
Sechskantmuttern
(1) festziehen
I
alle Laufsohlen
auf gleiche Höhe
einstellen.
1 Sechskantmuttern
2 Laufsohlen
I
Der Mähbalken zählt zu den
am stärksten beanspruchten
landwirtschaftlichen Arbeits-
geräten. Es ist deshalb selbstver-
ständlich, dass er mit besonderer
Sorgfalt gewartet und eingestellt
werden muss.
1 Mähwerkhaube
2 Mähschwinge oben
3 Mähschwinge unten
4 Messermitnehmer
5 Mähbalken
3.7
45 Nm
4 x
3.6
1 Messermitnehmer
2 Gelenkzapfen
3 Messer mit montierten
Gelenkzapfen
4 Klemmschraube
5 Federscheibe
6 Sechskantmutter
3.6 Ausbau der
Mähmesser
Motor abstellen, Zündkerzen-
stecker bzw. Zündschlüssel
abziehen!
Schutzhandschuhe
tragen!
Führungsarme hochklappen
Klemmschrauben lösen
Obermesser mit Kippbewe-
gungen nach vorne herauszie-
hen
Untermesser mittels
Schraubendreher oder ähnli-
chem Werkzeug aus den
Führungsarmen herausheben
und mit Kippbewegungen nach
vorne herausziehen
W
Beide Mähmesser in
Schutzleiste
eingelegt ablegen!
3.7 Einbau der
Mähmesser
Motor abstellen, Zündker-
zenstecker bzw. Zündschlüs-
sel abziehen!
Schutzhandschuhe tra-
gen!
I
Nur gerade und scharfe
Messer einbauen.
Beide Klemmschrauben (4
- 6) ganz öffnen und Gelenk-
zapfen (2) ausbauen
Gelenkzapfen (2) in die Un-
ter- und Obermesser einführen
obere Führungsarme hoch-
klappen
Untermesser (3) in die un-
tere Schwinge einführen
l
Messerpilze in die unteren
Führungsarme einrasten
l
Obermesser in die obere
Schwinge einführen
Gelenkzapfen-
Klemmschrauben (4 - 6) mon-
tieren
obere Führungsarme auf die
Messerpilze einrasten
l
Ober- und Untermesser prüfen,
ob sie, sich berührend, gleichmä-
ßig zueinander gleiten; Unter-
messer und Messerauflage auf die
gleiche Weise prüfen
Gelenkzapfen-Klemm-
schrauben mit 100 Nm festzie-
hen
I
Beim Einbau der Mäh-
messer und vor jedem
Einsatz sind die Gelenkzap-
fen-Klemmschrauben für
Ober- und Untermesser mit
100 Nm festzuziehen!
Messerpilz
4.1 Mähen
Festes Schuhwerk tragen
Messerschutzleiste ab-
nehmen
Mähbalken schmieren
Motor starten wie unter
"Inbetriebnahme” der Grund-
maschine beschrieben
je nach Arbeitseinsatz
entsprechenden Gang ein-
schalten
Mähantrieb einschalten
Fahrantrieb auf Vorwärts-
fahrt schalten
evtl. eingelegte Zentral-
bremse öffnen
langsam einkuppeln und
gleichzeitig Gas geben
I
Nach Beendigung
der Mäharbeit oder
bei Verstopfungen:
l
Fahrantrieb auf "Leerlauf
schalten; hierbei bleibt der
Mäher stehen, das Mähmes-
ser bewegt sich jedoch wei-
ter; dadurch wird der Mäh-
balken freigeschüttelt
4.2 Gefahren-
bereich
W
Der Aufenthalt im
Gefahrenbereich des
Mähers beim Starten und
Betrieb ist verboten.
4.3 Mähen in
Hanglagen
W
Besteht in hängigem
Gelände die Gefahr
des Abrutschens, so ist
der Motormäher von einer
Begleitperson mit einer
Stange oder einem Seil zu
halten. Die Begleitperson
muss sich oberhalb des
Fahrzeuges in ausrei-
chendem Abstand von den
Arbeitswerkzeugen befin-
den!
Möglichst immer quer zum
Hang arbeiten!
Motor starten am Hang
Mähtriebwerk und Fahr-
getriebe im eingeschalteten
Zustand belassen; Brems-
wirkung
Feststellbremse einlegen
(falls vorhanden)
Kupplungshandhebel
und Sicherheitsschalter in
Startstellung bringen
Motor starten
Gefahrenbereich
I
1.
2.
Mähen ebener
Flächen
Mähen am Hang
I
1.
2.
Wenn eine Reinigung vorgenommen
werden muss, ist aus Sicherheitsgrün-
den der Motor abzustellen und der
Kerzenstecker bzw. Zündschlüssel ab-
zuziehen.
Nach dem Mähen so-
fort Messerschutz-
leiste anbringen.
I
5.1 Doppelmesser-
Mähantrieb
Motor abstellen, Zündkerzenstek-
ker bzw. Zündschlüssel abziehen!
Bei Erstinbetriebnahme und bei jedem
Messerwechsel nach etwa 1/2 - 1 Betriebs-
stunde, dann jeweils nach 4 Betriebsstunden
alle Schrauben und Muttern am Mähtriebwerk
und Mähbalken nachziehen (besonders an der
Balkenbefestigung, am Messermitnehmer und
am Mähwerksanschluss).
Nach jeweils 25 Betriebsstunden An-
presskraft (130 - 160 N) der Führungsarme
prüfen und ggf. nachstellen (handelsübli-
che Federwaage verwenden.
Mähbalken-Betriebsanleitung
Nach jeweils 4 Betriebsstunden untere
Schwingarmlagerungen abschmieren;
im stark feuchten und nassen Einsatz:
Spezialfett wasserresistent verwenden
(agria-Nr. 604 80, Patrone 400 g) anstelle
Bio-Schmierfett!
Nach jeweils 8 Betriebsstunden hinte-
rer Schwingarm, Messermitnehmer und
Kurbellager abschmieren
Nach jeweils 50 Betriebsstunden Pen-
dellager abschmieren bis Fettkragen am
Halsende austritt - Schutz vor Eindringen
von Wasser und Schmutz.
Mähmesser
Vor jeder Inbetriebnahme und nach jeweils
8 Betriebsstunden die gleitenden Teile mit
Bio-Schmieröl schmieren und etwas Fett
auf die Messerpilze des Ober- und
Untermähmessers geben.
Mähbalken-Betriebsanleitung
5.2 Mähbalken
Wartung und Pflege
Mähbalken-Betriebsanleitung
Nachschärfen der Mähmesser
Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen.
I
Das Schleifen der Mähmesser ist von großer Bedeutung für
saubere und störungsfreie Mäharbeit.
Je nach Beanspruchung sind die Mähmesser nach 4 - 20 Betriebs-
stunden so weit abgestumpft, dass ein Nachschleifen erforderlich wird.
Verwenden Sie hierzu einen Handschleifer mit ca. 15.000 bis 20.000
min
-1
in Verbindung mit einem topfförmigen Schleifstift mit Ø25 mm und
Länge ca. 35 mm oder ein spezielles Schärfgerät.
l
geschliffen wird nur mit der Stirnseite des
Schleifstiftes und zwar vom Messerrücken
zu den Klingenspitzen hin
l
Klingen dürfen nicht heiß werden, sie sind
unbrauchbar (ausgeglüht und weich), wenn
sie blau angelaufen sind
l
Klingen vorne nicht abrunden (P)
l
Schneiden nicht im Bogen schleifen (P)
l
Schleifgrat mit Handstein abziehen
6 4 h
6 25 h
130-160 N
6 4 h
6 8 h
6 50 h
66
66
6 A; 8 h
5.3 Reinigung
Mähbalken
Nach jedem Mäheinsatz
den Mähbalken sofort
gründlich mit Wasser reini-
gen. Dazu das Mähmesser
ausbauen damit vor allen
Dingen der zwischen den
Messerklingen angesam-
melten Schmutz mit Was-
ser gründlich entfernt wer-
den kann. Alle gleitenden
Teile anschließend mit Bio-
Schmieröl bzw. Bio-
Schmierfett einfetten.
Messerschutzleiste
anbringen!
Mähantrieb und
Maschine
Nach Reinigung mit einem
Hochdruckreiniger die
Schwingenlagerung am
Mähwerk und die anderen
Schmierstellen an der Ma-
schine sofort abschmieren
und das Mähwerk kurz in
Betrieb nehmen, damit das
eingedrungene Wasser
herausgedrückt wird. An
der Lagerstelle soll ein
Fettkragen vorhanden
sein, der die Lagerstelle
vor dem Eindringen von
Schmutz, Pflanzensäften
und Wasser schützt.
5.4 Allgemein
l
Schrauben und Muttern
regelmäßig auf Festsitz
prüfen, ggf. nachziehen
l
alle gleitenden bzw. be-
weglichen Teile mit
Schmierfett bzw. Bio-
Schmieröl etwas schmieren
5.5 Einlagerung
Wenn die Maschine
längere Zeit nicht benutzt
wird, dann:
l
gründliche Reinigung
durchführen
l
Lackierung ausbessern
l
Maschine und Mähwerk
abschmieren und kurz in
Betrieb nehmen
l
alle blanken Teile mit
Bio-Korrosionsschutzöl
einsprühen
Messerschutzleiste
anbringen!
falsch geschliffen
richtig geschliffen
3. Bedienelemente 4. Inbetriebnahme 5. Wartung und Pflege
998 259-A 02.10 agria type 5546 551 agria-Werke GmbH • D-74219ckmühl • Tel. +49(0)6298/39-0 • Telefax +49(0)6298/39111 • e-mail: info@agria.de • Internet: www.agria.de 3
9214
Notice d'utilisation N° 998 259-A 02.10
Avant la mise en service, lire la notice d'utilisation
et respecter les consignes de sécurité!
&
pour agria 3400, 3900, 5500, 5900
version avec pivots
1. Conseils techniques de sécurité 2. Caractéristiques techniques
Symboles
panneau d'avertissement de
danger
information importante
porter des gants de protection
porter des chaussures
résistantes
porter des lunettes de protection
graissage forcé
entraînement de coupe
avancer
marche avant
marche arrière
frein
frein d'arrêt
ouvert (verrouillé)
fermé (déverrouillé)
contrôle visuel
hauteur de coupe élevée
hauteur de coupe basse
rotation dans le sens horaire
rotation contre le sens horaire
è -Serviceç = veuillez con-
tacter votre service agria spécialisé
.
Avant la mise en service, lire la notice d'utili-
sation et en respecter les consignes
.
Avertissement
Dans cette notice d'utilisation, tous les points
concernant votre sécurité sont indiqués par
ce signe. Informez les autres utilisateurs de
toutes les consignes de sécurité.
Conformité d'utilisation
Le dispositif de fauchage pour double lames
avec les outils montés, autorisés par le fabri-
cant, et en combinaison avec une machine
motrice manuelle à un essieu, a été élaborée
exclusivement pour couper de l'herbe et des
plantes similaires, telles que des broussailles
fines non ligneuses, dans l'agriculture et l'ex-
ploitation forestière, l'entretien des zones amé-
nagées et d'espaces verts (utilisation con-
forme).
Toute utilisation ne respectant pas ces condi-
tions est considérée comme non conforme. Le
constructeur ne sera pas tenu responsable des
dommages résultant du non respect des ins-
tructions; l'utilisateur porte seul la responsa-
bilité des risques d'une utilisation non con-
forme.
Une utilisation conforme implique l'observance
des conditions d'utilisation, de maintenance
et de réparation spécifiées par le constructeur.
Le constructeur décline toute responsabilité
pour les modifications librement apportées au
dispositif de fauchage pour double lames par
l'utilisateur et les dommages pouvant en ré-
sulter.
Consignes générales de
sécurité et de prévention
des accidents
Règle fondamentale :
Respecter les consignes relatives à la préven-
tion des accidents ainsi que les autres règles
générales techniques de sécurité, de méde-
cine du travail et de circulation routière.
En cas d'utilisation sur la voie publique, res-
pecter le code de la route (dernière mise à jour).
Avant toute mise en service, vérifier que la mo-
tofaucheuse peut circuler et fonctionner en
toute sécurité!
La motofaucheuse doit être uniquement utili-
sée, entretenue et réparée par des person-
nes connaissant bien son fonctionnement et
averties des dangers.
Les personnes de moins de 16 ans ne sont
pas autorisées à utiliser la motofaucheuse!
Travailler uniquement dans de bonnes condi-
tions d'éclairage et de visibilité.
Porter des vêtements ajustés. Eviter de por-
ter une tenue lâche. Porter des chaussures
résistantes.
Les panneaux d'avertissement signalent un
danger lors de l'utilisation, leur observance
garantit votre sécurité!
Arrêter le moteur lors du transport avec des
véhicules ou des remorques en dehors des
surfaces de travail.
Attention aux outils rotatifs - respecter la dis-
tance de sécurité!
Attention à l'inertie des outils. Pour toute in-
tervention, attendre leur arrêt complet!
Les pièces commandées par une force exté-
rieure présentent des points d'écrasement et
de cisaillement!
Il est interdit de prendre un passager sur l'ap-
pareil au cours du travail.
La présence d'outils portés ou attelés et de
charges agit sur le comportement à la con-
duite, la capacité de braquage et éventuelle-
ment de freinage ainsi que sur le comporte-
ment à l'inclinaison. Veiller à disposer d'une
capacité de direction et de freinage suffisan-
tes. Adapter la vitesse de travail en fonction
de ces différents paramètres.
Ne pas modifier le réglage du régulateur du
compte-tours. Un régime trop élevé augmente le
risque d'accident.
Zone de travail et de
danger
L'utilisateur est responsable des tiers se trou-
vant dans la zone de travail.
Il est interdit de séjourner dans la zone de
danger de la motofaucheuse.
Vérifier la zone située à proximité du
motofaucheuse avant de démarrer et d'avan-
cer. Soyez extrêmement prudents avec les en-
fants et les animaux!
Avant de commencer à travailler, retirer les
corps étrangers de la surface de travail. Au
cours du travail, vérifier qu'il n'en reste pas et
si nécessaire les éliminer suffisamment tôt.
Sur des surfaces ceintes, respecter la distance
de sécurité avec la bordure afin de ne pas
endommager l'outil.
Utilisation et dispositifs
de sécurité
Avant de commencer à
travailler
Familiarisez-vous avec le fonctionnement des
équipements et des éléments de réglage. Ap-
prenez en particulier à arrêter rapidement le
moteur en cas d'urgence et en toute sécu-
rité!
Assurez-vous que tous les dispositifs de sé-
curité sont présents et qu'ils se trouvent en
position de protection!
La prise de force doit être recouverte de sa
protection si aucun outil n'est accouplé.
Démarrage
Ne pas démarrer le moteur dans des endroits
fermés. Les gaz d'échappement contiennent
du monoxyde de carbone dont l'inhalation est
très toxique!
Avant de démarrer le moteur, placer tous les
éléments de réglage en position neutre ou au
point mort.
Pour démarrer le moteur, ne pas se placer
devant la motofaucheuse ni l'outil porté.
Ne pas utiliser de liquides d'aide au démar-
rage avec un démarrage électrique (câble de
démarrage). Risque d'explosion!
Travail
Au cours du travail, ne jamais lâcher les
mancherons ni quitter le poste de conduite!
Ne jamais manipuler le réglage des manche-
rons au cours du travail - risque d'accident!
Lors de tout travail avec la motofaucheuse ,
en particulier dans les virages, l'utilisateur doit
se tenir à la distance imposée par les
mancherons.
Il est interdit de prendre un passager au cours
du travail et de transporter une charge sur
l'outil
En cas de bourrage au niveau du mécanisme
de coupe ou de l'outil porté, arrêter le moteur
et nettoyer le mécanisme de coupe et l'outil
porté de façon appropriée.
En cas d'endommagement de la motofau-
cheuse ou de l'outil porté, arrêter immédiate-
ment le moteur et faire réparer les éléments
détériorés.
En cas de problèmes de fonctionnement de
la direction, stopper et éteindre immédiate-
ment la motofaucheuse. Faire réparer sans dé-
lai.
En cas de risque de glissement sur un terrain
en pente, demander à une autre personne de
maintenir la motofaucheuse au moyen d'une
tige ou d'une corde. Cette personne devra se
placer au-dessus du véhicule à une distance
suffisante des outils de travail!
Si possible, toujours travailler en travers de la
pente!
Fin du travail
Ne jamais laisser la motofaucheuse sans sur-
veillance tant que le moteur tourne.
Arrêter le moteur avant de quitter la motofau-
cheuse.
Protéger la motofaucheuse contre toute utili-
sation non autorisée. Pour les versions avec
clé de contact, la retirer ou retirer la cosse de
la bougie d'allumage.
Outils portés
Procéder au montage des outils portés uni-
quement lorsque le moteur est arrêté et les
commandes déconnectées.
Lors du changement d'outil porté et de piè-
ces, utiliser les outils appropriés et porter des
gants.
Lors du montage et du démontage, placer les
béquilles dans la position adéquate et s'assu-
rer de leur stabilité.
Bloquer la motofaucheuse et les outils portés
afin éviter tout déplacement (frein de blocage,
cales).
L'attelage d'outils portés présente un risque
de blessure. Soyez particulièrement vigilant.
Respecter les consignes lors de l'attelage des
outils portés ; les fixer uniquement sur les équi-
pements prescrits.
Protéger la motofaucheuse et les outils por-
tés contre toute utilisation non autorisée et tout
déplacement accidentel. Si nécessaire, mon-
ter le dispositif de transport et de sécurité et
les placer en position de protection.
Equipement de fauche
En cas d'utilisation incorrecte, les lames tran-
chantes de la barre de coupe présentent un
risque très important de blessure! Retirer les
barres de protection des lames uniquement
au moment du travail et les replacer dès que
le travail est terminé.
Pour le transport et le remisage, mettre impé-
rativement en place les barres de protection
des lames et accrocher les ressorts tendeurs
à la barre de coupe.
Ne pas transporter la barre de coupe démon-
tée sans les barres de protection.
Avant de monter et démonter la barre de
coupe, impérativement protéger toutes les la-
mes avec les barres de protection.
Pour changer la lame de coupe et pour serrer
et desserrer le taquet d'entraînement, effec-
tuer le mouvement de vissage en s'éloignant
du bord tranchant.
Porter des lunettes et des gants de protection
pour affûter les lames.
Poids
Toujours placer les poids aux points de fixa-
tion prévus à cet effet conformément aux ins-
tructions.
Maintenance et nettoyage
N'effectuer aucun travail de maintenance ni
de nettoyage lorsque le moteur tourne.
Lors de travaux sur le moteur, retirer égale-
ment la cosse de la bougie d'allumage (uni-
quement pour les moteurs à essence).
Si les dispositifs de sécurité et les outils de
travail sont sujets à l'usure, vérifier régulière-
ment ces éléments et les remplacer si néces-
saire!
Remplacer les outils de coupe endommagés!
Lors du remplacement d'un outil de coupe,
utiliser des outils appropriés et porter des
gants de protection.
Ne jamais effectuer des travaux de réparation
comme la soudure, le ponçage, le perçage etc.
aux parties porteuses et sensibles (par exem-
ple dispositifs d'attelage etc.)!
Veiller à la propreté de la motofaucheuse et
des outils portés afin d'éviter tout risque d'in-
cendie.
Vérifier régulièrement la bonne mise en place
des écrous et des boulons et les resserrer si
nécessaire.
Après les travaux de maintenance et de net-
toyage, impérativement remonter les disposi-
tifs de sécurité et les placer en position de
protection!
Utiliser uniquement les pièces de remplace-
ment d'origine agria. En cas d'utilisation
d'autres pièces d'usage, celles-ci doivent être
de qualité équivalente et correspondre aux
exigences techniques déterminées par la so-
ciété agria.
Signification des
panneaux
l
Avant les travaux de nettoyage, de mainte-
nance et de réparation, arrêter le moteur et reti-
rer la cosse de la bougie ou la clé de contact.
l
Lorsque le moteur tourne, se tenir à une
distance suffisante de la zone des outils de
fauche!
Dispositif de fauchage
pour double lames
Entraînement ........................... central
course: Lame supérieure ......... 60 mm
Lame inférieure ........... 24 mm
avec protection contre la surcharge
Poids ................................... env. 24 kg
Barres de coupe: ..125 cm 5547 661
.............................. 140 cm 5547 671
.............................. 160 cm 5547 681
Capots de mécanisme de
coupe nécessaires:
agria 3400, 3900................. 3446 531
agria 5500 ........................... 5546 531
agria 5500 KL et Grizzly ..... 5546 571
agria 5900 Bison et Taifun .. 5946 661
Composants de montage
nécessaires:
pour agria 3900adaptateur 3955 011
1 Boulon fileté sur la
machine de base
2 Rondelle 8,3 x 22 x 2,5
3 Support pour le capot
du mécanisme de
coupe
4 Rondelle dentée 8
5 Ecrou hexagonal M 8
6 Obturation d'écrou
Montage du
mécanisme de coupe
Le montage et le démontage du
dispositif de fauche sur la machine
de base se fait comme décrit dans
la notice d'utilisation de la ma-
chine de base.
Pour type 3400:
Avant de commencer le monta-
ge, monter le support du capot de
mécanisme de coupe (3) (conte-
nu dans la fourniture du capot de
mécanisme de coupe) sur le car-
ter arrière de la machine de base.
Pour type 3900:
Avant de commencer le monta-
ge, monter l'adapdateur (2) et le
support du capot de mécanisme
de coupe (9) sur le mécanisme de
coupe planétaire (cf. la notice d'uti-
lisation de la machine de base).
Poids supplémentaire
-barre de coupe
Vous pouvez monter des poids
suppl. (article n° 5547 931) au
lieu des patins de glisse ext., si
le poids de la barre de coupe
s'avère insuffisant lors des tra-
vaux en pente
(
particul
.
pour la
barre universelle).
On peut également monter
un deuxième kit de poids
suppl. au lieu de patins de
glisse. Il faut pour cela res-
pectivement une vis hexago-
nale rallongée M 8 x 45.
Accessoires pour barres de
coupe:
Les caractéristiques techniques, les vues et les côtes présentées dans cette notice
sont non contractuelles.
Il peut en aucun cas en résulter des droits quelconques. Nous nous réservons le droit
de d'y apporter des améliorations sans modifier la notice.
Patin de
protection
agria n°
690 60
Déflecteur
barre de
coupe
agria n°
kit 719 85
Répartiteur
d'herbes
version spéciale
agria n° 690 53
Patin,
Paire: 5547 961
Réglable en hauteur,
éco.,
Hauteur de coupe:3-12 cm
Patin,
Paire: 5547 951
fixe, éco.,
Hauteur de coupe: env. 9 cm
P a nne Ca uses possibles Solution
Vibration excessive Vis de fixation non
serrées
Serrer les vis de fixation
Capacité de coupe
insuffisante
lames épointées Remplacer les lames, les
affûter ou..., cf. notice
d'utilisation barre de coupe
6. Problèm es et dépannage
Original
Notice d'utilisation
Dispositif de fauchage pour
double lames
5546 551
998 259-A 02.10 agria type 5546 551 agria-Werke GmbH • D-74219ckmühl • Tel. +49(0)6298/39-0 • Telefax +49(0)6298/39111 • e-mail: info@agria.de • Internet: www.agria.de 4
5.1 Mécanisme oscillatoire
de coupe
Arrêter le moteur, retirer la cosse
de la bougie ou la clé de contact!
Lors de la première mise en service et
lors de chaque remplacement de couteau
après env. 1/2 - 1 heures de service, dpuis
toutes les 4 heures de service, resserrer tou-
tes les vis et tous les écrous sur le mécanis-
me de coupe et sur la barre de coupe (parti-
culièrement au niveau de la fixation de la bar-
re ainsi que sur l'entraîneur de lame).
Contrôler toutes les 25 heures de ser-
vice la force d'appui (130 - 160 N) des bras
oscillants de la barre de coupe, éventuel-
lement réajuster (utiliser une balance à res-
sort de commerce).
Manuel d'utilisation de la barre
de coupe
Graisser toutes les 4 heures de service
les logement inf. des bras oscillants; en cas
d'utilisation dans un environnement très hu-
mide, utiliser une graisse spéciale qui
résiste à l'eau (réf. agria 604 80, cartouche
400 g) au lieu de la graisse bio-dégradable!
Graisser toutes les 8 heures de service
le bras oscillant arrière, l'entraîneur de lame
ainsi que le roulement de manivelle.
Graisser toutes les 50 heures de ser-
vice le logement mobile jusqu'à ce que la
graisse ressort au niveau du col - protège
de l'eau et de l'encrassement.
Lame de coupe
Avant chaque mise en service et puis toutes
les 8 heures de service, graisser toutes les
pièces coulissantes avec de l'huile graissante
bio-dégradable et enduire de graisse les tê-
tes fongiformes de la lame sup. et inf.
Manuel d'utilisation de la barre
de coupe
5.2 Barre de coupe
Maintenance et entretien
Manuel d'utilisation de la barre
de coupe
Affûtage des lames de coupe
Portez des lunettes et des gants de protection.
I
L'affûtage de la lame de coupe est très important pour garantir
un travail de fauche propre et sans problème.
Selon les contraintes exercées, les lames de coupe s'émoussent au
bout de 4 - 20 heures de service un réaffûtage est alors nécessaire.
Il convient d'utiliser une meuleuse à env. 15.000 à 20.000 min
-1
avec
une meule sur tige arrondie d'un diamètre de 25 mm et d'une longueur
d'env. 35 mm ou avec un outil à aiguiser spécial.
l
Affûter uniquement avec la face frontale de la meule depuis l'arrière
de la lame vers la pointe de la section.
l
Ne pas faire chauffer les sections, elles
sont inutilisables (détrempées et ramollies)
lorsqu'elles bleuissent.
l
Ne pas arrondir la partie avant des sec-
tions (P).
l
Ne pas affûter les tranchants en courbure (P).
l
Retirer les bavures avec une pierre à aigui-
ser.
3. Pièces et éléments de réglage 4. Mise en service 5.
Maintenance et entretien
3.1 Montage de
la barre de
coupe
Arrêter le moteur , et
retirer la cosse de la
bougie ou la clé de
contact!
Porter des gants
de protection!
Démonter les deux
lames de coupe
è 3.6
Monter la barre de
coupe sur les douilles
de centrage (6).
l
Fixer la barre de coupe
à l'aides des vis (7) et des
rondelles (8) au support
de barre de coupe - serrer
régulièrement à 45 Nm.
Monter les lames de
coupe
è 3.7
3.2 Démontage
de la barre de
coupe
Dans l'ordre inverse.
3.3 Montage du
capot de
mécanisme de
coupe
l
Monter le capot de
mécanisme de coupe
avec le coussinet sphé-
rique (1) sur la rotule.
l
Presser le coussinets
sphériques arrières (2)
sur les rotules du sup-
port du capot.
3.4 Démontage
du capot de
mécanisme de
coupe
Dans l'ordre inverse.
3.5 Patins de
barre de coupe
Suivant la version de barre
de coupe (ou bien en op-
tion) il y a des patins ré-
glables en hauteur.
Réglage en hauteur:
l
desserrer les écrous
six pans (1)
l
lever un peu la barre de
coupe et régler le patin (2)
l
resserrer les écrous
six pans (1)
I
Régler les patins
à la même hau-
teur.
1 Ecrous à 6 pans
2 Patins
4.1 Fauche
Porter des chaussures
résistantes
Démonter la barre de
protection
Graisser la barre de
coupe
Démarrer le moteur
comme décrit dans "mise
en service” de la machine
de base
Engager la vitesse sui-
vant les conditions de travail
Connecter l'entraîne-
ment de fauche
Commuter l'entraînement
d'avance sur marche avant
Ouvrir le frein central (si
engagé)
Embrayer doucement
tout en accélérant
I
Après des travaux de
fauche ou lors d'un
colmatage :
l
Commuter l'entraîne-
ment d'avance au "ralenti”;
la motofaucheuse s'arrête
mais la lame de coupe con-
tinue à tourner; ceci libère
la barre de coupe.
4.2 Zone de
danger
W
La présence dans la
zone de danger de la
faucheuse lors du dé-
marrage et lors du servi-
ce est interdite.
4.3 Fauchage en
pente
W
S'il y a, sur un terrain
en pente, un risque de
glissement, veiller à ce que
la motofaucheuse est tenue
par une autre personne à
l'aide d'une barre ou d'une
corde. Cette personne doit
se trouver au dessus de la
motofaucheuse par rapport
à la pente et doit respecter
un écart suffisant par rap-
port aux outils de travail!
En pente, travailler tou-
jours du côté amont!
Démarrer le moteur
en pente
Veiller à ce que l'entraî-
nement de coupe et la trans-
mission d'avance soient
connectés; effet de freinage
Engager le frein d'arrêt
(si disponible)
Amener le levier d'em-
brayage et le commutateur
de sécurité en position de
marche
Démarrer le moteur
Zone de danger
I
1.
2.
Fauche de
surfaces
planes
Fauche en pente
Si un nettoyage s'avère nécessaire au
cours du travail, arrêter le moteur pour
des raisons de sécurité et retirer la cos-
se de la bougie d'allumage ou la clé de
contact!
Monter la barre de pro-
tection de lame immé-
diatement après le tra-
vail de fauche.
I
La barre de coupe est un des
outils agricoles les plus sol-
licité. Elle doit donc être entrete-
nue et réglée avec beaucoup de
soins.
1 Capot mécanisme de
coupe
2 Lame oscillante sup.
3 Lame oscillante inf.
4 Entraîneur de lame
5 Barre de coupe
3.7
45 Nm
4 x
3.6
6 4 h
6 25 h
130-160 N
6 4 h
6 8 h
6 50 h
66
66
6 A; 8 h
5.3 Nettoyage
Barre de coupe
Après chaque travail de
coupe, nettoyer immédia-
tement la barre de coupe
avec de l'eau. Démonter la
lame de coupe pour pou-
voir enlever les dépôts ac-
cumulés entre les sections
de lame. Graisser ensuite
avec de la graisse ou huile
biodégradable toutes les
pièces mobiles.
Monter la barre de
protection de
lame!
Mécanisme de coupe
et machine
Après nettoyage à l'aide
d'un nettoyeur à haute pres-
sion, graisser immédiate-
ment le logement oscillant
du mécanisme de coupe
ainsi que les autres points
de graissage de la machine
et engager le mécanisme
de coupe un instant afin de
sortir l'eau qui se trouve à
l'intérieur. Il doit y avoir de
la graisse sur le palier, cela
le protège des intrusions de
saletés, de la sève et de
l'eau.
5.4 Divers
l
vérifier régulièrement la
bonne mise en place des
boulons et des écrous, res-
serrer si nécessaire.
l
graisser légèrement
toutes les parties coulis-
santes et mobiles avec de
la graisse ou un lubrifiant
biodégradable.
5.5 Remisage
Lorsque la machine reste
inutilisée pendant une
longue période :
l
procéder à un nettoyage
minutieux,
l
rafraîchir la peinture
l
graisser la machine et
les organes de coupe, faire
tourner quelques instants
l
appliquer de l'anticorrosif
sur toutes les parties
brillantes
Remonter la barre
de protection!
Affûtage incorrect
Affûtage correct
Tête fongi-
forme de lame
1 Entraîneur de lame
2 Pivot
3 Lame avec pivot
articulé monté
4 Vis de fixation
5 Rondelle élastique
6 Ecrou hexagonal
3.6 Démontage des
lames de coupe
Arrêter le moteur, et retirer
la cosse de la bougie ou la
clé de contact!
Porter des gants de
protection!
Replier les bras de guidage.
Desserrer les vis de fixation.
Tenir la lame supérieure
avec les deux mains et la reti-
rer vers l'avant en la basculant
légèrement.
Retirer la lame inférieure à
l'aide d'un tournevis ou un outil
équivalent des bras de guidage
et la retirer vers l'avant en la
basculant légèrement.
W
Déposer les deux
lames dans leurs
barres de protection!
3.7 Montage des
lames de coupe
Arrêter le moteur, et retirer la
cosse de la bougie ou la c
de contact!
Porter des gants de
protection!
I
Uniquement monter
des lames droits et
pointues.
Desserrer entièrement les
deux vis de fixation (4 - 6) et
démonter les pivots (2).
Introduire les pivots (2)
dans l'entraîneur de lame (1)
des lames inf. et sup.
Plier les bras de guidage
sup. vers le haut.
Introduire la lame inf. (3) avec
pivot monté dans la fourchette de
la coulisse oscillante inf.
l
Faire encliqueter toutes les tê-
tes fongiformes de lame dans les
bras de guidages inf. de lame.
l
Introduire la lame sup. avec
pivot monté dans la fourchette
de la coulisse oscillante sup.
Monter les vis de fixation
(4 - 6) des pivots.
Replier les bras de guidage
sup. et les encliqueter sur les
têtes fongiformes de lame.
l
Contrôler l'alignement précis
de la lame sup. par rapport à la
lame inf. Vérifier la lame inf. et son
support de la même façon.
Serrer les vis de fixation du
pivot à 100 Nm.
I
Lors du montage des
lames de coupe et avant
chaque travail il faut serrer les
vis de fixation du pivot des
lames sup. et inf. à 100 Nm!
I
1.
2.
I
998 259-A 02.10 agria type 5546 551 agria-Werke GmbH • D-74219ckmühl • Tel. +49(0)6298/39-0 • Telefax +49(0)6298/39111 • e-mail: info@agria.de • Internet: www.agria.de 5
9214
Operating Instructions No. 998 259-A 02.10
Before commissioning the engine, read operating instructions
and observe warnings and safety instructions!
&
for agria 3400, 3900, 5500, 5900
Version with pivot
1. Safety Instructions 2. Specifications
Symbols
Warning – Danger
Important information
Wear safety gloves
Wear solid shoes
Wear safety goggles
Grease with grease gun
Mowing drive
Wheel drive
Forward
Reverse
Brake
Parking brake
Open (unlocked)
Closed (locked)
Visual check
High cutting height
Low cutting height
Clockwise
Anti clockwise
è -Serviceç = contact Your
agria workshop
.
Before starting the engine, read the op-
erating instructions and note :
Warning
This symbol marks all paragraphs which
affect your safety. Pass all safety instruc-
tions to other users and operators.
Due use
The double knife mowing attachment in-
cluding the implements approved by the
manufacturer in conjunction with a
hand-controlled single-axle drive unit, is
constructed solely for the cutting of
grass and similar plants as well as thin
non-wooded scrub in land & forest man-
agement, green spaces, and other such
areas (due use).
Any other type of operation is consid-
ered undue. The manufacturer is not li-
able for any damages resulting from
undue use, for which the risk lies with
the user alone.
Due use includes compliance with
manufacturer’s instructions on opera-
tion, maintenance and repair.
Any unauthorized changes to the dou-
ble knife mowing attachment render
manufacturer liability null and void.
General Instructions on
Safety and Accident
Prevention
Basic Rule :
The standard accident prevention regu-
lations must be adhered to, as well as
all other generally accepted rules gov-
erning operational safety, occupational
health and road traffic regulations.
For drives on public roads, the national
traffic code applies.
Accordingly, check the power mower for
road and operational safety each time
you take up operation.
Only persons familiar with the mower
and instructed on the hazards of opera-
tion are allowed to use, maintain and
repair the mower.
Teenagers of 16 years or younger may
not operate the power mower!
Only work in good light and visibility.
Operator’s clothes should fit tight. Avoid
wearing loose fitting clothes. Wear solid
shoes.
Note the warning and instruction signs
on the mower for safe operation. Com-
pliance is for your own safety.
When transporting the mower on vehicles
or trailers outside the area to be mowed,
ensure that the engine is turned off.
Careful with rotating tools – keep at a
safe distance!
Beware of coasting tools. Before you
start any maintenance or repair on
them, wait until tools have come to a
complete stop.
Foreign powered parts shear and crush!
Riding on the attachment during opera-
tion is not permitted.
Implements and their weight affect the
driving, steering, braking, and tip-over
characteristics of the mower. Therefore,
ensure steering and braking functions
are sufficient. Match operating speed to
conditions.
Do not change settings of governor.
High engine speed increases risk of ac-
cidents.
Working Area and
Hazardous Area
The user is liable to third parties work-
ing within the mower’s working range.
Staying in hazardous area is not per-
mitted.
Check the immediate surroundings of
the mower before you start it. Watch out
for children and animals.
Before you start work, clear the area
from any foreign object. During opera-
tion, always watch out for further objects
and remove them in time.
For operation in enclosed areas, ensure
that a safety distance is kept to enclo-
sures to prevent damage to tools.
Operation and Safety
Devices
Before You start the Engine
Become familiar with the devices and
operating elements and their functions.
Above all, learn how to turn the engine
off quickly and safely in an emergency.
Ensure that all protective devices are
mounted and positioned to provide pro-
tection.
With no implement mounted, make sure
PTO-shaft is covered with the protec-
tive cap.
Starting the Engine
Do not start engine in closed rooms. The
carbon monoxide contained in the exhaust
fume is extremely toxic when inhaled.
Before you start the engine set all op-
erating elements to neutral or idling po-
sition.
For starting the engine, do not step in
front of the mower and the implement.
Do not use assist-starting liquids when
using electrical assist-starting devices
(jumper cable). Danger of explosion!
Operation
Never leave the operator’s position at
the steering handle while mower is at
work.
Never adjust the operating handles dur-
ing work – danger!
During operation the operator must keep
at a distance as defined by the steering
handle, especially when turning the ma-
chine.
Riding on the implement during opera-
tion or in transport is not permitted.
If clogging occurs in the implement, turn
off the engine and clean the cutting drive
and the implement with an appropriate
tool.
In case of damage to the power mower
or to the implement, immediately turn
off the engine and have it repaired.
If steering causes problems, immedi-
ately bring the mower to a halt and turn
it off. Have the malfunction removed
without delay.
To prevent the mower from sliding on
slopes, make sure it is secured by an-
other person using a bar or a cord. This
person must be located at a higher po-
sition than the vehicle and at a safe dis-
tance from the attachment at work.
If possible, always work horizontally on
the slope!
End of Operation
Never leave the mower unattended with
the engine running.
Before you leave the power mower, turn
off the engine.
Secure power mower against unauthor-
ized use. If mower is equipped with ig-
nition key, remove the key. For all other
versions, remove spark plug connector.
Implements
Only fit implements with the engine and
PTO switched off.
Always use appropriate tools and wear
gloves when changing implements and
parts thereof.
For fitting and dismounting implements
bring support leg into proper position
and ensure stability.
Secure mower and implements against
rolling off (parking brake, wheel chocks).
Beware of injuries while coupling imple-
ments.
Fit implements as specified and only
couple at specified points.
Secure mower and implement against
unauthorized use and rolling off when
you leave the machine. If necessary,
install transport or security devices and
secure.
Mowing attachment
Handle with care! Sharp blades of the
cutter bar may cause injuries! Remove
protective knife strips only for mowing
and refit immediately after work has fin-
ished.
For transport and storage always fit the
protective knife strips. Secure finger
bars additionally with tension springs.
Do not transport the dismounted cutter
bar without protective strips.
Before fitting and dismounting the cut-
ter bar, make sure all blades are pro-
tected by the protective strip.
To exchange the mowing knife and to
fit/dismount the knife driver, make sure
that you turn screws away from cutting
edges.
For grinding the mowing knives, always
wear safety goggles and gloves.
Weights
Always fit weights onto appropriate
weight fitting devices.
Maintenance and
cleaning
Never carry out any maintenance or
cleaning with the engine running.
Before you work on the engine, always
remove spark plug connector (petrol en-
gine only).
Check regularly and, if necessary, re-
place all protecting devices and tools
subject to wear and tear.
Replace damaged cutting tools!
Always wear safety gloves and use
proper tools when exchanging cutting
tools!
Do not carry out repairs like welding,
grinding, drilling, etc. on structural and
safety-relevant parts (e.g. coupling de-
vices)!
Keep mower and implement clean to
avoid risk of fire.
Check nuts and screws regularly for
tight fit and re-tighten, if necessary.
After maintenance and cleaning, ensure
that you reinstall all safety and protec-
tive devices and adjust them properly.
Only use original agria spare parts.
All other commercial spare parts must
correspond to quality and technical re-
quirements specified by agria.
Explaining of Warning
Signs
l
Before any cleaning, maintenance, and
repair work switch off the engine and pull
spark plug connector or ignition key.
l
With engine running, keep at a safe
distance from cutting tools!
Double Knife Mowing
Attachment
Drive......................................... central
Stroke : Top knife ..................... 60 mm
Bottom knife.................... 24 mm
with overload security
Weight........................... approx. 24 kg
Cutter bar : ............125 cm 5547 661
.............................. 140 cm 5547 671
.............................. 160 cm 5547 681
Necessary
Mowing Drive Hoods:
agria 3400, 3900................. 3446 531
agria 5500 ........................... 5546 531
agria 5500 KL u. Grizzly ..... 5546 571
agria 5900 Bison and Taifun 5946 661
Necessary Articles for Mounting :
agria 3900 ............adapter 3955 011
Mounting the Mowing
Attachment
Mount and dismount the mowing
attachment to the base machine
as described in the operating in-
structions for the base machine.
3400:
Before mounting, fit the mowing
drive hood carrier (3) (delivered
with the mowing drive hood) to the
back housing of the base ma-
chine.
3900:
Before mounting, fit the adapter
(2) and the mowing drive hood
carrier (9) to the planetary mow-
ing drive (operating instructions for
the base machine).
Additional Cutter
Bar Weights
If the cutter bar weight is in-
sufficient when working on
slopes, it is possible to mount
additional weights (article
5547 931) by replacing the
external running bases.
It is also possible to mount a
second pair of additional
weights instead of the run-
ning bases; for mounting use
longer hexagonal screws M
8 x 45.
Accessories for cutter bar:
Specifications, figures and dimensions stated in these instructions are not
binding. No claims can be derived from them. We reserve the right for improve-
ments without changing these instructions.
Pair of running bases:
5547 961
height-adjustable,
ecological,
cutting height : 3-12 cm
Pair of running bases :
5547 951
rigid, ecological,
cutting height:
approx. 9 cm
Pro blem Po ssib le C au se R em ed y
Ex c ess ive v ibration Loos ened s crew s Tighten attachm ent bolts
M owing output suddenly
dec lines
D ull k niv es Ex c hange or re-grind kniv es
or ... see operation
ins tructions for cutter bar
6. T ro u b lesh o otin g
Protectif
running
base
agria no.
690 60
Grass
deflector
agria no.
Kit 719 85
Grass distributor
Special version
agria no. 690 53
1 Pin on the basic machine
2 Washer 8,3 x 22 x 2,5
3 Mowing drive hood
carrier
4 Face gear 8
5 Hexagonal nut M 8
6 Nut protection
Original
Operating
Instructions
Double Knife Mowing
Attachment
5546 551
998 259-A 02.10 agria type 5546 551 agria-Werke GmbH • D-74219ckmühl • Tel. +49(0)6298/39-0 • Telefax +49(0)6298/39111 • e-mail: info@agria.de • Internet: www.agria.de 6
5.1 Double Knife Mowing
Drive
Stop the engine, remove the spark
plug connector or the ignition key!
After commissioning and each time you
change knives after approx. 15 - 30 oper-
ating minutes and then at intervals of 4
operating hours re-tighten all bolts and
nuts on the mowing drive and the cutter
bar (in particular the cutter bar attachment,
the knife driver and the mowing drive cou-
pling).
Check the pressure (130 - 160 N) of
the guiding arms every 25 operating hours
and adjust, if necessary (use conventional
spring balance).
operating instructions cutter bar
Lubricate the lower rocker bearings
every 4 operating hours ; in case of very
humid working conditions : Use a water re-
sistant grease (agria no. 604 80, cartridge
400 g) instead of the Bio-lubrication
grease!
Every 8 operating hours, grease knife
driver, pivot arm and crankshaft.
Every 50 operating hours, grease the
rocker bearing. Leave a grease collar on
the neck - protection from penetration of
water and dirt.
Mowing knife
Lubricate gliding parts before each time
you take up operation and after every 8
operating hours. Use Bio-lubricating oil.
Apply some grease on the mushrooms of
the top and the bottom knife.
operating instructions cutter bar
5.2 Cutter Bar
Maintenance
operating instructions cutter bar
Regrinding the Mowing Knives
Wear safety goggles and safety gloves.
I
Grinding of mowing knives is essential for clean and smooth
mowing.
After 4–20 operating hours, depending on the strain the mowing knives
are exposed to, they become blunted and regrinding is necessary.
For this purpose, we recommend to use a hand grinder of 15,000 to
20,000 rpm with a pot-shaped grinding pin of 25 mm in diameter and
approx. 35 mm in length or a special grind-
ing tool.
l
For grinding, use front of grinding pin and
slide it from knife back to blade tip.
l
Blades must not heat up. They are de-
stroyed when they turn blue (glowed out and
soft).
l
Do not round-off the tips of the blades (P).
l
Do not grind the blades in a bow (P)
l
Remove any burr with a hand grinding
stone.
3. Operating Elements 4. Operation 5. Maintenance
3.1 Mounting
Cutter Bar
Stop the engine, re-
move the spark plug
connector or the igni-
tion key!
Wear safety
gloves!
Dismount both cut-
ting knives
è 3.6
Mount the cutter bar
on the centering sleeves
(6).
l
Bolt the cutter bar with
bolts (7) and washers (8)
to the cutter bar carrier -
tighten them evenly and
lock at 45 Nm
Mount the mowing
knife
è 3.7
3.2 Remove
the Cutter Bar
Reverse the above or-
der.
3.3
Mounting
the Mowing Hood
l
Fit the mowing drive
hood with the front ball
cup (1) onto the ball
head.
l
Press the back ball
cups (2) onto the ball
heads of the hood car-
rier.
3.4 Dismounting
the Mowing Hood
In the opposite order
3.5 Cutter Bar
Running Bases
According to the ver-
sion, the cutter bar is
equipped with height-
adjustable running
bases.
Height-adjustment :
l
Loosen hexagonal
nuts (1).
l
Slightly lift cutter bar
and adjust the running
bases (2).
l
Re-tighten hexagonal
nuts (1).
I
Adjust all running
bases to the same
height.
1 Hex head nuts
2 Running bases
4.1 Mowing
Wear solid shoes.
Remove knife guard.
Grease the cutter bar.
Run the engine as de-
scribed under "First Opera-
tion” of the basic machine.
Engage gear according
to the operating condition.
Turn on the mowing
drive.
Move travelling drive into
forward position.
Open central brake if
engaged.
Engage clutch softly
and accelerate.
I
After each mowing
operation or jamming:
l
Move travelling drive for
"Idling Speed” ; the mower
stops but the knife is still
moving; this frees the cut-
ter bar.
4.2 Danger zone
W
Keep out of the
mower's danger
zoneduring starts and
operation.
4.3 Mowing on
slopes
W
To prevent the
mower from sliding
on slopes, make sure it is
secured by another
person using a bar or a
rope. This person must be
located at a higher
position than the vehicle
and at a safe distance
from the attachment at
work!
For operation on banks,
always turn machine to-
wards the slope!
Starting the engine
on slopes
Keep the mowing- and
the travelling drive running;
braking effect.
Engage the parking
brake (if existent).
Move the hand clutch le-
ver and emergency-off-
switch into "Start" position.
Start the engine.
Danger zone
I
1.
2.
Mowing on
plain surfaces
Before any cleaning, maintenance and
repair work turn off the engine and pull
spark plug connector or ignition key for
safety reasons!
After mowing immedi-
ately fit knife guard!
I
The cutter bar is exposed to
extreme strain. Therefore, it
evidently must be maintained and
adjusted with special care.
1 Mower hood
2 Upper rocker
3 Lower rocker
4 Knife Driver
5 Cutter Bar
3.7
45 Nm
4 x
3.6
6 4 h
6 25 h
130-160 N
6 4 h
6 8 h
6 50 h
66
66
6 A; 8 h
5.3 Cleaning
Cutter Bar
After each mowing, clean
cutter bar thoroughly with
water. Remove the knife
and remove dirt collected
between knife blades. Af-
ter cleaning, apply Bio-lu-
bricating oil or Bio-lubricat-
ing grease to all gliding
parts.
Fit knife guard!
Mowing Drive and
Machine
After cleaning with air-
compressed water jets im-
mediately lubricate the
pivot arm bearing on the
moving drive lubrication
points on the machine and
operate mowing drive for a
short time to press out
penetrated water. Apply
grease generously to leave
a grease neck around
bearing to prevent water,
plant sap and dirt from
penetrating.
5.4 General
l
Regularly check bolts
and nuts for tight fit, re-
tighten, if necessary.
l
Lubricate all gliding and
moving parts with Bio-
lubricating grease or Bio-
lubricating oil.
5.5 Storage
For longer periods of no
operation :
l
Clean thoroughly.
l
Repair paint coat.
l
Grease engine and
mowing drive and run it for
a while.
l
Spray all shining parts
with Bio-slushing oil.
Fit knife guard!
1 Knife driver
2 Link pins
3 Knife with link pin fitted
4 Clamping bolt
5 Spring washer
6 Hexagonal nut
3.6 Mowing Knife
Removal
Switch off engine, remove the
spark plug connector or the
ignition key!
Wear safety gloves!
Fold up pivot arms.
Loosen clamping bolts.
Grab top knife with both
hands and pull out to the front.
Pull with little tipping move-
ments.
Lift bottom knife out of pivot
arms. Use a screw driver or
similar tool. Pull with little tip-
ping movements.
W
Before you put down
both mowing knives,
mount knife guard!
3.7 Mounting
Mowing Knife
Switch off engine, remove the
spark plug connector or the
ignition key!
Wear safety gloves!
I
Only fit straight and
sharp knives.
Loosen clamping bolts (4 -
6) all the way. Then remove the
link pins (2).
Insert the link pin (2) into the
knife driver (1) on the bottom
and the top knife.
Fold up the upper pivot arms.
Fit the bottom knife (3) with
link pin fitted into the catch on
the lower rocker.
l
Lock all mushrooms in the
bottom pivot arms.
l
Fit the top knife with link pin
fitted into the catch on the up-
per rocker.
Mount the clamping bolts
(4 - 6) of the link pins.
Fold the pivot arms into
place and lock them onto the
mushrooms on the knife.
l
Check top and bottom knives
for even gliding and smooth con-
tact. Check the bottom knife and
the knife support in the same way.
Tighten the clamping bolts
at 100 Nm.
I
Tighten the clamping
bolts at 100 Nm to se-
cure the link pins holding the
top and bottom knives after
fitting the mowing knives and
before each operation!
Wrong grinding
Correct grinding
Mushroom
Mowing on slopes
I
1.
2.
I
key!
998 259-A 02.10 agria type 5546 551 agria-Werke GmbH • D-74219ckmühl • Tel. +49(0)6298/39-0 • Telefax +49(0)6298/39111 • e-mail: info@agria.de • Internet: www.agria.de 7
9214
Handleiding- nr. 998 259-A 02.10
Lees eerst de handleiding voordat u de machine in gebruik neemt.
Volg veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen nauwkeurig op!
&
voor agria 3400, 3900, 5500, 5900
Uitvoering met scharnierpen
1. Veiligheidstechnische aanwijzingen 2. Technische gegevens
Symbolen
Waarschuwingstekens. Vindt
u bij passages die betrekking
hebben op uw veiligheid.
belangrijke informatie
draag veiligheidshandschoenen
draag altijd stevige schoenen
veiligheidsbril dragen
smeren met de handvetspuit
maaiaandrijving
wielaandrijving
vooruit
achteruit
rem
parkeerrem
geopend (ontgrendeld)
gesloten (vergrendeld)
zichtcontrole
snijhoogte hoog
snijhoogte diep
draaien met de klok mee
draaien tegen de klok in
è -Serviceç = laat dit uit-
voeren door een agria-vakgarage
.
Lees deze handleiding aandachtig door
voordat u de machine in gebruik neemt en
volg de instructies nauwkeurig op.
Waarschuwingsteken
Dit symbool treft u aan bij alle passages
die betrekking hebben op uw veiligheid.
Breng ook andere gebruikers op de hoogte
van deze veiligheidsaanwijzingen.
Gebruik conform de
bestemming
De Aanbouw-dubbelmesmaaiaandrijving
met de door de fabrikant geautoriseerde,
aangebouwde onderdelen en in combina-
tie met een éénassige krachtmachine die
met de hand wordt bediend, is uitsluitend
geschikt voor het maaien van gras en gelijk-
aardige planten, zoals dun niet houten
struikgewas in de land- en bosbouw en voor
het onderhoud van groene zones en aan-
plantingen (gebruik conform de bestem-
ming).
Iedere andere toepassing geldt als niet in
overeenstemming zijnde met het doel waar-
voor de motormaaier gebouwd is. Voor
schade die door ondoelmatig gebruik ver-
oorzaakt wordt, kan de fabrikant niet aan-
sprakelijk worden gesteld. Dit risico is ge-
heel en al voor de gebruiker.
De door de fabrikant voorgeschreven gebruiks-
voorschriften, alsmede de voorschriften met
betrekking tot controle, onderhoud en repara-
tie dienen in acht te worden genomen.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor schade die ontstaat door ei-
genhandige wijzigingen aan de dubbelmes-
maaiaandrijving.
Algemene
veiligheidsvoorschriften
Basisprincipe:
De gebruiker dient zich te houden aan alle
voorschriften ter voorkoming van ongeval-
len, alsmede aan de algemeen geldende
regels wat betreft veiligheid, arbeids-
geneeskunde en wegverkeer.
Bij gebruik van openbare wegen dienen de
geldende verkeersbepalingen in acht te wor-
den genomen.
Controleer voor ingebruikname van de
motormaaier altijd eerst de verkeers- en
bedrijfsveiligheid.
De motormaaier mag slechts gebruikt, on-
derhouden en gerepareerd worden door per-
sonen die over de nodige kennis beschik-
ken en van de risico’s op de hoogte zijn.
Personen beneden de 16 jaar mogen de
motormaaier niet bedienen!
Werk alleen bij goed zicht en voldoende
licht.
De bestuurder moet goed aansluitende
werkkleding dragen. Wijde kledingstukken
dienen vermeden te worden. Draag altijd
stevige schoenen!
De waarschuwings- en instructiebordjes op
de machine geven belangrijke aanwijzingen
voor veilig gebruik. Volg deze aanwijzingen
nauwkeurig op, in het belang van uw eigen
veiligheid!
Zet de motor af wanneer u de machine
transporteert van en naar de werkplek.
Blijf altijd op een veilige afstand van
draaiende werktuigen!
Voorzichtig met nalopende werktuigen.
Wachten tot het werktuig helemaal stil staat!
Bij werkzaamheden met extern aangedre-
ven machineonderdelen bestaat de kans op
beknellingen en andere verwondingen!
Het is niet toegestaan tijdens de werkzaam-
heden mee te rijden op de motormaaier.
Aangebouwde werktuigen en ladingen heb-
ben invloed op het rijdrag en het stuur- en
remvermogen van de machine. Let op vol-
doende stuur- en remmogelijkheden. Pas uw
werksnelheid aan aan de omstandigheden.
Instelling van het motortoerental niet ver-
anderen. Een verhoogd toerental vergroot
de kans op ongelukken.
Arbeids- en gevarenbereik
De gebruiker is op de werkplek tegenover
derden verantwoordelijk.
Blijf buiten het gevarenbereik van de motor-
maaier.
Controleer voor het starten en wegrijden de
omgeving van de motormaaier. Let vooral
op kinderen en dieren!
Voordat met de werkzaamheden begonnen
wordt, dienen obstakels uit de weg te wor-
den geruimd. Let ook tijdens de werkzaam-
heden op obstakels en haal ze tijdig weg.
Bij werkzaamheden op omheinde plaatsen
dient de veiligheidsafstand tot de omheining
in acht genomen te worden, zodat de ma-
chine niet beschadigd wordt.
Bediening en
veiligheidsmaatregelen
Voor de werkzaamheden
Zorg ervoor dat u op de hoogte bent van
alle installaties en bedieningscomponenten,
alsmede van het functioneren ervan. In het
bijzonder dient u te weten hoe u de motor in
geval van nood snel en veilig afzet.
Controleer of alle veiligheidsmaatregelen zijn
getroffen en in de juiste positie zijn gebracht.
Wanneer de aftakas niet gebruikt wordt,
dient deze met een beschermingskap te zijn
afgedekt.
Starten
Start de motor niet in afgesloten ruimtes.
De uitlaatgassen bevatten koolmonoxide,
dat zeer giftig is wanneer het ingeademd
wordt.
Voor het starten van de motor dienen alle
bedieningselementen in stand ‘neutraal’ te
worden gezet.
Voor het starten van de motor niet vóór de
motormaaier of het aanbouwwerktuig gaan
staan.
Gebruik geen starthulpvloeistof in combi-
natie met elektrische startkabels. Explosie-
gevaar!
Tijdens de werkzaamheden
Tijdens de werkzaamheden mag de stuurs-
tang nooit worden losgelaten.
Bedieningsstang tijdens de werkzaamhe-
den nooit verstellen – ongevalsrisico!
Neem bij alle werkzaamheden met de
motormaaier die afstand van de machine
in acht, waartoe u door de stuurstang ge-
dwongen wordt, vooral bij het nemen van
bochten!
Het is niet toegestaan tijdens de werkzaam-
heden en het transport op de machine mee
te rijden.
Wanneer het maaiwerk aan het aanbouw-
werktuig vast zit, moet de motor worden af-
gezet en dient het maaiwerk en het
aanbouwwerktuig met passend gereed-
schap te worden schoongemaakt.
Indien de motormaaier of het aanbouw-
werktuig beschadigd is, moet de machine
onmiddellijk worden gestopt en de motor
worden afgezet. Laat de schade direct her-
stellen!
Bij een defect aan de stuurinrichting de
motormaaier meteen stoppen en de motor
afzetten. Laat het defect direct repareren!
Wanneer op hellend terrein wordt gewerkt
verdient het aanbeveling, dat een tweede
persoon de machine met een trekkabel of
een trekstang vasthoudt, om te voorkomen
dat de machine wegschuift. De begeleider
moet zich heuvelopwaarts van de machine
bevinden en dient voldoende afstand te
houden tot de werktuigen!
Werk indien mogelijk dwars op de helling!
Beëindigen van de
werkzaamheden
Laat de motormaaier nooit onbeheerd ach-
ter als de motor nog loopt.
Zet de motor af voordat u de motormaaier
verlaat.
Tref de nodige voorzorgsmaatregelen om
gebruik door onbevoegden te verhinderen.
Haal de contactsleutel uit het contact (in-
dien aanwezig) of trek de bougiekap eruit.
Aanbouwwerktuigen
Koppel de aanbouwwerktuigen uitsluitend
aan bij afgezette motor en uitgeschakelde
aandrijving.
Gebruik passend gereedschap en draag al-
tijd veiligheidshandschoenen als u
aanbouwwerktuigen of onderdelen ervan
vervangt.
Breng de steunen bij het monteren en de-
monteren in de juiste positie en zorg ervoor
dat het werktuig niet kan wegkantelen.
De motormaaier en de aanbouwwerktuigen
beveiligen tegen wegrollen (parkeerrem, blok).
Bij het aankoppelen van de werktuigen is
grote voorzichtigheid geboden.
Koppel aanbouwwerktuigen uitsluitend aan
de daarvoor bestemde inrichtingen, volgens
de voorschriften.
Indien u de werkplek verlaat, motormaaier
en aanbouwwerktuig beveiligen tegen weg-
rollen. Voorkom gebruik door onbevoegden.
Monteer eventueel de transport- of
beschermingsinrichting en zet deze in de
veiligheidsstand.
Maai-inrichting
De scherpe kant van de maaibalk kan bij
onoplettendheid aanzienlijke verwondingen
veroorzaken. Verwijder daarom de schut-
latten van de messen alleen tijdens het
maaien en plaats ze na het maaien direct
weer op de juiste manier terug.
Tijdens transport en opslag dienen de
schutlatten altijd op de messen te zijn ge-
monteerd; op de vingerbalk moeten boven-
dien de spanveren worden ingehaakt.
Transporteer de gedemonteerde maaibalk
niet zonder schutlat.
Bescherm de messen met de schutlatten
voordat de maaibalk gemonteerd en gede-
monteerd wordt.
Let er bij het vervangen van de maaimessen
en het losmaken en vastdraaien van de
mesmeenemers op dat de schroefbeweging
van de richting van de snijkanten af be-
weegt.
Draag bij het slijpen van de maaimessen
een veiligheidsbril en handschoenen.
Gewichten
Breng de gewichten altijd aan volgens de
voorschriften aan de daarvoor bestemde
bevestigingspunten.
Onderhoud en reiniging
Pleeg geen onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden aan de machine met lo-
pende motor.
Bij werkzaamheden aan de motor dient de
bougiekap altijd te worden verwijderd. (en-
kel bij benzinemotoren)
Zijn bepaalde beschermingsinrichtingen of
werktuigen aan slijtage onderhevig, dan
moeten deze regelmatig gecontroleerd en
eventueel vervangen worden!
Beschadigde messen moeten vervangen
worden!
Gebruik bij het vervangen van de messen
passend gereedschap en veiligheids-
handschoenen.
Reparatiewerkzaamheden zoals lassen,
slijpen, boren enz. mogen niet aan dra-
gende, veiligheidstechnische onderdelen
(bijv. aanhanginrichtingen) worden uitge-
voerd!
Zorg ervoor dat de motormaaier en de aan-
bouwwerktuigen schoon blijven, om brand-
gevaar te vermijden.
Moeren en schroeven regelmatig controle-
ren of ze vast zitten en eventueel aan-
draaien.
Na de onderhouds- en reinigingswerkzaam-
heden dienen de beschermingsinrichtingen
weer te worden aangebracht en in oorspron-
kelijke positie te worden teruggebracht.
Altijd originele agria-reserveonderdelen
gebruiken. Andere reserveonderdelen moe-
ten kwalitatief gelijkwaardig zijn en overeen-
komen met de door de firma agria vastge-
legde technische eisen.
Beschrijving van de
waarschuwingssymbolen
l
Voor reinigings-, onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden motor afzetten en
bougiekap of contactsleutel eruit trekken.
l
Houd bij lopende motor voldoende af-
stand van het bereik van de maai-
werktuigen!
Maai-inrichting met
dubbele messen
Aandrijving ............................... zentral
Slag: bovenste mes ................. 60 mm
onderste mes.................. 24 mm
met overbelastingsbeveiliging
Gewicht .................................ca. 24 kg
Maaibalken: ..........125 cm 5547 661
.............................. 140 cm 5547 671
.............................. 160 cm 5547 681
Vereiste maaiwerkkappen:
agria 3400, 3900................. 3446 531
agria 5500 ........................... 5546 531
agria 5500 KL en Grizzly .... 5546 571
agria 5900 Bison en Taifun . 5946 661
Vereiste aanbouwartikelen:
bij agria 3900 ...... Adapter 3955 011
1 Penschroef aan de
basismachine
2 Schijf 8,3 x 22 x 2,5
3 Drager van de
maaiwerkkap
4 Getande borgring 8
5 Zeskantige moer M 8
6 Moerdop
Aanbouw van de
maai-inrichting
De montage en de demontage
van de maai-inrichting aan de
basismachine gebeurt zoals be-
schreven in de handleiding van de
basismachine.
Bij type 3400:
Vooraleer met de aanbouw te be-
ginnen, de drager van de maai-
werkkap (3) (wordt met de maai-
werkkap geleverd) aan het achter-
ste huis van de basismachine
monteren.
Bij type 3900:
Vooraleer met de aanbouw te be-
ginnen, de adapter (2) en de dra-
ger van de maaiwerkkap (9) aan
het planetair maaiwerk monteren
(zie beschrijving in de handleiding
van de basismachine ).
Extra gewichten bij
maaibalk
Wanneer het gewicht van de
maaibalk bij werkzaamheden
op hellingen niet voldoende is,
kunnen extra gewichten (artikel
nr. 5547 931) in plaats van de
buitenste glijijzers worden ge-
monteerd.
Ook een tweede set extra gewich-
ten kan in plaats van de loopschoe-
nen worden gemonteerd; hiervoor
zijn dan langere zeskantige schroe-
ven M 8x45 nodig
Toebehoor voor maaibalken:
De technische gegevens, afbeeldingen en maten in deze handleiding zijn niet
bindend. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld. Wij behouden ons
het recht voor veranderingen aan te brengen, zonder deze handleiding te
wijzigen
.
Loopschoenen,
paar: 5547 961
in hoogte verstelbaar
eco,
snijhoogte: 3-12 cm
Loopschoenen,
paar: 5547 951
star, eco,
snijhoogte: ca. 9 cm
Storing M ogelijke oorzaak Oplossing
Te veel vibratie Bevestigingsbouten
zijn los
Bevestigingsbouten
natrekken
Snijprestaties nemen af De messen zijn stomp De messen vervangen,
slijpen, of ..., zie handleiding
van de maaibalk
6. Storingen opsporen en verhelpen
Maaibalk-
afwijzer
agria-nr.
paar 719 85
Grasverdeler
speciale uitvoering
agria-nr. 690 53
Beschermzole
agria-nr.
690 60
Original
Handleiding
Aanbouw-
dubbelmesmaaiaandrijving
5546 551
998 259-A 02.10 agria type 5546 551 agria-Werke GmbH • D-74219ckmühl • Tel. +49(0)6298/39-0 • Telefax +49(0)6298/39111 • e-mail: info@agria.de • Internet: www.agria.de 8
5.1 Maaidrijfwerk
Motor afzetten, bougiestekker of
contactsleutel verwijderen!
Na het eerste gebruik en bij iedere ver-
wisseling van de messen na ca. 1/2 - 1
bedrijfsuren, en dan steeds na 4 bedrijfs-
uren alle schroeven en moeren aan het
maaiwerk en de maaibalk aanhalen (voor-
al aan de maaibalkbevestiging, aan de me-
smeenemer en aan de maaiwerkaanslui-
ting).
Na iedere 25 bedrijfsuren zwenkarm
controleren en indien nodig bijstellen (ge-
bruik hiervoor een normale veerdruk-
meter).
è Maaibalk-handleiding
Na iedere 4 bedrijfsuren de onderste
zwenkarmlegers invetten; bij een gebruik
in heel vochtige of natte omstandigheden :
speciaal waterresistent vet gebruiken
(agria-nr. 604 80, bus 400g) in plaats van
biologisch afbreekbaar smeervet!
Steeds na 8 bedrijfsuren moeten de
mesmeenemer, de zwenkarm en de
krukas ingevet worden.
Steeds na 50 bedrijfsuren, de pendel-
lagers invetten tot er een vetkraag aan het
halsuiteinde uitkomt; dit beschermt de la-
gers tegen het binnendringen van water
en vocht.
Maaimessen
Voor iedere ingebruikname en steeds na
8 bedrijfsuren alle glijdende delen met bio-
logisch afbreekbare smeerolie invetten en
een weinig vet op de meeneemtap van het
boven- en ondermes aanbrengen.
è Maaibalk-handleiding
5.2 Maaibalk
Onderhoud en reparatie
è Maaibalk-handleiding
Slijpen van de maaimessen
Veiligheidsbril en -handschoenen dragen.
I
Het slijpen van de messen is van het grootste belang voor schone
en probleemloze maaiwerkzaamheden.
Afhankelijk van de intensiteit waarmee de messen worden gebruikt,
zijn de messen na 4 - 20 bedrijfsuren zover afgestompt dat ze
geslepen moeten worden.
Dat gebeurt met een handslijper met ca. 15.000 tot 20.000 min
-1
in combi-
natie met een komvormige slijptol met een doorsnede van 25 mm en een
lengte van ca. 35 mm of een speciaal slijp-
apparaat.
l
Er wordt alleen geslepen met de voor-
kant van de slijptol, vanaf de achterkant
van het mes tot de mespunten.
l
De messen mogen niet warm worden,
ze zijn niet meer bruikbaar (uitgegloeid en
zacht), wanneer ze blauw verkleurd zijn.
l
Messen aan de voorkant niet afronden (P)
l
Snijvlak niet in bogen slijpen (P)
l
Slijpbraam met een handslijpsteen ver-
wijderen.
3. Bedieningselementen 4. Ingebruikname 5. Onderhoud en reparatie
3.1 Montage
van de
maaibalk
Motor afzetten, bou-
giestekker of contact-
sleutel verwijderen!
Veiligheids-
handschoenen
dragen!
De beide maai-
messen demonteren
è 3.6
Maaibalk op de cen-
treerbussen (6) steken
l
Maaibalk met de
schroeven (7) en schij-
ven (8) aan de maai-
balkdrager bevestigen -
gelijkmatig met 45 Nm
aanhalen
Maaimessen monte-
ren
è 3.7
3.2 Demontage
van de
maaibalk
In omgekeerde volgorde
3.3 Montage
aan de
maaiwerkkap
l
De maaiwerkkap met
steunkogel vooraan (1) op
de kogelkop plaatsen.
l
Achterste steun-
kogels (2) op de kogel-
koppen van de kap-
drager drukken
3.4 Demontage
van de
maaiwerkkap
In omgekeerde volgorde
3.5 Maaibalk-
loopschoenen
Afhankelijk van de uit-
voering van de maai-
balk kunnen in hoogte
verstelbare loopschoe-
nen gemonteerd wor-
den.
Hoogteverstelling:
l
Zeskantige moeren
(1) losmaken
l
Maaibalk iets optillen
en de loopschoen (2)
verschuiven
l
Zeskantige moeren
(1) vastdraaien
I
alle loopschoenen
op dezelfde
hoogte instellen.
1 Zeskantige moeren
2 Loopschoenen
4.1 Maaien
Draag altijd stevige
schoenen
Mesbeschermingslijst
verwijderen
Maaibalk smeren
Motor starten zoals be-
schreven onder "ingebruik-
name” van de basismachine.
Afhankelijk van de werk-
zaamheden de gepaste ver-
snelling inschakelen.
Maaiaandrijving inscha-
kelen.
VR-hendel in positie voor-
uit brengen
Eventueel de ingescha-
kelde parkeerrem ontgren-
delen.
Langzaam de koppeling
inschakelen en tegelijkertijd
gas geven.
I
Na het beëindigen
van de maaiwerk-
zaamheden of als de maai-
machine verstopt is:
l
VR-hendel in "neutraal"
schakelen; de maaier blijft
staan, maar de maaimessen
bewegen nog: de maaibalk
wordt vrijgeschud.
4.2 Gevarenbereik
W
Het is verboden in
het gevarenbereik
van de maaier te vertoeven
tijdens het starten en tij-
dens de werkzaamheden.
4.3 Maaien op
hellingen
W
Wanneer op hellend
terrein wordt gewerkt
verdient het de aanbeve-
ling, dat de motormaaier
door een begeleider met
een trekkabel of een trek-
stang wordt vastgehou-
den, om te voorkomen dat
de machine wegschuift. De
begeleider moet zich heu-
velopwaarts van de machi-
ne bevinden en dient vol-
doende afstand te houden
tot de werktuigen!
Werk indien mogelijk
dwars op de helling!
Motor starten op de
helling
Maaidrijfwerk en rij-
versnellingen in de gescha-
kelde positie laten
Parkeerrem inleggen (in-
dien aanwezig)
Koppelingshendel en vei-
ligheidsschakelaar in be-
drijfspositie brengen.
Motor starten
Gevarenbereik
I
1.
2.
Maaien op vlak
terrein
Maaien op
hellingen
Wanneer tijdens het maaien de ma-
chine moet worden schoongemaakt
dient de motor om veiligheidsredenen
te worden afgezet en de bougiekap of
contactsleutel te worden verwijderd.
Na het maaien onmid-
dellijk de mesbescher-
mingslijst aanbrengen.
I
De maaibalk is één van de
zwaarst belaste landbouw-
werktuigen. Het is daarom van-
zelfsprekend dat de maaibalk bij-
zonder zorgvuldig onderhouden
en afgesteld moet worden.
1 Maaiwerkkap
2 Maaipendel bovenaan
3 Maaipendel onderaan
4 Mesmeenemer
5 Maaibalk
3.7
45 Nm
4 x
3.6
6 4 u
6 25 u
130-160 N
6 4 u
6 8 u
6 50 u
66
66
6 A; 8 u
5.3 Reiniging
Maaibalk
Na de maaiwerkzaamheden
moet de maaibalk grondig
met water worden schoonge-
maakt. Daarvoor dient het
maaimes te worden gede-
monteerd, zodat het vuil dat
zich tussen de messen heeft
verzameld, gemakkelijk kan
worden verwijderd. Alle glij-
dende delen moeten vervol-
gens met biologisch afbreek-
bare smeerolie geolied wor-
den, of met biologisch af-
breekbaar smeervet worden
ingesmeerd.
Mesbeschermings-
lijst aanbrengen!
Maaidrijfwerk en
machine
Na een schoonmaakbeurt
met een hogedrukreiniger
moet de zwenkarmleger van
de maai-installatie en de an-
dere smeerplaatsen aan de
machine meteen worden
gesmeerd, en de maai-instal-
latie dient kort te worden in-
geschakeld, zodat het bin-
nengedrongen water eruit
geslingerd wordt. De legers
moeten voorzien zijn van een
vetkraag die de legers be-
schermt tegen het binnen-
dringen van vuil, planten-
sappen en vocht.
5.4 Algemeen
l
Schroeven en moeren re-
gelmatig controleren, even-
tueel natrekken.
l
Alle glijdende of beweeg-
lijke onderdelen met biolo-
gisch-afbreekbaar vet of olie
vet houden.
5.5 Stallen
Wanneer de machine gedu-
rende langere tijd niet ge-
bruikt wordt, moeten volgen-
de maatregelen genomen
worden:
l
Grondige reinigingsbeurt
l
Laklaag bijwerken
l
Maschine en maai-instal-
latie doorsmeren en enige
tijd laten draaien
l
Alle onbeschermde on-
derdelen met biologisch-
afbreekbare corrosiewe-
rende olie inoliën.
Mesbeschermings-
lijst aanbrengen!
1 Mesmeenemer
2 Scharnierpen
3 Mes met gemonteerde
scharnierpen
4 Klemschroef
5 Veerring
6 Zeskantige moer
3.6 Maaimessen
demonteren
Motor afzetten, bougiestekker
of contactsleutel verwijderen!
Veiligheidshand-
schoenen dragen!
Mesgeleidingen omhoog-
klappen
Klemschroeven losmaken
Het bovenste mes er met
een kantelbeweging langs vo-
ren uittrekken
Het onderste mes met be-
hulp van een schroevendraaier
of gelijkaardig werktuig uit de
mesgeleidingen heffen en met
kantelbewegingen er langs vo-
ren uittrekken
W
Beide maaimessen
met aangebrachte
beschermingslijst afleggen!
3.7 Montage van de
maaimessen
Motor afzetten, bougiestekker
of contactsleutel verwijderen!
Veiligheidshand-
schoenen dragen!
I
Monteer alleen rechte
en scherpe messen!
Klemschroeven (4 - 6) he-
lemaal openmaken en schar-
nierpen (2) verwijderen
De scharnierpen (2) in de
onderste en bovenste messen
brengen
de bovenste mesgeleidingen
omhoogklappen
Onderste messen (3) in de
onderste pendel brengen
l
De meeneemtappen in de on-
derste mesgeleidingen klikken
l
Het bovenste messen in de
bovenste pendel brengen
Scharnierpen-klemschroe-
ven (4-6) monteren
De bovenste mesgeleidin-
gen op de meeneemtappen
vastklikken
l
Controleren of de bovenste
en onderste messen gelijkma-
tig naar elkaar toe glijden ter-
wijl ze met elkaar in contact
komen; De onderste messen en
mesdrager op dezelfde manier
controleren
Scharnierpen-Klemschroef
met 100 Nm vastdraaien.
I
Bij de montage van de
maaimessen en voor
iedere ingebruikname moe-
ten de scharnierpen-klem-
schroeven met 100 Nm wor-
den aangedraaid!
fout geslepen
goed geslepen
Meeneemtap
I
1.
2.
I
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Agria 5546 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire