Primus EtaPower EF 3510 Instructions For Use Manual

Taper
Instructions For Use Manual
FOR YOUR SAFETY
If you smell gas
1. Do not attempt to light appliance.
2. Extinguish any open flame.
3. Disconnect from fuel supply.
FOR YOUR SAFETY
Do not store or use gasoline or other liquids with
flammable vapours in the vicinity of this or any other
appliance.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Ne pas entreposer ni utiliser d’essence, ni d’autres
liquides dont les vapeurs sont inflammables, à
proximité du présent appareil ou de tout autre
appareil.
FR
CARBON MONOXIDE HAZARD
This appliance can produce carbon
monoxide which has no odor.
Using it in an enclosed space can kill
you.
Never use this appliance in an enclosed
space such as a camper, tent, car or
home.
DANGER
Keep stove area clear and free from
combustible materials, gasoline and other
flammable vapors and liquids.
See too that no obstruction of combustion or
ventilation occur.
See too that the flame on the appliance is
steady. The flame shall always leave the
stove straight upwards.
Note! Wind may press the flame down under
the burner, if that happens stop the stove
immediately and move it to a wind protected
area.
When the stove is in storage, the gas
canister has to be disconnected.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Que faire si vous sentez du gaz :
1. Ne pas tenter d’allumer l’appareil.
2. Éteindre toute flamme.
3. Couper l’alimentation en gaz à la source.
OXYDE DE CARBONE
Le présent appareil peut produire de
l’oxide de carbone, un gaz inodore.
L’utilisation de l’appareil dans un espace
clos peut entraîner la mort.
Ne jamais utiliser l’appareil dans un
espace clos comme un véhicule de
camping, une tente, une automobile ou
une maison.
DANGER
Écarter de la zone du réchaud tout matériel
combustible, essence et autres vapeurs et
liquides inflammables.
Veiller à ce qu’il n’y ait pas d’obstruction à la
combustion ni à la ventilation.
Veiller à ce que la flamme de l’appareil
soitstable.
La flamme devrait toujours jaillir
verticalement du réchaud.
Attention! Le vent peut rabattre la flamme
sous le brûleur. Si cela se produit,arrêter le
réchaudimmédiatement et le déplacer dans
un endroit à l’abri du vent.
Lors de l’entreposage du réchaud, la
cartouche de gaz doit en être séparée.
3510 RÉCHAUD PRIMUS EtaPower
EF
NOTICE D’UTILISATION
FR
3510 PRIMUS EtaPower™ EF COCINA
INSTRUCCIONES DE USO
ES PT
3510 PRIMUS EtaPower™ EF-FOGÃO
MODO DE EMPREGO
IMPORTANTE: Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de
conectar el aparato al cartucho de gas; consúltelas periódicamente
para mantenerse familiarizado con el funcionamiento del hornillo de
gas. Conserve estas instrucciones para futuras consultas. Tenga
presente que hacer caso omiso de estas instrucciones puede causar
lesiones graves e incluso la muerte.
ADVERTENCIA: Este aparato consume oxígeno y produce
monóxido de carbono. Para evitar situaciones de peligro de muerte,
NO utilice ni encienda el aparato en lugares mal ventilados, en
interiores, dentro de una tienda, dentro de un vehículo o en otros
espacios cerrados.
¡SÓLO PARA USO AL AIRE LIBRE!
NUNCA cubra el hornillo y el cartucho de gas con un paraviento,
piedras u otros objetos similares que puedan causar el
recalentamiento del hornillo y del cartucho de gas o dañarlos de
alguna otra forma. El recalentamiento del cartucho de gas de la forma
antes descrita constituye un peligro de muerte. Utilice el paraviento
suministrado con el hornillo.
1. INTRODUCCIÓN
1.1 Este aparato está diseñado para utilizarse con los cartuchos
de gas PRIMUS PowerGas (mezcla de propano/isobutano/
butano) 2202, 2206 y 2207.
1.2 Utilice cartuchos de gas Primus. Puede ser peligroso conectar
el aparato a cartuchos de gas de otro tipo.
1.3 Consumo de gas 160 g/h / 7510 BTU/h / aprox. 2,2 kW a una
presión de gas de 1 bar.
1.4 Tamaño de tobera: 0,32 mm, 733950.
1.5 El aparato cumple los requisitos de las normas EN 521 y ANSI
Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002.
1.6 Evite que la manguera se dañe. Asegúrese de que la
MANGUERA NO SE TUERZA.
2. RECOMENDACIONES PARA UN USO SEGURO (Fig. 1)
2.1 Antes de realizar la conexión, asegúrese de que las juntas
(1) del aparato estén instaladas en el sitio correcto y que se
encuentren en buen estado.
2.2 Este aparato sólo debe utilizarse al aire libre. Para evitar
situaciones de peligro de muerte, NO utilice ni encienda el
aparato en lugares mal ventilados, en interiores, dentro de una
tienda, dentro de un vehículo o en otros espacios cerrados.
2.3 Asegúrese de que no haya objetos combustibles cerca del
aparato, como se indica en el punto 5.5.
2.4 Al conectar y cambiar el cartucho de gas, hágalo al aire libre
en un lugar seguro, lejos de posibles fuentes de ignición
tales como llamas, llamas piloto o una estufa eléctrica. Evite
cambiar o conectar el cartucho de gas en lugares donde haya
mucha gente.
2.5 Si detecta una fuga en el aparato (olor a gas), llévelo
inmediatamente a un lugar bien ventilado al aire libre, lejos
de posibles fuentes de ignición, donde pueda comprobar
y detener la fuga. La comprobación de fugas sólo debe
realizarse al aire libre. La comprobación de fugas nunca debe
realizarse con una llama. Utilice agua jabonosa u otro líquido
similar.
2.6 Nunca utilice un aparato cuyas juntas estén dañadas o
desgastadas; tampoco utilice un aparato que tenga fugas, que
esté dañado o que no funcione bien.
2.7 Nunca deje el hornillo encendido sin vigilancia.
2.8 Asegúrese de no calentar excesivamente las cacerolas de
modo que no queden sin líquido en su interior.
3. MANIPULACIÓN DEL APARATO
3.1 No toque las partes calientes del aparato mientras está en
funcionamiento o inmediatamente después de usarlo.
3.2 Almacenamiento: desconecte siempre el cartucho de gas
cuando el aparato no esté en uso. Guarde el cartucho en un
lugar seco y seguro, lejos de fuentes de calor. Evite exponerlo
a la luz directa del sol.
3.3 Utilice el aparato solamente para el fin que ha sido diseñado.
3.4 Manipule cuidadosamente el aparato. No lo deje caer.
4. MONTAJE DEL APARATO (Fig. 2)
4.1 Asegúrese de que la válvula (2) esté cerrada (gírela
completamente en el sentido de las agujas del reloj).
4.2 Al conectar el cartucho de gas (3) a la válvula, manténgalo en
posición vertical.
4.3 Conecte la válvula cuidadosamente al cartucho de gas. Evite
dañar las roscas. Apriete hasta que la junta tórica de la válvula
haga contacto con el cartucho de gas. Apriete sólo con fuerza
manual.
4.4 Asegúrese de que la conexión sea estanca. Compruebe
eventuales fugas al aire libre. Utilice agua jabonosa u otro
líquido similar. Nunca utilice llamas para comprobar fugas.
Cuando se utiliza agua jabonosa para la comprobación, la fuga
se manifiesta como pequeñas burbujas en el lugar de la fuga.
Si no está seguro o si puede oír u oler el gas, no encienda
el aparato. Desconecte el cartucho de gas y póngase en
contacto con el distribuidor Primus local.
Con cacerolas EtaPower (Fig. 2)
4.5 Coloque el paraviento (5) sobre la sección del quemador (4) y
gírelo un cuarto de vuelta de modo que quede asegurado a los
soportes (6) bajo la placa inferior.
4.6 Gire los soportes de cocción (7) hacia arriba.
4.7 El hornillo está ahora listo para utilizarse.
Con una sartén o cacerolas más grandes (Fig. 3)
¡IMPORTANTE! Al utilizar una sartén o cacerolas de tamaño mayor
que el de EtaPower™ Pot 2.1L, ¡no se debe utilizar el
paraviento (5)!
4.8 Coloque la sección del quemador (4) sobre la base y
asegúrese de que quede estable.
4.9 Despliegue los soportes de cocción (7), asegurándose de
extenderlos completamente.
4.10 El hornillo está ahora listo para utilizarse.
5. USO DEL APARATO (Fig. 2)
5.1 Asegúrese de que la manguera quede completamente
extendida hacia el cartucho de gas. Mantenga el cartucho
de gas alejado del calor que el hornillo genera durante su
funcionamiento.
5.2 Gire el botón de regulación en el sentido contrario a las agujas
del reloj (2) y encienda el quemador (8) inmediatamente
presionando el botón de encendido. Para regular la intensidad
de la llama, gire el botón de regulación (2).,
5.3 Mientras está encendido, el hornillo debe permanecer lo más
nivelado posible y no debe trasladarse de un lugar a otro.
El hornillo puede inflamarse si se traslada mientras está en
funcionamiento.
5.4 Asegúrese de apagar por completo el hornillo después de
usarlo; para ello, gire el botón de la válvula en el sentido de las
agujas del reloj hasta que se detenga. Puede haber un cierto
retardo desde que se cierra la válvula hasta que el quemador
se apaga.
5.5 La distancia a materiales combustibles en el techo y las
paredes debe ser de al menos 500 mm; de lo contrario, puede
ocurrir un incendio.
5.6 Si utiliza el hornillo en condiciones de viento fuerte, debe
situarlo en una posición en que la toma de aire (13) de la
sección del quemador quede contra el viento.
5.7 Si va a preparar varios platos, o si desea poder coger el
recipiente inmediatamente después de preparar la comida,
puede colocar el recipiente en la bolsa de almacenamiento
isotérmica.
SUGERENCIA La potencia del hornillo en condiciones de
frío puede verse afectada por distintos factores, pero existen
diversas formas de solucionar este problema.
Factores que afectan la potencia del hornillo:
- La mezcla de gas del cartucho (propano/isobutano/butano)La mezcla de gas del cartucho (propano/isobutano/butano)
- La cantidad de gas que hay en el cartucho
- La temperatura ambiente
- La temperatura del cartucho de gas
Medidas para mejorar el funcionamiento del hornillo en
condiciones de frío:
- Caliente el cartucho de gas con las manos o bajo la ropa.Caliente el cartucho de gas con las manos o bajo la ropa.
6. CAMBIO DEL CARTUCHO DE GAS
6.1 Cierre la válvula del cartucho de gas girando el botón (2)
en el sentido de las agujas del reloj hasta que se detenga.
Asegúrese de que el hornillo se ha apagado y que no haya
ninguna otra llama o fuente de ignición cerca. Lleve el hornillo
al aire libre y desatornille la válvula del cartucho de gas.
Sustituya la junta tórica de la válvula si está desgastada o
dañada. Conecte la válvula como se indica en los puntos 4.3 y
4.4.
7. MANTENIMIENTO (Fig. 5)
7.1 Si el hornillo no se enciende o funciona con baja potencia
a pesar de que hay combustible en el cartucho de gas, es
posible que la tobera esté obstruida.
7.2 Limpieza de la tobera
Cierre completamente el botón de regulación (2) y desatornille
el cartucho de gas (3).
7.3 Presione el soporte de quemador accionado por resorte (10) y
desmonte el quemador.
7.4 Afloje el tornillo de fijación (14) del tubo de mezcla (12) y, a
continuación, retire la espiral de precalentamiento (11).
7.5 Desatornille la tobera (9) con una llave fija de 8 mm.
7.6 Limpie la tobera.
7.7 Instale la tobera en el tubo y apriétela cuidadosamente. No
la apriete demasiado. Compruebe la estanqueidad con agua
jabonosa u otro líquido similar.
7.8 Instale la espiral de precalentamiento en el tubo de mezcla
(12), asegúrela con el tornillo de fijación (14) y, a continuación,
asegure el soporte del quemador (10).
8. INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
8.1 Asegúrese siempre de que las juntas estén instaladas en el
sitio correcto y que se encuentren en buen estado. Lleve a
cabo esta comprobación cada vez que monte el aparato.
Sustituya las juntas si están dañadas o desgastadas. Para
adquirir nuevas juntas, diríjase al distribuidor Primus más
cercano.
9. MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
9.1 Si no puede solucionar eventuales problemas siguiendo estas
instrucciones, deberá llevar el aparato al distribuidor Primus
más cercano.
9.2 Nunca intente realizar un trabajo de mantenimiento o
reparación distinto de los que aquí se describen.
9.3 No modifique el aparato, ya que esto puede ser peligroso.
9.4 El hornillo ha sido aprobado con la manguera que viene
montada de fábrica; la manguera SÓLO puede sustituirse por
una manguera original 732910.
10. PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS
10.1 Utilice solamente piezas de repuesto y accesorios Primus
originales. Tenga cuidado al montar las piezas de repuesto y
accesorios y evite tocar las partes calientes.
10.2 Utilice solamente los cartuchos de gas PRIMUS PowerGas
2202, 2206 y 2207 (mezcla de propano/isobutano/butano) con
este aparato.
10.3 Piezas de repuesto
733950 Tobera 0,32 mm
732440 Junta tórica
732910 Manguera con válvula
733960 Encendedor piezoeléctrico con soporte
10.4 Si tiene dificultades para conseguir repuestos o accesorios,
póngase en contacto con el distribuidor Primus local. Visite
www.primus.se
IMPORTANTE: leia atentamente estas instruções antes de ligar
o aparelho à garrafa de gás e consulte regularmente as instruções
para se familiarizar com o funcionamento do aparelho. Guarde estas
instruções para futura consulta. Se as não respeitar, pode incorrer
em lesões graves, e até mortais!
AVISO: Este aparelho consome oxigénio e produz dióxido de
carbono. Para evitar situações de perigo extremo, NÃO utilize ou
acenda este aparelho em locais não ventilados, dentro de casa,
no interior de tendas, no interior de veículos ou outros espaços
fechados.
ESTE APARELHO DESTINA-SE A SER UTILIZADO APENAS
NO EXTERIOR!
NUNCA cubra o fogão e a botija de gás com um pára-vento,
pedras, ou objectos semelhantes, que possam levar ao
sobreaquecimento ou provocar outros danos no fogão e na botija
de gás. Aumentar a temperatura da botija de gás PL desta forma
pode ter consequências muito graves. Use o pára-vento fornecido
com o fogão.
1. INTRODUÇÃO
1.1 Este aparelho destina-se às botijas de gás PRIMUS PowerGas
(Mistura de Propano/Isobutano/Butano) 2202, 2206 e 2207.
1.2 Utilize garrafas de gás Primus LP. A ligação deste aparelho a
outros tipos de garrafas de gás pode envolver riscos.
1.3 Consumo de gás 160 g/h /7510 BTU/h / aprox. 2.2 kW com a
pressão de gás de 1 bar.
1.4 Dimensão do jacto: 0.32 mm, 733950.
1.5 Este aparelho cumpre os requisitos de acordo com EN 521 e
ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002.
1.6 Evite submeter a mangueira a esforço desnecessário. Certifique-
se que a mangueira não fique torcida.
2. RECOMENDAÇÕES PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA
(Fig. 1)
2.1 Certifique-se que as juntas de vedação do aparelho (1) se
encontram na posição correcta e em bom estado, antes de
ligar o aparelho.
2.2 Este aparelho foi concebido para ser utilizado no exterior. Para
evitar situações de perigo extremo, NÃO utilize ou acenda
o aparelho em locais não ventilados, dentro de casa, no
interior de tendas, no interior de veículos ou outros espaços
fechados.
2.3 Certifique-se que não se encontram quaisquer objectos
inflamáveis nas proximidades, conforme descrito no item 5.5.
2.4 Ligue ou substitua a garrafa de gás no exterior, num local seguro,
longe de qualquer fonte de calor, tal como chamas nuas,
chamas piloto, ou aquecedores eléctricos. Evite substituir ou
ligar a garrafa de gás em lugares muito frequentados.
2.5 Se detectar uma fuga no aparelho (cheiro a gás) coloque-o
imediatamente no exterior, num local bem ventilado, afastado
de qualquer fonte de calor, onde seja possível inspeccionar e
reparar a fuga. A verificação da existência de fugas só pode
ser realizada no exterior. A verificação da existência de fugas
nunca deve ser efectuada com uma chama nua. Use água
com sabão ou outro líquido semelhante.
2.6 Nunca utilize um aparelho com juntas de vedação danificadas ou
gastas, ou um aparelho com fugas, danificado, ou a funcionar
incorrectamente.
2.7 Nunca deixe o aparelho ligado, sem vigilância.
2.8 Certifique-se que as panelas não fervem sem água.
3. MANUSEAR O APARELHO
3.1 Não toque nas partes quentes do aparelho durante ou logo após
a sua utilização.
3.2 Armazenamento: retire sempre a garrafa de gás do aparelho
quando este não estiver a ser utilizado. Mantenha a garrafa
num local seco e seguro, onde não existam fontes de calor.
Evite a radiação solar.
3.3 Não utilize o aparelho de forma incorrecta nem para outros fins
que não aqueles para os quais foi destinado.
3.4 Manuseie o aparelho cuidadosamente. Não o deixe cair.
4. MONTAR O APARELHO (Fig. 2)
4.1 Certifique-se de que a válvula (2) está fechada (gire-a
completamente para a direita, no sentido dos ponteiros do
relógio).
4.2 Mantenha a garrafa de gás (3) na vertical ao ligá-la à válvula.
4.3 Ligue a válvula à garrafa de gás com cuidado. Evite danificar
os parafusos. Aperte até que a anilha de vedação da
válvula esteja em contacto com a garrafa. Aperte apenas
manualmente.
4.4 Verifique se as ligações estão bem estanques. Verifique se
existem fugas, no exterior. Utilize água com sabão ou outro
líquido semelhante. Nunca utilize uma chama nua para
verificar as fugas. Ao utilizar água com sabão, formar-se-ão
pequenas bolhas no sítio da fuga. Em caso de dúvida, ou se
ouvir ou cheirar o gás, não ligue o aparelho. Retire a garrafa e
contacte o seu retalhista Primus.
Com panelas EtaPower (Fig. 2)
4.5 Colocar o pára-vento (5) por cima do bico do fogão (4) e rodar
um quarto de modo a encaixar por baixo dos engates da
placa inferior (6).
4.6 Rodar a grade (7).
4.7 O fogão está agora pronto para ser utilizado.
Com uma frigideira ou uma panela maior (Fig. 3)
IMPORTANTE! Não deve utilizar o pára-vento (5) ao usar uma
frigideira ou panelas maiores do que a EtaPower™ Pot 2.1L!
4.8 Coloque o bico do fogão (4) sobre a base e certifique-se de que
fica estável.
IMPORTANT : Lisez avec attention ces instructions avant de raccorder
l’appareil à la cartouche de GPL et consultez-les souvent par la suite afin
de bien vous familiariser avec le fonctionnement du réchaud. Conservez
ces instructions afin de pouvoir les consulter par la suite. Le non-respect Le non-respectLe non-respect
de ces instructions peut entraîner des blessures graves, voire mortelles !
AVERTISSEMENT : Cet appareil consomme de l’oxyg�ne et produitCet appareil consomme de l’oxyg�ne et produit
du monoxyde de carbone. Pour éviter tout danger extrême, Pour éviter tout danger extrême,Pour éviter tout danger extrême, ÉVITEZ
d’utiliser ou d’allumer cet appareil dans des endroits mal ventilés, au sein
de bâtiments, de locaux, dans une tente, un véhicule ou dans tout autre
type d’espace clos.
POUR USAGE A L’AIR LIBRE UNIQUEMENT !
Ne recouvrez JAMAIS le réchaud ou la cartouche de GPL d’un pare-
feu, de pierres ou d’autres objets similaires susceptibles d’entraîner une
élévation de température excessive ou de provoquer des dommages
quelconques au réchaud ou à la bouteille de gaz. Une telle élévation Une telle élévationUne telle élévation
de température de la cartouche de GPL peut avoir des conséquences
extrêmement graves. Utilisez le pare-feu fourni avec le réchaud. Utilisez le pare-feu fourni avec le réchaud.Utilisez le pare-feu fourni avec le réchaud.
1. INTRODUCTION
1.1 Cet appareil est conçu pour utiliser les cartouches de gaz
PRIMUS PowerGas (mélange de propane/iso-butane/butane)
2202, 2206 et 2207.
1.2 Utilisez des cartouches de gaz Primus. Le fait de brancher
l’appareil sur des cartouches de gaz d’un type différent peut
comporter un risque.
1.3 Consommation de gaz 160 g/h / 7510 BTU/h / environ 2,2 kW
avec une pression de gaz de 1 bar.
1.4 Dimensions de l’embout du gicleur : 0,32 mm, 733950.
1.5 L’appareil satisfait aux exigences des normes EN 521 et ANSI
Z21.72b-2002/CSA11.2b-2002.
1.6 Évitez de soumettre le tuyau à des contraintes inutiles. Vérifiez
que le TUYAU N’EST PAS TORDU.
2. RECOMMANDATION POUR UN USAGE EN TOUTERECOMMANDATION POUR UN USAGE EN TOUTE
SÉCURITÉ (Fig. 1)
2.1 Avant d’effectuer la connexion, vérifiez que les joints d’étanchéité
(1) de l’appareil sont installés au bon endroit et qu’ils sont en bon
état.
2.2 Cet appareil a été exclusivement conçu pour une utilisation en
plein air. Pour éviter tout danger extrême, ÉVITEZ d’utiliser ou
d’allumer cet appareil dans des endroits mal ventilés, au sein de
bâtiments, de locaux, dans une tente, un véhicule ou dans tout
autre type d’espace clos.
2.3 Vérifiez qu’aucun objet inflammable ne se trouve à proximité de
l’appareil, conformément aux termes du point 5.5.
2.4 Retirez et changez la cartouche de GPL à l’air libre et dans unRetirez et changez la cartouche de GPL à l’air libre et dans un
endroit sûr, éloigné de toute source de chaleur de type flamme
nue, veilleuse ou chauffage électrique. Évitez de changer ou de
brancher la cartouche de GPL dans des endroits tr�s fréquentés.
2.5 Si vous détectez une fuite dans l’appareil (odeur de gaz),
transportez-le immédiatement dans un endroit bien ventilé et à
l’air libre, éloigné de toute source de chaleur, où vous pourrez
examiner et réparer la fuite. La recherche de fuites ne doit
s’effectuer qu’à l’air libre. La recherche de fuites ne s’effectuera
jamais à la lumi�re d’une flamme nue. Utilisez de l’eau
savonneuse ou un autre liquide similaire pour ce faire.
2.6 N’utilisez en aucun cas un appareil dont les joints sont
endommagés ou usés. Évitez également d’utiliser un
appareil présentant des fuites, abîmé ou ne fonctionnant pas
correctement.
2.7 Ne laissez jamais le réchaud allumé sans surveillance.
2.8 Veillez à ne pas trop chauffer les casseroles, de peur que le
liquide qu’elles contiennent ne s’évapore compl�tement.
3. MANIPULATION DE L’APPAREIL
3.1 Évitez de toucher les parties brûlantes de l’appareil en cours de
fonctionnement ou immédiatement apr�s celui-ci.
3.2 Entreposage : Retirez toujours la cartouche de GPL lorsque
l’appareil est hors service. Entreposez la cartouche dans un
endroit sec et protégé, loin de toute source de chaleur. Évitez de
l’exposer à la lumi�re directe du soleil.
3.3 N’utilisez l’appareil que pour la fin pour laquelle il a été conçu.
3.4 Manipulez-le avec précaution. Ne le laissez pas tomber.
4. MONTAGE DE L’APPAREIL (Fig. 2)MONTAGE DE L’APPAREIL (Fig. 2)
4.1 Vérifiez que la valve (2) est bien fermée (tournez-la compl�tement
dans le sens des aiguilles d’une montre.)
4.2 Lors du raccordement de la valve et de la cartouche de GPL (3),
maintenez cette derni�re en position verticale.
4.3 Branchez la valve avec précaution sur la cartouche de GPL.
Évitez d’endommager les filetages. Serrez jusqu’à ce que le joint
torique de la valve soit en contact avec la cartouche de GPL.
Serrez à la main uniquement.
4.4 Vérifiez que la connexion est bien étanche. Recherchez des
fuites éventuelles à l’air libre. Utilisez de l’eau savonneuse ou
un autre liquide similaire. N’utilisez jamais des flammes nues
pour rechercher des fuites. Avec de l’eau savonneuse, la fuite
se manifeste par de petites bulles à l’endroit incriminé. En cas
de doute, ou si vous pouvez entendre ou sentir le gaz, évitez
d’allumer l’appareil. Retirez la cartouche de GPL et contactez
votre distributeur Primus local.
Avec les casseroles EtaPower (Fig.2)
4.5 Placer le pare-vent (5) au-dessus de l’élément de combustion
(4) et le faire pivoter d’un quart de tour afin qu’il s’enclenche
sous l’attache du plateau inférieur (6). Pare-vent à utiliser
uniquement avec La casserole Eta!
4.6 Tourner les supports de récipient (7).
4.7 Le réchaud est maintenant prêt à être utilisé.
Avec une poêle ou des casseroles plus larges (Fig.3)
IMPORTANT! Lors de l’utilisation de poêles ou de casseroles plus larges
que l’EtaPower™ Pot 2.1L, le paravent (5) ne doit pas être utilisé!
4.8 Placer l’élément de combustion (4) en position basse et s’assurer
qu’il tient bien en place.
4.9 Relever les supports de récipient (7) et s’assurer qu’ils retombent
compl�tement.
4.10 Le réchaud est maintenant prêt à être utilisé.
5. UTILISATION DE L’APPAREIL (Fig. 2)UTILISATION DE L’APPAREIL (Fig. 2)
5.1 Vérifiez que le tuyau est bien déplié vers la cartouche de gaz.
Maintenez la cartouche de gaz éloignée de la chaleur générée
par le réchaud en fonctionnement.
5.2 Tourner le bouton de réglage (2) dans le sens inverse desTourner le bouton de réglage (2) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et allumer le brûleur (8) immédiatement
en appuyant sur le bouton d’allumage. Ajuster la flamme en
tournant le bouton de réglage (2).
5.3 Une fois allumé, le réchaud doit rester le plus possible àUne fois allumé, le réchaud doit rester le plus possible à
l’horizontale et il faut éviter de le transporter d’un endroit à un
autre. Le réchaud peut prendre feu si on le transporte alors qu’il
est allumé.
5.4 Veillez à éteindre compl�tement le réchaud apr�s vous en être
servi. Pour ce faire, tournez le bouton de la valve dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se bloque. Il se peut
que vous constatiez un certain délai entre la fermeture de la valve
et l’extinction du brûleur.
5.5 La distance à respecter avec des matériaux inflammables (toit
ou murs) doit être au minimum de 500 mm. Sinon, il y a risque
d’incendie.
5.6 Si le réchaud est utilisé par vent fort, il doit être placé de mani�re
à ce que la prise d’air (13) de l’élément de combustion soit face
au vent.
5.7 Si plusieurs plats doivent être préparés ou si les aliments doivent
rester dans le récipient directement apr�s la cuisson, celui-ci
peut sans probl�mes être placé dans le sac de rangement isolant
pendant ce temps.
CONSEIL : L’efficacité du réchaud par temps froid peut se voir
affectée par divers facteurs, mais il existe diverses mani�res d’y
remédier.
Facteurs susceptibles d’influencer de façon négative l’efficacité
du réchaud :
- Le mélange de gaz dans la cartouche (propane/iso-butane/Le mélange de gaz dans la cartouche (propane/iso-butane/
butane)
- La quantité de gaz présente dans la cartoucheLa quantité de gaz présente dans la cartouche
- La température ambianteLa température ambiante
- La température de la cartouche de gazLa température de la cartouche de gaz
Mesures susceptibles d’améliorer le fonctionnement du réchaud
par temps froid :
- Réchauffer la cartouche de gaz avec les mains ou en la plaçantRéchauffer la cartouche de gaz avec les mains ou en la plaçant
sous ses vêtements.
6. CHANGEMENT DE LA CARTOUCHE DE GAZ PL
6.1 Refermez la valve de la cartouche de GPL en tournant le bouton
(2) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se
bloque. Vérifiez que le réchaud est éteint et qu’aucune autre
flamme nue ou source de chaleur n’existe dans les environs.
Transportez le réchaud à l’air libre et dévissez la valve de la
cartouche de GPL. Changez le joint torique de la valve s’il est
usé ou endommagé. Branchez la valve conformément aux
instructions des points 4.3 et 4.4.
7. ENTRETIEN (Fig. 5)
7.1 Si le réchaud ne s’allume pas ou fonctionne avec une efficacité
réduite malgré la présence de combustible dans la cartouche de
gaz, il se peut que l’embout du gicleur soit obstrué.
7.2 Nettoyage de l’embout du gicleur
Fermez compl�tement le bouton de réglage (2) et dévissez la
cartouche de gaz PL (3).
7.3 Comprimer le support de brûleur maintenu par ressort (10) et
retirer le brûleur.
7.4 Dévisser la vis d’arrêt (14) sur le mitigeur (12) et retirer la
résistance de chauffage (11).
7.5 Dévisser le gicleur (9) avec une clé à fourche de 8 mm.
7.6 Nettoyez le gicleur.
7.7 Replacez le gicleur dans le tube et serrez-le délicatement. Évitez
de trop serrer. Vérifiez l’étanchéité avec de l’eau savonneuse ou
un autre liquide similaire.
7.8 Placer la résistance de chauffage dans le mitigeur (12), fixer-la
avec la vis d’arrêt (14) et replacer ensuite fermement le support
de brûleur (10).
8. INSPECTION ET ENTRETIENINSPECTION ET ENTRETIEN
8.1 Vérifiez systématiquement que les joints sont bien à leur place
et qu’ils sont en bon état. Effectuez cet examen à chaque Effectuez cet examen à chaqueEffectuez cet examen à chaque
fois que vous montez l’appareil. Changez les joints s’ils sont Changez les joints s’ils sontChangez les joints s’ils sont
endommagés ou usés. Pour obtenir de nouveaux joints, Pour obtenir de nouveaux joints,Pour obtenir de nouveaux joints,
adressez-vous au distributeur Primus le plus proche de votre lieu
de résidence.
9. ENTRETIEN ET RÉPARATIONENTRETIEN ET RÉPARATION
9.1 Si ces instructions ne suffisent pas à résoudre les probl�mes
rencontrés, vous devrez porter l’appareil au distributeur Primus le
plus proche de votre lieu de résidence.
9.2 N’essayez jamais d’effectuer un travail d’entretien ou de
réparation différent de ceux exposés dans le présent document.
9.3 Abstenez-vous de modifier l’appareil car son emploi pourrait
alors s’avérer dangereux.
9.4 Ce réchaud a été homologué pour une utilisation avec un tuyau
d’origine. Évitez par conséquent d’en changer pour un tuyau
AUTRE qu’un tuyau d’origine 732910.
10. PI�CES DE RECHANGE ET ACCESSOIRESPI�CES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES
10.1 Utilisez uniquement des pi�ces de rechange et accessoiresUtilisez uniquement des pi�ces de rechange et accessoires
Primus d’origine. Faites attention lors du montage des pi�ces
de rechange et accessoires et évitez de toucher les parties
brûlantes.
10.2 Utilisez uniquement les cartouches de gaz PRIMUS PowerGasUtilisez uniquement les cartouches de gaz PRIMUS PowerGas
2202, 2206 et 2207 (mélange de propane/iso-butane/butane)
avec cet appareil.
10.3 Pi�ces de rechangePi�ces de rechange
733950 Embout-gicleur 0,32 mm
732440 Joint torique
732910 Tuyau avec valve
733960 Allumeur piézo-électrique avec support
10.4 En cas de difficultés pour obtenir des pi�ces de rechange ouEn cas de difficultés pour obtenir des pi�ces de rechange ou
accessoires, contactez votre distributeur Primus local. Consultez
le site suivant : www.primus.se
3510 Газовая плитка PRIMUS EtaPower EF
Инструкция по эксплуатации
RU CN
3510 PRIMUS EtaPower EF 炉具
使用说明
Aparat de gătit PRIMUS EtaPower EF, model 3510
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
RO
ВАЖНО. Внимательно прочитайте данную инструкцию
перед использованием плитки до подключения
ее к газовому баллону (картриджу).
Несоблюдение требований данной инструкции
может привести к серьезным травмам.
ВНИМАНИЕ. Во время горения топлива потребляется
кислород и выделяется окись углерода.
Запрещается использовать данную плитку в
плохо проветриваемых условиях: палатках,
кабинах автомобилей или других подобных
местах. Это может быть опасно для жизни.
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО НА ОТКРЫТОМ
ВОЗДУХЕ!
НИКОГДА не накрывайте горелку и газовый баллон
ветрозащитой, так как это может привести к
перегреву, повредить и горелку, и емкость
с топливом. Перегрев газового баллона
чрезвычайно опасен. Это может привести к
взрыву. Используйте ветрозащиту входящую в
комплект плитки.
1. ВВЕДЕНИЕ
1.1. Изделие должно эксплуатироваться с
использованием газовых картриджей Primus
2202, 2206 и 2207.
1.2. Применять газовые картриджи других фирм
опасно.
1.3. Расход газа: 160 г/ч. Мощность примерно 2,2 кВт
при давлении 1 атм.
1.4. Размеры ниппеля: 0.32 мм.
1.5. Изделие соответствует Российским, Европейским,
Американским и Канадским нормам и правилам.
1.6. Не растягивайте шланг. Не перекручивайте
шланг. Не допускайте контакта шланга с
пламенем.
2. ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ (Fig.1)
2.1. Перед подключением плитки к картриджу
убедитесь в кольцевая резиновая прокладка не
повреждена (1).
2.2. Изделие должно эксплуатироваться только вне
закрытых помещений (см. выше).
2.3. Изделие должно эксплуатироваться на ровной,
горизонтальной поверхности. Убедитесь, что
рядом с изделием нет горючих материалов или
разлитого топлива.
2.4. Газовый картридж заменять только на открытом
воздухе вдали от других людей и источников
открытого огня.
2.5. При обнаружении утечек газа (появление
характерного запаха), немедленно вынести
изделие в хорошо проветриваемую зону без
источников открытого огня, определить место
утечки топлива. Для этого применять только
мыльную воду или специальные составы.
2.6. Запрещается использование изделия с
поврежденными уплотнительными кольцами,
механическими повреждениями и, тем более,
при имеющейся утечке топлива.
2.7. Не оставляйте работающую плитку без
присмотра.
2.8. Не допускайте полного выкипания жидкости из
нагреваемой посуды.
3. РУКОВОДСТВО
3.1. Осторожно, не прикасайтесь к горячим частям
плитки во время ее работы или сразу после
использования.
3.2. Хранение. Всегда отсоединяйте картридж с
газом после работы. Храните плитку и газовый
картридж в сухом месте, в удалении от
источников тепла и прямого солнечного света.
3.3. Используйте плитку только по назначению.
Не используйте плитку в целях, не
предусмотренных ее конструкцией.
3.4. Обращайтесь с плиткой бережно, не роняйте ее.
4. СБОРКА ИЗДЕЛИЯ (Fig.2).
4.1. Убедитесь, что регулятор подачи топлива (2)
завернут по часовой стрелке до упора.
4.2. При подключении картриджа с газом (3) держите
его в вертикальном положении.
4.3. Разместите вентиль (2) резьбой вниз над
клапаном картриджа с газом. Аккуратно
вверните клапан картриджа в вентиль до его
упора в уплотнительную кольцевую прокладку.
Осторожно, не сорвите резьбу. Заворачивайте
только вручную.
4.4. Убедитесь, что картридж завернут до упора.
Проверку соединений на герметичность
производить только на открытом воздухе.
Не проверяйте герметичность соединений
топливной линии открытым пламенем. Для
этих целей применяйте мыльный раствор,
который следует наносить на места соединений
топливной магистрали. Возникающие пузыри
будут указывать на место утечки топлива. В
случае обнаружения утечек использование
плитки запрещается. Отсоедините картридж и
обратитесь к вашему дилеру.
4.5. Ветрозащиту (5) поставить на основание горелки
(4), повернуть по часовой стрелке так, чтобы
вырезы в ее днище плотно вошли в фиксаторы
(6). Применять ветрозащиту можно только в
случае использования кастрюли Eta – pot!
4.6. Разверните ножки – подставки плитки (7) в
рабочее положение.
4.7. Плитка готова к использованию. ВАЖНО!
При использовании сковороды или кастрюль
отличных от Eta – pot, ветрозащиту (5) НЕ
ПРИМЕНЯТЬ.
4.8. Изделие использовать на твердой, ровной
поверхности.
4.9. Убедитесь, что подставки (7) развернуты
полностью и вся конструкция устойчива.
5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ (Fig. 2)
5.1. Используйте плитку только с полностью
вытянутым (раскрученным) шлангом. Картридж
должен быть удален от плитки на расстояние
полностью вытянутого шланга.
5.2. Откройте вентиль (2) против часовой стрелки и
немедленно зажгите горелку с помощью пьезо
– поджига (8). Величина пламени регулируется
вентилем (2).
5.3. После образования пламени плитка не должна
перемещаться. В начальный момент горения,
при непрогретой горелке или при перемещении
плитки, может наблюдаться неравномерное
горение и выбросы пламени.
5.4. После использования закройте вентиль (2).
Подождите, пока не выгорит все топливо из
шланга.
5.5. При использовании плитки необходимо
убедиться, что расстояние от плитки до любых
горючих материалов достаточно, чтобы не
произошло их возгорания. Минимальное
расстояние от таких материалов до работающей
плитки составляет 500 мм. (по соображениям
противопожарной безопасности).
ФАКТОРЫ, ВЛИЯЮЩИЕ НА РАБОТУ ПЛИТКИ:
Количество газа в картридже
Состав газовой смеси в картридже
Температура наружного воздуха
Температура газа в картридже
Как повысить КПД плитки в холодную погоду:
погреть картридж в ладонях или положить его под
одежду
6. ЗАМЕНА КАРТРИДЖА
6.1. Закройте вентиль (2) до упора по часовой
стрелке. Отверните картридж. Вверните новый.
Эту процедуру проводить на открытом воздухе,
вдали от людей и источников огня. Всегда
проверяйте целостность уплотнительных колец.
При малейшем повреждении их следует заменить
(см. п. 4.3. и 4.4.).
7. СОВЕТЫ ПО ПРИМЕНЕНИЮ (Fig. 5)
7.1. Если количество газа в картридже достаточно,
но зажечь пламя не удается, следует прочистить
ниппель. Для этого необходимо:
7.2. Закрыть вентиль (2) и отсоединить картридж (3).
7.3. Ослабить пружинный фиксатор (10) и вынуть
горелку.
7.4. Отвернуть винт (14) на инжекторе (12) и снять
трубку предварительного прогрева (11).
7.5. Вывернуть ниппель (9) 8 мм гаечным ключом.
7.6. Прочистить ниппель.
7.7. Собрать все в обратном порядке. Проверить
на герметичность. Не прилагать чрезмерного
усилия.
7.8. Вставить трубку предварительного прогрева в
инжектор (12) и затянуть винт (14), защелкнуть
фиксатор (10).
8. ПРОВЕРКА
8.1. Всегда проверяйте целостность уплотнительных
колец (см. п. 6.1.).
9. СЕРВИС И РЕМОНТ
9.1. Если самостоятельно, следуя настоящей
инструкции, удалить неисправность не удалось
– верните изделие продавцу.
9.2. Не пытайтесь заменять оригинальные изделия
другими.
9.3. Никаких модификаций изделия не допускается.
9.4. Качество газового шланга с вентилем проверено
на заводе – изготовителе. Использование
продукции других производителей ЗАПРЕЩЕНО.
10. ЧАСТИ И АКСЕССУАРЫ.
10.1. Используйте только оригинальные запасные
части PRIMUS. Не прикасайтесь к горячим частям
изделия.
10.2. Замена картриджей: Используйте только
картриджи Pimus 2202, 2206 или 2207.
10.3. Запасные детали имеются у дилеров Primus.
10.4. В случае возникновения проблем – обращайтесь
к дилерам Primus. Посетите сайт www.primus.se
注意:在使用此炉具前请仔细阅读使用说明并
熟悉操作方法。定期回顾使用说明中的内容提
高安全意识,并将其妥善保管以便将来使用。
若未遵循使用说明中的方法操作将会导致严重
的后果甚至死亡!
警告:此炉具燃烧时消耗氧气并产生二氧化
碳。为了避免危险发生,请不要在不通风的地
方,室内,帐篷,汽车或其它封闭空间内点燃
此炉具。
只可在户外使用!
切勿用挡风板,石块或类似物品将炉具,气罐
或油瓶盖住,这样会导致过热并将炉具,气罐
或油瓶损坏。此种状态下气罐过热是非常危险
的。只可使用炉具自带的挡风板。
1. 产品介绍
1.1此炉具只可使用PRIMUSPowerGas(丙烷/异丁
烷/丁烷混合燃料)气罐2202,2206和2207。
1.2请使用Primus气罐。使用其他品牌气罐将会产
生危险。
1.3在1bar压强的情况下燃气消耗约为160g/h
/7510BTU/h约2.2kW。
1.4喷嘴尺寸:0.32mm,733950.
1.5此炉具完全达到EN521及ANSIZ21.72b-2002/
CSA11.2b-2002的相关标准。
1.6避免输气管磨损。确保输气管无任何缠绕状
态。
2. 全使用信息(图1)
2.1确保炉具密封胶圈(1)处于正确位置且状态完
好。
2.2此炉具只可在户外使用。为了避免危险发生,
切勿在空气不流通区域,室内,帐篷内,车内
或其他闭塞空间内点燃此炉具。
2.3 确保气罐周围无任何可燃物,具体请参见5.5.
2.4连接或更换气罐时,一定要在户外安全的地方
进行,远离任何易燃源例如明火或电暖器等,
同时要远离人群。
2.5如果炉具漏气(闻到气体泄漏),立即将其转
移至通风处,远离易燃源并检测泄漏情况。检
测过程一定要在室外进行。切勿使用明火检
测,只可使用肥皂水或类似液体进行。
2.6切勿使用密封胶圈损坏或磨损以及功能上有问
题的炉具。
2.7当炉具点燃切勿使其离开你的视线。
2.8不要让锅具处于干烧的状态
3. 炉具取放
3.1当炉具使用中或使用后要小心,切勿用手触摸
高温区域。
3.2存储:当炉具使用完毕后一定要从气罐上将其
取下存放。气罐要存储在干燥处,避免周围存
在热源。避免阳光照射。
3.3 切勿将炉具用于其功能以外的用途
3.4 操作炉具时要小心。勿摔。
4. 安装炉具(图2)
4.1确保开关(2)处于关闭位置(顺时针拧到底)
4.2 连接炉具时,确保气罐(3)垂直向上。
4.3 轻轻的转动气罐,直到其与阀门内部O型胶圈相
接触。旋转时要小心,切勿滑丝。只可用手旋
转。切勿旋转过紧或将阀门损坏。
4.4 确保炉具密封性完好。如需检测炉具,一定要
在户外进行。严禁使用明火检测炉具是否漏
气。只可使用肥皂水涂抹在各连接处,如有漏
气则会出现气泡。如果您心存疑虑或能够听到
或闻到气体泄漏,请不要尝试点燃炉具,将炉
具取下并联系当地经销商。
使用EtaPower套锅时(图2)
4.5将挡风板(5)套在炉头(4)的外部支架(6)
上并旋转,此时挡风板被固定住。此挡风板只
可配合套锅使用!
4.6打开锅具支脚(7)
4.7此时炉具可以使用。
使用平底煎锅或大容量锅具时(图3)
注意!当使用平底锅或大容量锅具时,切勿使
用挡风板(5)!
4.8将炉头(4)安装在炉头支架上,并检测其稳定
性。
4.9确保完全打开锅具支脚(7)
4.10此时炉具可以使用。
5. 炉具操作
5.1确保炉具与气罐间的输气管完全拉伸。点燃后
将气罐远离炉头热量辐射范围。
5.2逆时针旋转开关(2)迅速按下电打火将炉头(
8)点燃。通过开关调整火焰大小(2)。
5.3 点燃后,保持炉具平稳,不要来回移动。如果
炉具随意的移动会导致其产生火花。
5.4使用完毕后,顺时针拧紧开关关闭炉具。由于
输气管中会有少量残留气体,因此关闭开关后
火焰不会马上熄灭。
5.5 一定要与易燃物保持足够距离。为了避免火灾
发生,横向和纵向要保持至少500毫米距离。
建议!在低温下使用气罐要受到许多因素的影
响,这些因素将会影响到炉具的效率:
-气罐内气体的混合程度(丙烷/丁烷/异丁烷)
-气罐内气体的品质
-周围温度
-气罐的温度
低温下提高炉具效率的方法:
-使用前用双手或将气罐放到衣服内为其升温
6. 更换气罐
6.1完全关闭阀门。确保火焰完全熄灭且周围无明
火。使其处于户外并远离其它人。将气罐自阀
门处拧下,如果发现O型黑色胶圈断裂或磨损则
需将其更换。将气罐拧上时一定要对准螺纹,
避免错位滑丝,而且只可用手拧紧,详见第4部
分描述。
7. 维护保养
7.1 如果感觉炉具火力变小或者无法点燃,检查气
罐内是否还有气体残留。如果有,那么喷嘴(
9)可能发生阻塞
7.2清洁喷头。将开关关闭并将气罐(3)取下。
7.3通过搬动支撑架(10)一侧的卡片将炉头从支
撑架上取下
7.4将喷气管(12)外的固定螺丝(14)拧下,同
时将预热管(11)取下。
7.5用一把8mm扳手将喷嘴(9)取下
7.6通过向喷嘴前方吹气来进行疏通。严禁使用任
何尺寸的通针来进行清洁,一旦使用将有可能
损坏喷嘴并导致炉具不安全。
7.7清洁完毕后将喷嘴重新安装上,拧紧时要小
心,切勿用力过猛。使用肥皂水检测其密封
性。
7.8将预热管连接在喷气管(12)上,通过固定螺
丝(14)固定好之后,将炉头重新连接在支撑
架(10)上。
8. 定期检测与保养
8.1一定要随时确保O型胶圈处于密封位置且状态完
好。在每次使用炉具前一定要进行检查。如果
其损坏或存在磨损,立刻将其更换。可从当地
Primus零售商那里得到新的O型密封胶圈。
9. 服务与维修
9.1如果您通过阅读使用说明依然无法排除错误,
那么请将炉具寄给当地零售商。
9.2切勿尝试通过其它途径来维护或维修此炉具。
9.3切勿对炉具进行更改。这样会导致炉具在使用
时不安全。
9.4炉具出厂时配有原装输气管,严禁用任何其它
输气管来替代此原装输气管732910。
10 配件及附件
10.1仅可使用Primus品牌配件及附件。安装配件及
附件时请加倍小心。避免碰触高温区域。
10.2更换气罐:此炉具只可使用PrimusPowerGas
2206,2202,2207(丙烷/丁烷/异丁烷)混合气
10.3配件包括:732950喷嘴0.32mm
732440 O型胶圈
732910 输气管带开关
733960 带有电打火的炉头支撑架
10.4为了更加便利的获得各种配件或附件,请咨询
当地代理商。详情请登陆www.primus.se
IMPORTANT: Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de
a conecta aparatul la butelia de gaz petrolier licheat
(GPL), iar apoi studiaţi periodic instrucţiunile pentru a
vă reaminti cum funcţionează aparatul de gătit cu gaz.
Păstraţi aceste instrucţiuni pentru o viitoare consultare.
Nerespectarea acestor instrucţiuni poate duce la răniri
personale grave şi moarte!
ATENŢIE: Acest aparat consumă oxigen şi produce dioxid de
carbon. Pentru a evita situaţiile de pericol mortal NU
folosiţi sau aprindeţi acest aparat în spaţii neventilate, în
casă, în cort, într-un vehicul sau alt spaţiu închis.
DOAR PENTRU FOLOSIRE ÎN AER LIBER!
NICIODATĂ să nu acoperiţi aparatul de gătit şi bute-
lia cu paravane de protecţie împotriva vântului
(paravânt), pietre sau ceva similar care poate cauza
”supraîncălzirea”şi distrugerea aparatului de gătit şi
a buteliei. Supraîncălzirea buteliei de GPL în acest
mod este extrem de periculoasă. Folosiţi paravanul de
protecţie împotriva vântului care a fost livrat împreună
cu aparatul de gătit.
1. INTRODUCERE
1.1 Acest aparat este destinat a  folosit cu butelii de gaz
(amestec de propan/zobutan/butan), marca PRIMUS
PowerGas, tip 2202, 2206 şi 2207.
1.2 Folosiţi butelii de gaz GPL, marca Primus. Conectarea
acestui aparat la alte tipuri de butelii de gaz GPL poate
implica riscuri.
1.3 Consum de gaz 160 g/h /7510 BTU/h / aprox. 2.2 kW
la o presiune de gaz de 1 bar.
1.4 Dimensiunea duzei pentru gaz: 0.32 mm, 733950.
1.5 Acest aparat îndeplineşte cerinţele în conformitate cu
standardele EN 521 şi ANSI Z21.72b-2002/CSA11.2b-
2002.
1.6 Evitaţi ca furtunul să e supus inutil la uzură . Asiguraţi-
vă că FURTUNUL NU ESTE RĂSUCIT.
2. RECOMANDARE PENTRU O FOLOSIRE SIGURĂ (Fig 1)
2.1 Asiguraţi-vă că garniturile de etanşare ale aparatului
(1) sunt în poziţia corectă şi în stare bună înainte de a 
montate, .
2.2 Acest aparat este destinat doar pentru folosire în aer
liber. Pentru a evita situaţiile de pericol mortal, NU
folosiţi sau aprindeţi acest aparat în spaţii neventilate, în
casă, în cort, într-un vehicul sau alt spaţiu închis.
2.3 Asiguraţi-vă că nu sunt obiecte inamabile în apropiere,
precum sunt cele descrise la punctul. 5.5.
2.4 Atunci când conectaţi sau înlocuiţi butelie de gaz,
aceasta trebuie executatâ într-un loc sigur, în aer liber,
şi nu în apropierea oricăror posibile surse de aprindere,
precum sunt acăra deschisă, acăra pilot (“acăra de
veghe”) sau radiatoarele electrice. Evitaţi înlocuirea sau
conectarea buteliei de gaz acolo unde sunt mai mulţi
oameni.
2.5 Dacă aparatul are scurgeri de gaz (miros de gaz) puneţi-l
imediat într-un loc bine ventilat în aer liber - nu în apro-
pierea unei surse de aprindere -, unde scurgerea poate
 vericată şi oprită. Vericarea scurgerilor de gaz poate
 făcută doar în aer liber. Vericarea scurgerilor de gaz
nu trebuie niciodată făcută folosind o acără deschisă.
Folosiţi doar apă cu săpun sau o emulsie similară.
2.6 Nu folosiţi niciodată un aparat cu garnituri deteriorate
sau uzate sau un aparat care prezintă scăpări de gaz,
este deteriorat sau care nu funcţionează corespunzător.
2.7 Nu lăsaţi niciodată nesupravegheat un aparat cu gazul
aprins..
2.8 Nu lăsaţi vasele nesupravegheate pe foc (pericol de
evaporare totală a lichidului conţinut) .
3. MANIPULAREA APARATULUI.
3.1 Nu atingeţi părţile erbinţi ale aparatului în timpul folosi-
rii sau imediat după aceasta.
3.2 Depozitarea: Deşurubaţi întotdeauna butelia de gaz de
la aparat atunci când acesta nu mai este folosit. Păstraţi
butelia într-un loc sigur, uscat, unde nu sunt surse de
căldură. Evitaţi expunerea la radiaţia solară.
3.3 Nu folosiţi aparatul într-un mod greşit sau în alte scopuri
decât cele pentru care a fost proiectat.
3.4 Manipulaţi aparatul cu grijă. Nu îl trântiţi.
4. MONTAREA APARATULUI (Fig.2)
4.1 Asiguraţi-vă că supapa (2) este închisă (rotită la maxim
în sens orar, respectiv spre dreapta).
4.2 Ţineţi butelie de gaz (3) în poziţie verticală atunci când o
conectaţi la supapâ.
4.3 Conectaţi cu grijă supapa la butelia de gaz. Asiguraţi-vă
că şuruburile nu sunt înletate greşit. Strângeţi până ce
inelul de etanşare (“O-ring”) al supapei atinge butelia de
gaz. Strângeţi doar cu mâna liberă (nu folositi chei).
4.4 Asiguraţi-vă că conectarea este etanşă. Vericaţi orice
scurgeri de gaz doar în aer liber. Folosiţi doar apă cu
săpun sau o emulsie similară. Nu folosiţi niciodată o
acără deschisă pentru vericarea scurgerilor de gaz.
Dacă folosiţi apă cu săpun, orice scurgere de gaz va
apărea sub forma unor mici baloane de săpun la locul
scurgerii. Nu aprindeţi niciodată aparatul dacă nu
sunteţi sigur de etanşeitatea acestuia sau dacă auziţi
sau mirosiţi gaz. Deşurubaţi butelia şi luaţi legătura cu
furnizorul Primus local.
Folosirea aparatului cu caserole EtaPower (Fig. 2)
4.5 Amplasaţi paravanul de protecţie împotriva vântului (5)
peste arzătorul (4) şi rotiţi-l un sfert de rotaţie astfel
încât să se blocheze în poziţie sub suportul plăcii de bază
(6). Paravanul de protecţie împotriva vântului va  folosit
doar cu caserola specială Eta.
4.6 Rotiţi suporturile pentru caserolă (7) în poziţie.
4.7 Aparatul de gătit este acum gata de folosire.
Serpenyővel vagy nagy edényekkel (3. ábra)
FONTOS! Ha más serpenyőt vagy edényt használ, mint az
EtaPower™ edény, akkor ne használja a szélfogót (5)!
4.8 Helyezze az égőfejet (4) a tartóra és ügyeljen rá,
hogy stabilan álljon!
4.9 orgassa el az edénytartókat (7) a megfelelő üzemi
állásba és teljesen hosszában húzza ki!
4.10 A főzőkészülék ezzel használatra kész.
5. A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA (2. ábra)
5.1 A tömlőt teljesen húzza ki az LP gázpalack felé! Ez
tartja távol az LP gázpalackot a főzőkészülékből
sugárzó hőtől.
5.2 Fordítsa el az égőfej szelepgombját (2) az órajárással
ellentétes irányba és azonnal gyújtsa be az égőfejet
(8) a gyújtógomb lenyomásával! Állítsa be a láng
méretét az égőfej szelepgombjával (2)!
5.3 Begyújtás után a főzőkészüléket sík területen kell
működtetni, és nem szabad áthelyezni. Lobogó láng
fordulhat elő, ha a készülék véletlenül elmozdul.
5.4 Használat után a szelepgomb legyen teljesen elzárva
az órajárás szerinti irányba ütközésig forgatva. A
szelep lezárása és a láng kialvása között van egy kis
késleltetés.
5.5 A mennyezeten és a falon levő éghető anyagoktól
legalább 500 mm távolságot kell tartani, KÜLÖNBEN
lángra kaphatnak.
TANÁCS! Az LP gáz hideg időben történő használatát
számos tényező befolyásolja, amelyeket különböző
intézkedésekkel lehet befolyásolni. A főzőkészülék
hatásfokát befolyásoló tényezők:
- Az LP gázpalackokban levő gázkeverék (propán-
bután-izobután)
- Az LP gázpalackokban levő gáz mennyisége
- A környezeti hőmérséklet
- Az LP gázpalackokban levő gáz hőmérséklete
A működést javító intézkedések hideg időben:
- Melegítse fel az LP gázpalackot kézzel vagy ruha
alatt.
6. A PALACK CSERÉJE
6.1 Zárja el az LP gázpalack szelepét a gomb az órajárás
szerinti irányba, ütközésig történő forgatásával.
Ügyeljen rá, hogy a főzőkészülék lángja kialudjon és
más láng vagy gyújtóforrás ne legyen a közelben!
Vigye ki a főzőkészüléket a szabadba és csavarozza
le az LP gázpalackot! Cserélje az O-gyűrűt, ha sérült
vagy elveszett! A szelepet a 4.3 és 4.4 pontok szerint
csatlakoztassa!
7. KARBANTARTÁS (5. ábra)
7.1 Ha a főzőkészülék nem ég vagy csak csökkentett
teljesítménnyel ég, annak ellenére, hogy van gáz az
LP gázpalackban, akkor a fúvóka lehet eldugulva.
7.2 A fúvóka tisztítása
Zárja el a szabályozógombot (2) és csavarja le az LP
gázpalackot (3)!
7.3 Nyomja le a rugós égőfej-tartót (10) és vegye le az
égőfejet!
7.4 Lazítsa meg a beömlőcsövön (12) levő rögzítőcsavart
(14) és vegye ki az előmelegítő csőkígyót (11)!
7.5 Csavarja le a fúvókát (9) 8 mm-es villáskulccsal!
7.6 Tisztítsa meg a fúvókát!
7.7 Szerelje fel a fúvókát a csőre és szivárgásmen-
tesre húzza meg! Ne szabad túlhúzni! Ellenőrizze a
szivárgásmentességet szappanos vízzel!
7.8 elyezze rá az előmelegítő csőkígyót a beömlőcsőre
(12), rögzítse a rögzítőcsavarral (14) és helyezze
vissza az égőfej-tartót (10)!
8. ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
8.1 Mindig győződjön meg róla, hogy a tömítések a
helyükön vannak-e és jó állapotúak-e! Ezt a készülék
összeszerelése előtt mindig ellenőrizze! Cserélje a
tömítő gyűrűt, ha sérült vagy elveszett! Új tömítések
a legközelebbi Primus-forgalmazónál beszerezhetők.
9. SZERVIZ ÉS JAVÍTÁS
9.1 Ha az esetleges hibákat nem tudja megjavítani az
alábbi utasítások segítségével, akkor vigye vissza a
készüléket a legközelebbi Primus-forgalmazóhoz!
9.2 Az itt leírtakon kívül egyéb karbantartást vagy javítást
ne végezzen!
9.3 Soha ne módosítsa a készüléket, mert használata
veszélyessé válhat!
9.4 A főzőkészülék gyárilag felszerelt tömlővel került
jóváhagyásra, ezért ezt NEM szabad más tömlőre
cserélni, mint az eredeti 732810 típusú tömlő.
10. PÓTALKATRÉSZEK ÉS TARTOZÉKOK
10.1 Csak eredeti Primus márkájú pótalkatrészeket és tar-
tozékokat használjon! A pótalkatrészek és tartozékok
beszerelésekor körültekintően járjon el és ne érintse
meg a forró alkatrészeket!
10.2 Ez a készülék kizárólag a 2202, 2206 és 2207 cikks-
zámú Primus LP (propán-bután-izobután keveréket
tartalmazó) gázpalackokkal használható.
10.3 Pótalkatrészek
733950 úvóka 0,32 mm
732440 O-gyűrű
732910 Tömlő szeleppel
733960 Piezo gyújtó tartóval
10.4 Ha nem sikerül beszerezni pótalkatrészeket vagy tar-
tozékokat, akkor keresse meg a helyi Primus-forgal-
mazót! Látogassa meg a www.primus.se oldalt!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Primus EtaPower EF 3510 Instructions For Use Manual

Taper
Instructions For Use Manual