Milwaukee HEAVY DUTY 2216-40 Original Instructions Manual

Taper
Original Instructions Manual

Ce manuel convient également à

2 3
ENGLISH
1 2 3
Picture section
with operating description and functional description
Page
...
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and description
of Symbols
Page
...
DEUTSCH
1 2 3
Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen
Seite
...
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und
Erklärung der Symbole.
Seite
...
FRANÇAIS
1 2 3
Partie imagée
avec description des applications et des fonctions
Côté
...
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité
et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes.
Côté
...
ITALIANO
1 2 3
Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni
Pagina
...
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull'utilizzo,
spiegazione dei simboli.
Pagina
...
ESPAÑOL
1 2 3
Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional
Página
...
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y
trabajo y explicación de los símbolos.
Página
...
PORTUGUES
1 2 3
Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional
Página
...
Parte com texto explicativo contendo Especicações técnicas, Avisos de segurança
e de operação e a Descrição dos símbolos.
Página
...
NEDERLANDS
1 2 3
Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen
Pagina
...
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en
arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen.
Pagina
...
DANSK
1 2 3
Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
Side
...
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og
symbolforklaring.
Side
...
NORSK
1 2 3
Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse
Side
...
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und
Erklärung der Symbole.
Side
...
SVENSKA
1 2 3
Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning
Sida
...
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar.
Sida
...
SUOMI
1 2 3
Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset
Sivu
...
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä merkkien
selitykset.
Sivu
...
ÅËËÇNÉÊÁ
1 2 3
Τμήμα εικόνων
με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας
Σελίδα
...
Τμήμα κειμένου με τεχνικά χαρακτηριστικά, σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας και
εργασίας και εξήγηση των συμβόλων.
Σελίδα
...
TÜRKÇE
1 2 3
Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte
Sayfa
...
Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalışma açıklamalarını ve de sembollerin
açıklamalarını içeren metin bölümü.
Sayfa
...
ČESKY
1 2 3
Obrazová část
s popisem aplikací a funkcí
Strana
...
Textová část s technickými daty, důležitými bezpečnostními a pracovními pokyny a s
vysvětlivkami symbolů
Strana
...
SLOVENSKY
1 2 3
Obrazová časť
s popisom aplikácií a funkcií
Trana
...
Textová časť s technickými dátami, dôležitými bezpečnostnými a pracovnými
pokynmi a s vysvetlivkami symbolov
Trana
...
POLSKI
1 2 3
Część rysunkowa
z opisami zastosowania i działania
Strona
...
Część opisowa z danymi technicznymi, ważnymi wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa i pracy oraz objaśnieniami symboli.
Strona
...
MAGYAR
1 2 3
Képes rész
alkalmazási- és működési leírásokkal
Oldal
...
Szöveges rész műszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési
útmutatásokkal, valamint a szimbólumok magyarázata.
Oldal
...
SLOVENSKO
1 2 3
Del slike
z opisom uporabe in funkcij
Stran
...
Del besedila s tehničnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi
navodili in pojasnili simbolov.
Stran
...
HRVATSKI
1 2 3
Dio sa slikama
sa opisima primjene i funkcija
Strana
...
Dio štiva sa tehničkim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama i
objašnjenjem simbola.
Strana
...
LATVISKI
1 2 3
Attēla daļa
ar lietošanas un funkciju aprakstiem
Lapa
...
Teksta daļa ar tehniskajiem parametriem, svarīgiem drošības un darbības
norādījumiem, simbolu atšifrējumiem.
Lapa
...
LIETUVIŠKAI
1 2 3
Paveikslėlio dalis
su vartojimo instrukcija ir funkcijų aprašymais
Puslapis
...
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simbolių paaiškinimais.
Puslapis
...
EESTI
1 2 3
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
Leht
...
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega ning sümbolite
kirjeldustega.
Leht
...
ÐÓÑÑÊÈÉ
1 2 3
Раздел иллюстраций
с описанием эксплуатации и функций
Страница
...
Текстовый раздел, включающий технические данные, важные рекомендации по
безопасности и эксплуатации, а также описание используемых символов.
Страница
...
БЪЛГАÐÑÊÈ
1 2 3
Част със снимки
с описания за приложение и функции
Страница
...
Част с текст с технически данни, важни указания за безопасност и работа и
разяснение на символите.
Страница
...
ROMÂNIA
1 2 3
Secvenţa de imagine
cu descrierea utilizării şi a funcţionării
Pagină
...
Porţiune de text cu date tehnice, indicaţii importante privind siguranţa şi modul de
lucru şi descrierea simbolurilor.
Pagină
...
МАКЕДОНСКИ
1 2 3
Дел со слики
со описи за употреба и функционирање
Страна
...
Текстуален дел со Технички карактеристики, важни безбедносни и работни
упатства и објаснување на симболите.
Страна
...
中文
1 2 3
包括使用与功能说明的插图部分
...
包括技术数据、重要安全和工作指示及标志说明的文字部分
...
26 68
29 71
32 74
35 77
38 80
41 83
44 86
47 89
50 92
53 95
56 98
59 101
62 104
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4 4
4
28 70
31 73
34 76
37 79
40 82
43 85
46 88
49 91
52 94
55 97
58 100
61 103
64 106
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25 25
25
65
67
10 11
1
2
3
4
MIN/MAX
>600 V
The MIN/MAX recording mode captures the minimum and maximum
input values. Both MAX and MIN displays when the present reading is
displayed. To exit and erase stored readings, press the MIN/MAX button
for two seconds or change the dial.
Der MIN/MAX Modus erfasst den höchsten und niedrigsten Wert einer
Messung. MAX und MIN blinkt, wenn der momentane Wert angezeigt
wird. Um den MIN/MAX Modus zu verlassen und die gespeicherten
Werte zu löschen, MIN/MAX Taster 2 Sekunden drücken oder Stellrad
verdrehen.
Le mode MIN/MAX saisit la valeur la plus haute et la valeur la plus
basse d’une mesure. L’expression MAX et MIN clignote lorsque la
valeur momentanée est afchée. Pour quitter le mode MIN/MAX et
effacer les valeurs mémorisées, appuyer sur le bouton poussoir
MIN/MAX pendant 2 secondes ou tourner la roue de réglage.
La modalità MIN/MAX rileva il valore massimo e minimo di una
misurazione. MAX e MIN lampeggia se viene visualizzato il valore
istantaneo. Per uscire dalla modalità MIN/MAX e per cancellare i valori
memorizzati, premere il tasto MIN/MAX per 2 secondi o agire
sull'interruttore girevole.
La función de registro MIN/MAX recoge el valor máximo y el valor
mínimo de una medición. MAX y MIN da señales intermitentes en el
momento de presentar el valor actual. Para abandonar del modo MIN/
MAX y borrar los valores almacenados, presione la tecla MIN/MAX
durante 2 segundos o reajuste el selector giratorio de funciones.
No modo MIN/MAX capta-se o valor máximo e mínimo de uma
medição. o símbolo MAX e MIN reluzirá aquando da indicação do valor
momentâneo. Para sair da função MIN/MAX e para apagar os valores
guardados, pressione o botão MIN/MAX durante 2 segundos ou dê a
volta a roda de ajuste.
De MIN/MAX-modus registreert de hoogste en laagste waarde van een
meting. MAX en MIN knippert als de actuele waarde weergegeven
wordt. Druk 2 seconden op de MIN/MAX-toets of draai aan het stelwiel
om de MIN/MAX-modus te verlaten en de opgeslagen waarden te
wissen.
MIN/MAX-modus registrerer den højeste og laveste værdi i en måling.
MAX og MIN blinker, når den øjeblikkelige værdi vises. For at forlade
MIN/MAX-modus og slette de lagrede værdier trykkes på MIN/
MAX-knappen i 2 sekunder, eller der drejes på indstillingshjulet.
MIN/MAX modusen registrer den høyeste og laveste verdien til en
måling. MAX och MIN blinker når den momentane verdien vises. For å
forlate MIN/MAX modusen og slette de lagrede verdiene, trykkes MIN/
MAX tasten i 2 sekund eller stillhjulet fordreies.
MIN/MAX funktionen registrerar det högsta och lägsta värdet för en
mätning. MAX og MIN blinkar när det aktuella värdet visas. För att
lämna MIN/MAX funktionen och för att ta bort sparade värden trycker
du på MIN/MAX knappen i 2 sekunder eller vrider på inställningsratten.
MIN/MAX-käyttötavalla ilmoitetaan mittauksen korkein ja alhaisin arvo.
MAX ja MIN vilkkuu, kun senhetkinen arvo on näytössä. MIN/
MAX-käyttötavasta voidaan poistua ja tallennetut arvot pyyhkiä
painamalla MIN/MAX-painiketta 2 sekunnin ajan tai kääntämällä
säätöpyörää.
Η λειτουργία MIN/MAX καταγράφει την υψηλότερη και χαμηλότερη τιμή
μιας μέτρησης. MAX και MIN αναβοσβήνει, όταν απεικονίζεται η
τρέχουσα τιμή. Για να εγκαταλείψετε τη λειτουργία MIN/MAX και για να
διαγράψετε τις αποθηκευμένες τιμές, πατάτε το πλήκτρο MIN/MAX 2
δευτερόλεπτα ή περιστρέφετε το ρυθμιστικό τροχό.
MİN/MAKS. şekli, en fazla ve en düşük ölçü değerlerini gösterir. Hali
hazırda bulunan değer gösterildiğinde MAK ve SMIN yanar söner. MIN/
MAKS şeklinden çıkmak ve depo edilen değerleri silmek için MIN/
MAKS. düğmesine 2 saniye basın veya ayar düğmesini çevirin.
Modus MIN/MAX zaznamená nejvyšší a nejnižší hodnotu jednoho
měření. MAX a MIN bliká při zobrazení okamžité hodnoty. K opuštění
modu MIN/MAX a k vymazání uložených hodnot stiskněte tlačítko MIN/
MAX po dobu 2 vteřin nebo pootočte regulačním kolečkem.
Modus MIN/MAX zaznamená najvyššiu a najnižšiu hodnotu jedného
merania. MAX a MIN bliká pri zobrazení okamžitej hodnoty. K opusteniu
módu MIN/MAX a k vymazaniu uložených hodnôt stlačte tlačidlo MIN/
MAX po dobu 2 sekúnd alebo pootočte regulačným kolieskom.
W trybie MIN/MAX rejestrowana jest najwyższa i najniższa wartość
pomiaru. MAX i MIN miga, gdy wyświetlana jest wartość chwilowa. Aby
wyjść z trybu MIN/MAX i wyzerować zapamiętane wartości należy
nacisnąć przycisk MIN/MAX przez 2 sekundy lub przekręcić pokrętło
ustawcze.
A MIN/MAX üzemmód egy mérés legmagasabb és legalacsonyabb
értékét rögzíti. A MAX és MIN villog, ha a pillanatnyi érték kerül
megjelenítésre. A MIN/MAX üzemmódból történő kilépéshez és az
eltárolt értékek törléséhez nyomja le 2 másodpercig a MIN/MAX
gombot, vagy forgassa el az állítókereket.
Modus MIN/MAX zajema najvišjo in najnižjo vrednost ene meritve. MAX
in MIN utripa, kadar je prikazana trenutna vrednost. Za zapuščanje MIN/
MAX modusa in izbris shranjenih vrednosti, pritisnite tipko MIN/MAX za
2 sekundi ali zasučite nastavno kolo.
MIN/MAX modus obuhvaća najveću i najnižu vrijednost mjerenja. MAX i
MIN treperi, kada se pokazuje momentalna vrijednost. Da bi se MIN/
MAX modus napustio i memorirane vrijednosti izbrisale, MIN/MAX
taster pritiskati 2 sekunde ili izvršni kotač zakrenuti.
MIN/MAX režīms ietver augstāko un zemāko mērījuma vērtību. MAX ir
MIN mirgo, kad tiek uzrādīta konkrētā brīža vērtība. Lai izietu no MIN/
MAX režīma un dzēstu saglabātos rādītājus, 2 sekundes turēt nospiestu
MIN/MAX taustiņu vai arī pagriezt pogu.
MIN/MAX parodymas įtraukia didžiausią ir mažiausią matavimo dydį.
MAX ir MIN parodymas žybsi, jei rodomas momentinis dydis. Norint
išjungti MIN/MAX parodymą ir ištrinti išsaugotus dydžius, reikia 2
sekundes spausti MIN/MAX klavišą arba perjungti reguliatorių.
MIN/MAX režīiim sisaldab kõige kõrgemat ja kõige madalamat
mõõtmise väärtust. MAX ja MIN vilgub, kui näidatakse konkreetse hetke
väärtus. MIN/MAX režiimist lahkumiseks ja salvestatud näitajate
kustutamiseks, 2 sekundiks hoia vajutatuna MIN/MAX nupp või pööra
pöördnupp.
В режиме записи MIN/MAX записываются минимальный и
максимальный результаты измерения. Индикатор MAX и MIN
начинает мигать при отображении текущих показаний. Для выхода
из этого режима и удаления сохраненных в памяти показаний
нажмите и удерживайте кнопку MIN/MAX в течение двух секунд или
поверните установочное колесико.
Режимът MIN/MAX обхваща най-високата и най-ниската стойност
на едно измерване. MAX и MIN мига, когато бива показвана
моментната стойност. За да напуснете режима MIN/MAX и да
изтриете запаметените стойности, задръжте натиснат бутона MIN/
MAX за 2 секунди или завъртете колелото за регулиранe.
Modul de redare MIN/MAX captează valoarea maximă şi minimă a unei
măsurători. MAX şi MIN pâlpâie atunci când se aşează valoarea
momentană. Pentru a părăsi modul MIN/MAX şi pentru a şterge valorile
salvate, se apasă timp de 2 secunde tasta MIN/MAX sau se învârte
rotiţa de reglare.
Модусот MIN/MAX ги регистрира највисоката и најниската вредност
од едно мерење. MAX и MIN трепка кога се прикажува
моменталната ведност. За напуштање на модусот MIN/MAX и
бришење на меморираните вредности притиснете го тастерот MIN/
MAX 2 секунди или сменете на тркалцето на нагодување.
最高/最小模式读出一次测量的最高与最小数值。瞬时数值被显示时,最
高/最小(MAX 和 MIN)将同時顯示。为离开最高/最小模式并删除所储
存数据,应按最高/最小(MAXMIN)按键2秒钟或旋转调节盘。
14 15
Over-ow indication
Any time the input exceeds the measuring range “OL” or
“-OL” is displayed.
Überlast:
Wenn die Messgröße den Messbereich des Gerätes
übersteigt wird im Display "OL" oder "-OL" angezeigt
Surcharge :
Si la grandeur de mesure dépasse la plage de mesure
de l’appareil, l’expression « OL » ou « -OL » est
visualisée sur l’afcheur.
Sovraccarico:
Se il valore misurato supera il range di misurazione
dell'apparecchio, sul display verrà visualizzato ""OL"" o
""-OL"".
Indicación de sobrecarga
Si la magnitud medida excede el alcance de medición,
aparece en la pantalla "OL" o "-OL".
Sobrecarga:
Se o valor excede a gama de medição do aparelho,
aparecerá no display a indicação “OL” ou “-OL”.
Overbelasting:
als de meetwaarde buiten het meetbereik van het
apparaat ligt, verschijnt op het display ‘OL of ‘-OL’.
Overbelastning:
Hvis målestørrelsen overstiger apparatets måleområde,
ses ""OL"" eller ""-OL"" på displayet.
Overbelastning:
Dersom målehøyden overstiger apparatets måleområde
vises "OL" eller "-OL" i displayet.
Överlast:
Om mätstorleken överstiger apparatens mätområde
visas ""OL"" eller ""-OL"" på displayen.
Ylikuormitus:
Jos mittaussuure ylittää laitteen mittausalueen, niin
näyttöön tulee ""OL"" tai ""-OL"".
Υπερφόρτιση:
Όταν το μετρούμενο μέγεθος υπερβαίνει το πεδίο
μέτρησης της συσκευής στην οθόνη απεικονίζεται ""OL""
ή ""-OL""
Fazla yüklenme:
Ölçü ebadı cihazın ölçü sahasını aşarsa, ekranda ""OL""
veya ""-OL"" gözükür.
Přepětí:
Překročí-li měřená hodnota měřicí rozsah přístroje,
zobrazí se v displeji ""OL"" nebo ""-OL"".
Prepätie:
Ak prekročí meraná hodnota merací rozsah prístroja,
zobrazí sa v displeji ""OL"" alebo ""-OL"".
Przeciążenie:
Jeśli wielkość pomiarowa przekracza zakres pomiarowy,
na wyświetlaczu pojawia się wskazanie ""OL"" lub
""-OL"".
Túlterhelés:
Ha a mért mennyiség meghaladja a készülék mérési
tartományát, akkor a kijelzőn az ""OL"" vagy a ""-OL""
jelenik meg.
Preobremenitev:
Kadar velikost meritve presega območje merjenja
naprave se v displeju prikaže ""OL"" ali ""-OL"".
Preopterećenje:
Ako mjerna veličina prekoračuje mjerno područje
aparata, na displeju će biti pokazano ""OL"" ili ""-OL"".
Pārslodze:
Ja mērītājs pārsniedz mērījuma skalu, ekrānā parādās
"OL" vai "-OL".
Perkrova:
Kai matavimo dydis viršija prietaiso matavimo
diapazoną, ekrane rodoma „OL"" arba „-OL"".
Ülepinge:
Kui mõõtja ületab mõõtmise skaalat, kuvarile ilmub "OL"
või "-OL".
Перегрузка:
Каждый раз, когда измеряемое значение выходит за
пределы диапазона измерений, на дисплее
отображается “OL” или “-OL”.
Претоварване:
Когато измерената величина надхвърля диапазона на
измерване на уреда на дисплея ще се покаже ""OL""
или ""-OL"".
Suprasarcină:
Dacă mărimea de măsurat depăşeşte domeniul de
măsurare al aparatului, pe aşaj apare ""OL"" sau
""-OL"".
Преоптоварување:
Кога мерната големина го надминува мерното
подрачје на апаратот, на дисплејот се прикажува
""OL"" или ""-OL"".
超载:
当测量值超过仪器的测量范围时,""OL"" 或 ""-OL""将显示
在显示屏内。
32 33
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Position de la roue de
réglage
Plage de mesure Résolution Exactitude de mesure
Courant alternatif 0.04A - 6A / 10A 0,001 A / 0,01 A ±(1,5% +3dgt) (45-500Hz)
Courant continu 6 A / 10 A 0,001 A / 0,01 A ±(1,0% +3dgt)
Tension alternative
600 mV / 6 V
60 V / 600 V
0,1 mV / 0,001 V
0,01 V / 0,1 V
±(1,0% +3dgt) (45-500Hz)
±(2,0% + 3dgt) (500-1000Hz)
Tension continue
600 mV / 6 V
60 V / 600 V
0,1 mV / 0,001 V
0,01 V / 0,1 V
±(0,5% +2dgt)
Fréquence
2Hz-99.99Hz/999.9Hz
9.999kHz/50kHz
0,01 Hz / 0,1 Hz /
0,001 kHz / 0,01 kHz
±(0,1% + 2dgt)
Empndlichkeit: 10 Vp-p
Résistance
600 Ω / 6 kΩ / 60 kΩ / 600 kΩ
6 MΩ
40 MΩ
0.1Ω / 0.001kΩ / 0.01kΩ/ 0.1kΩ
0.001 MΩ
±(1.0% +5dgt)
±(1.0% +5dgt)
0.01 MΩ
±(2.0% +5dgt)
Contrôle de continuité
Dauersignalton
0-600,0 Ω
Tonalité de signalisation à partir de 30Ω ou
moins
Capacité 100 μF / 1000 μF 0,1 μF / 1 μF ±(1.9% +2dgt)
Cet appareil permet une mesure de la valeur effective. Toutes les valeurs de mesure du courant électrique et de la tension
montrent la valeur effective.
L’exactitude est spéciée pour 1 an selon le calibrage d’usine pour une température de 18°-28°C et une humidité de l’air de
0%-85%.
Basse impédance d’entrée Tension alternative
10 MΩ / < 100 pF
Basse impédance d’entrée Tension continue
10 MΩ
Protection contre une surcharge
Tension continue, tension alternative
Fréquence
Courant continu, courant alternatif
Résistance, contrôle de continuité, capacité
AC/DC 720V -> 10 sec
AC/DC 720V -> 10 sec
AC/DC 20A -> 10 sec
AC/DC 600V -> 10 sec
Temps de mesure maximal: 1 min. pour 10 A, temps de repos 20 min. Minimum
Fréquence de mesure minimale 2 Hz
Grandeur minimale de mesure - Courant alternatif
0,04 A
Pour la tension alternative, le courant alternatif:
Exactitude supplémentaire lors du facteur d’amplitude (C.F.):
Facteur d’amplitude maximal (C.F.):
1,0% -> C.F 1,4-2,0; 2,5% -> C.F 2,0-2,5; 4,0% -> C.F. 2,5-3,0
1,6 -> 6600 ~ 5000 digits,2,0 -> 5000 ~ 3000 digits, 3,0 -> 3000 ~ 0 digits
L’exactitude de mesure lors de signaux rectangulaires et de
signaux avec forme de signal coupée dans la partie
ascendante et descendante pour 1 KHz n’est pas spéciée.
Tension maximale entre la connexion et la masse
600 V
Température de travail
-10°C-50°C
Température de stockage
-40°C-60°C
Coefcient de température
0,1 x exactitude spéciée /°C (<18°C ou >28°C))
Altitude maximale de travail au-dessus du niveau de la mer
2000 m
Batterie
2 AA
Durée de vie de l’accu env.
30 h avec toutes les fonctions
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
365 g
Conformité avec les prescriptions suivantes: CAN/CSA C22.2 NO.61010.1-2004; UL61010-1-2004;
IEC/EN61010-1 2ème édition;
Catégorie: III 600V;
Classe de poussière: 2 ;
CEM EN61326-1“
La plage de température, la résolution et l’exactitude sont valables pour l’appareil de mesure; la sonde de température a
d’autres spécications.
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions, même celles qui se trouvent dans
la brochure ci-jointe. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SECURITE SPECIALES -
Appareil de mesure
Ne pas effectuer de mesures dans les circuits de courant
électrique avec des tensions supérieures à 600 V. Utiliser
seulement des âbles de contrôle qui conviennent à des
tensions de 600 V ou plus élevées.
Ne pas toucher les pointes de mesure pendant la mesure.
Ne jamais effectuer ces mesures sous tension pour éviter
le risque d’une décharge électrique lors de la mesure de la
résistance, du contrôle de continuité et de la mesure de
capacité.
Ne pas exécuter les mesures dans des locaux où se
trouvent des gaz facilement inammables. L’utilisation de
l’appareil de mesure peut provoquer des étincelles
susceptibles de mener à une explosion.
Ne pas utiliser l’appareil de mesure en cas d’humidité sur
le boîtier ou sur la main.
Ne pas dépasser les valeurs d’entrée maximales
admissibles pour l’appareil de mesure.
Exécuter la mesure sur les circuits de courant électrique
qui conduisent la tension seulement si cela est absolument
nécessaire.
Tester tout d’abord la fonction de l’appareil de mesure sur
un circuit connu. Toujours partir du fait que le circuit de
courant électrique est sous tension avant d’avoir prouvé
qu’il n’est plus sous tension.
Ne pas se relier soi-même à la terre pendant une mesure.
Eviter tout contact du corps avec des composants reliés à
la terre, tels que des tubes, des radiateurs, des cuisinières
ou des réfrigérateurs.
Ne jamais ouvrir le couvercle du compartiment de piles
pendant une mesure.
Utiliser l’appareil de mesure seulement pour les
applications et les conditions ambiantes prévues à cet
effet. Dans le cas contraire, il se peut que les fonctions de
sécurité de l’appareil de mesure ne travaillent pas
parfaitement et cela peut mener à de graves préjudices
corporels ou à des endommagements de l’appareil de
mesure.
Pour éviter le risque d’une décharge électrique ou d’un arc
électrique, il est impératif de porter des vêtements de
protection appropriés dans l’environnement des câbles qui
conduisent la tension.
Ne jamais procéder à des mesures avec un appareil de
mesure qui est défectueux, par exemple, lors d’un boîtier
endommagé ou de composants métalliques dénudés sur
l’appareil de mesure.
Ne pas actionner la roue de réglage lorsque les câbles de
contrôle sont branchés.
Ne pas monter de pièces supplémentaires sur l’appareil de
mesure et n’exécuter aucune modication sur l’appareil de
mesure. Envoyer l’appareil de mesure
à un centre de service après-vente Milwaukee pour les
réparations ou le re-calibrage.
Utiliser uniquement un câble de contrôle Milwaukee avec
l’appareil de mesure Milwaukee. Vérier les câbles de
contrôle quant à la présence d’endommagements avant
l’utilisation.
Catégories de mesure et leur signication selon IEC
61010-1 :
CAT III: mesures dans l’installation du bâtiment:
consommateurs stationnaires, connexion de distributeur,
appareils xes sur le distributeur.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIALES – Batteries
Les 2 piles AA doivent être mises en place correctement
dans l’appareil pour un parfait fonctionnement. Ne pas
utiliser d’autres alimentations en tension ou en courant.
Toujours ranger les piles à un endroit hors de portée des
enfants.
Ne pas utiliser conjointement des piles neuves et usées.
Ne pas utiliser simultanément de piles en provenance de
différents fabricants (ou des différents types d’un fabricant).
Eviter la mise en place simultanée de piles rechargeables
et non rechargeables.
Mettre les piles en place en fonction des symboles
« + / – ».
Eliminer les piles usées immédiatement et en bonne et due
forme.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable
endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique
de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du
savon. En cas de contact avec les yeux, rincer
soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement
un médecin.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) présentant des
capacités restreintes au niveau physique, sensoriel ou
mental, ou qui manquent d’expérience ou de
connaissances, à moins que de telles personnes soient
surveillées par une autre personne compétente en matière
de sécurité ou aient reçu de cette dernière les instructions
adéquates concernant l’utilisation de l’appareil. Les enfants
doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
L’appareil de mesure convient à la mesure des paramètres
suivants: courant alternatif, courant continu, tension
alternative, tension continue fréquence, résistance
électrique, contrôle de continuité électrique, capacité d’un
condensateur. Cet appareil doit être utilisé uniquement
pour la mesure des paramètres indiqués au préalable.
FONCTION DE DÉCONNEXION AUTOMATIQUE
L’appareil s’éteint après 20 minutes si aucun actionnement
de touche ou de la roue de réglage n’a lieu pendant ce
temps. Tourner la roue de réglage sur la position « OFF »
an de pouvoir continuer à utiliser l’appareil. Si l’afcheur
devait ne rien visualiser, après que la roue de réglage ait
été tournée sur une nouvelle position, cela signie que les
piles doivent être remplacées. Après la déconnexion
automatique, l’appareil continue toutefois de consommer
encore du courant. C’est pourquoi l’appareil doit toujours
être éteint par la roue de réglage lorsqu’il n’est pas utilisé.
CONSIGNES DE TRAVAIL
Avant la mesure, amener la roue de réglage dans la
position souhaitée.
Brancher les câbles de contrôle fermement dans l’appareil
de mesure.
Ne pas exposer l’appareil de mesure aux rayons solaires
directs, aux températures élevées, à une humidité de l’air
élevée ou à la rosée matinale.
L’utilisation est possible jusqu’à une altitude de 2000 m.
Température ambiante appropriée : -10°C - 50°C.
L’appareil de mesure est protégé contre la poussière et
l’eau selon IP54. L’appareil de mesure n’est pas
étanche à la poussière et à l’eau.
FRANÇAIS
34 35FRANÇAIS
Eteindre l’appareil de mesure après l’utilisation. Retirer
les piles si l’appareil de mesure reste inutilisé pendant
une période prolongée.
Nettoyer l’appareil de mesure avec un chiffon humide ou
un agent de nettoyage modéré. Ne pas utiliser de produit
abrasif ou de solvants.
ENTRETIEN
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les
pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les
composants dont le remplacement n‘a pas été décrit, par
un des centres de service après-vente Milwaukee
(observer la brochure avec les adresses de garantie et de
service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l‘appareil peut être
fournie. S‘adresser, en indiquant bien le numéro à dix
chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de
service après-vente (voir liste jointe) ou directement à
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi
avant la mise en service
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2002/96/EG relative aux déchets
d‘équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale,
les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
AVERTISSEMENT
Retirer le câble de test an d’éviter une
décharge électrique, avant l’ouverture
du boîtier ou avant l’enlèvement de
batterie.
Masse
Avec isolation de protection
>600 V
N’exécuter aucune mesure dans les
circuits électriques dont les tensions sont
supérieures à 600 V.
Ne pas toucher les pointes de mesure
pendant la mesure.
DATI TECNICI
Posizione interruttore
girevole
Range di misura Risoluzione Precisione di misura
Corrente alternata 0.04A - 6A / 10A 0,001 A / 0,01 A ±(1,5% +3dgt) (45-500Hz)
Corrente continua 6 A / 10 A 0,001 A / 0,01 A ±(1,0% +3dgt)
Voltaggio alternato
600 mV / 6 V
60 V / 600 V
0,1 mV / 0,001 V
0,01 V / 0,1 V
±(1,0% +3dgt) (45-500Hz)
±(2,0% + 3dgt) (500-1000Hz)
Voltaggio continuo
600 mV / 6 V
60 V / 600 V
0,1 mV / 0,001 V
0,01 V / 0,1 V
±(0,5% +2dgt)
Frequenza
2Hz-99.99Hz/999.9Hz
9.999kHz/50kHz
0,01 Hz / 0,1 Hz /
0,001 kHz / 0,01 kHz
±(0,1% + 2dgt)
Empndlichkeit: 10 Vp-p
Resistenza
600 Ω / 6 kΩ / 60 kΩ / 600 kΩ
6 MΩ
40 MΩ
0.1Ω / 0.001kΩ / 0.01kΩ/ 0.1kΩ
0.001 MΩ
±(1.0% +5dgt)
±(1.0% +5dgt)
0.01 MΩ
±(2.0% +5dgt)
Prova di continuità
Dauersignalton
0-600,0 Ω
Segnale acustico a partire da 30Ω o
meno
Capacità 100 μF / 1000 μF 0,1 μF / 1 μF ±(1.9% +2dgt)
Con questo strumento è possibile misurare i valori effettivi. Tutti i valori di misurazione di corrente e voltaggio indicano
il valore effettivo. La precisione è valida per 1 anno dalla calibrazione in fabbrica a 18°- 28°C e 0%-85% umidità
relativa.
Bassa impedenza in ingresso Voltaggio alternato
10 MΩ / < 100 pF
Bassa impedenza in ingresso Voltaggio continuo
10 MΩ
Protezione contro il sovraccarico
Voltaggio continuo, voltaggio alternato
Frequenza
Corrente continua, corrente alternata
Resistenza, prova di continuità elettrica, capacità
AC/DC 720V -> 10 sec
AC/DC 720V -> 10 sec
AC/DC 20A -> 10 sec
AC/DC 600V -> 10 sec
Tempo di misura max. 1 min. a 10A, tempo di riposo 20 min. minimo
Frequenza di misura min. 2 Hz
Corrente alternata misurata min. 0,04 A
Per voltaggio alternato, corrente alternata:
Ulteriore precisione con fattore di cresta (C.F.):
Fattore di cresta max. (C.F.):
1,0% -> C.F 1,4-2,0; 2,5% -> C.F 2,0-2,5; 4,0% -> C.F. 2,5-3,0
1,6 -> 6600 ~ 5000 digits,2,0 -> 5000 ~ 3000 digits, 3,0 -> 3000 ~ 0 digits
La precisione di misura in caso di segnali
rettangolari e segnali con forma d‘onda troncata
a 1KHz non è specicata.
Voltaggio massimo tra collegamento e terra
600 V
Temperatura d‘esercizio
-10°C-50°C
Temperatura d‘immagazzinaggio
-40°C-60°C
Coefciente temperatura
0,1 x precisione /°C (<18°C oppure >28°C)
Altitudine massima di lavoro
2000 m
Batteria
2 AA
Durata batteria circa
30 h con tutte le funzioni
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003.
365 g
Conformità con le seguenti disposizioni CAN/CSA C22.2 NO.61010.1-2004; UL61010-1-2004;
IEC/EN61010-1 2^ edizione;
Categoria III 600V;
Classicazione polveri 2;
EMC EN61326-1“
La gamma di temperatura, la risoluzione e la precisione sono valide per lo strumento di misura, la sonda di misura
della temperatura ha altre speciche.
ITALIANO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Milwaukee HEAVY DUTY 2216-40 Original Instructions Manual

Taper
Original Instructions Manual
Ce manuel convient également à