Philips DC295/12 Une information important

Catégorie
Haut-parleurs d'amarrage
Taper
Une information important
Short User Manual
Krátká uživatelská příručka
Kurzanleitung
Σύντομο εγχειρίδιο χρήσης
Manual de usuario corto
Lyhyt käyttöopas
Bref mode d'emploi
Kort brugervejledning
EN
CS
DE
DA
ES
EL
FI
FR
www.philips.com/welcome
Always there to help you
DC295
Register your product and get support at
Question?
Contact
Philips
All registered and unregistered trademarks are property
of their respective owners.
© 2013 Koninklijke Philips Electronics N.V.
All rights reserved.
DC295_12_Short User Manual_V1.0
Short User Manual
www.philips.com/welcome
Always there to help you
Register your product and get support at
Question?
Contact
Philips
VOL
POWER
SLEEP
AL 1 AL 2
OK
PROG
MENU
TUNERDOCK
REP ALM
AUDIO IN
BRIGHTNESS
SET TIME
MUTE
VOL
POWER
SLEEP
AL 1 AL 2
OK
PROG
MENU
TUNERDOCK
REP ALM
AUDIO IN
BRIGHTNESS
SET TIME
MUTE
AUDIO-IN
VOL
POWER
SLEEP
AL 1 AL 2
OK
PROG
MENU
TUNERDOCK
REP ALM
AUDIO IN
BRIGHTNESS
SET TIME
MUTE
AUDIO IN
VOL
POWER
SLEEP
AL 1 AL 2
OK
PROG
MENU
TUNERDOCK
REP ALM
AUDIO IN
BRIGHTNESS
SET TIME
MUTE
iPod touch 5G
iPod nano 7G
iPad 4
iPad mini
iPhone 5
EN
Tip: Press
again to switch the unit to standby mode.
CS
Tip: Opětovným stisknutím tlačítka
přepnete jednotku do pohotovostního režimu
DA
Tip: Tryk på
igen for at sætte enheden i standby-tilstand
DE
Tipp: Drücken Sie erneut auf
, um das Gerät in den Standby-Modus zu schalten
EL
Συμβουλή: Πατήστε
ξανά για μετάβαση της μονάδας σε λειτουργία αναμονής.
ES
Consejo: Pulse
de nuevo para cambiar la unidad a modo de espera.
FI
Vihje: Siirrä laite valmiustilaan painamalla
-painiketta uudelleen
FR
Conseil: Appuyez à nouveau sur
pour activer le mode veille de votre appareil
EN Mute or resume sound.
CS Ztlumení nebo obnovení hlasitosti.
DA Slå lyden fra eller til.
DE Stummschaltung aktivieren/deaktivieren.
EL Σίγαση ή συνέχιση του ήχου.
ES Desactiva o activa el sonido.
FI Äänen mykistys ja mykistyksen poisto.
FR Permet de couper ou de rétablir le son.
VOL
EN Increase or decrease volume.
CS Zvýšení nebo snížení hlasitosti.
DA Øg eller reducer lydstyrken.
DE Erhöhen oder Verringern der Lautstärke.
EL Αύξηση ή μείωση της έντασης ήχου.
ES Aumenta o disminuye el volumen.
FI Äänenvoimakkuuden lisääminen tai vähentäminen.
FR Permet d’augmenter ou de diminuer le volume.
EN Navigate between iPod/iPhone menus.
CS Procházení nabídkami zařízení iPod/iPhone.
DA Naviger mellem iPod/iPhonemenuerne.
DE Navigieren zwischen iPod/iPhone-Menüs.
EL Πλοήγηση μεταξύ των μενού iPod/iPhone.
ES Permite navegar entre los menús deliPod/iPhone.
FI iPod/iPhone-valikon selaaminen.
FR Permet de naviguer dans les menus d’iPod/iPhone.
OK
EN Con rm a selection.
Start or pause play.
CS Potvrzení výběru.
Spuštění nebo pozastavení přehrávání.
DA Bekræft et valg.
Start, eller sæt afspilning på pause.
DE Bestätigen einer Auswahl
Starten oder Anhalten der Wiedergabe
EL Επιβεβαίωση επιλογής.
Έναρξη ή προσωρινή διακοπή της αναπαραγωγής.
ES Con rmar una selección.
Inicia la reproducción del disco o hace una pausa.
FI Valinnan vahvistaminen.
Toiston aloittaminen tai keskeyttäminen.
FR Permet de con rmer une sélection.
Permet de démarrer ou de suspendre la lecture.
EN Press to skip to a track;
Press and hold to fast-forward or fast-reverse the track during playback, then release to
resume play.
CS Stisknutím přeskočíte skladbu; Stisknutím a podržením během přehrávání aktivujete rychlý
posun vpřed nebo vzad a následným uvolněním obnovíte přehrávání.
DA Tryk for at springe til et nummer. Tryk og hold nede for at spole hurtigt frem eller tilbage i et
spor under afspilning, og slip trykket for at genoptage afspilningen.
DE Drücken, um zu einem Titel zu springen; gedrückt halten, um während der Wiedergabe
den Titel schnell vor- oder zurückzuspulen, dann freigeben, um die Wiedergabe wieder
aufzunehmen.
EL Πατήστε για να προσπεράσετε ένα κομμάτι. Πατήστε παρατεταμένα για γρήγορη
μετάβαση προς τα εμπρός ή προς τα πίσω κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής και
αφήστε το για να συνεχίσετε την αναπαραγωγή.
ES Púlselo para omitir una pista. Manténgalo pulsado para realizar una búsqueda rápida hacia
delante o hacia atrás en la pista durante la reproducción y, a continuación, suéltelo para
reanudar la reproducción.
FI Siirry seuraavaan musiikkikappaleeseen. Voit pikakelata kappaletta toiston aikana pitämällä
painiketta alhaalla. Jatka toistoa vapauttamalla painike.
FR Appuyez sur ces touches pour atteindre une piste ; maintenez les touches d’avance/retour
rapide enfoncées pendant la lecture, puis relâchez-les pour reprendre la lecture normale.
DOCK
EN Select iPhone/iPod/iPad source.
CS Výběr zdroje zařízení iPhone/iPod/iPad.
DA Vælg iPhone/iPod/iPad-kilde.
DE Auswählen eines iPhones/iPods/iPads als Quelle
EL Επιλέξτε πηγή iPhone/iPod/iPad.
ES Selecciona el iPhone, el iPod o el iPad como fuente.
FI iPhone/iPod/iPad-lähteen valitseminen.
FR Permet de sélectionner la source iPhone/iPod/iPad.
EN DBB: Turn on or off dynamic bass enhancement.
DSC: Press to select a sound effect: [POP] (pop); [JAZZ] (Jazz); [ROCK] (rock);
[CLAS] (classic); and [FLAT] ( at).
CS DBB: Zapnutí nebo vypnutí dynamického zvýraznění basů.
DSC: Stisknutím tlačítka vyberte zvukový efekt: [JAZZ] (jazz); [ROCK] (rock); [CLAS]
(klasická hudba) a [FLAT] (plochý).
DA DBB: Tænd eller sluk for dynamisk basforstærkning.
DSC: Tryk for at vælge en lydeffekt: [POP] (pop); [JAZZ] (Jazz); [ROCK] (rock); [CLAS]
(klassisk) og [FLAT] ( ad).
DE DBB: Aktivieren/Deaktivieren der dynamischen Bassverstärkung.
DSC: Drücken, um einen Sound-Effekt auszuwählen: [POP] (Pop); [JAZZ] (Jazz);
[ROCK] (Rock); [CLAS] (Klassik); und [FLAT] (Gedämpft).
EL DBB: Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της δυναμικής ενίσχυσης μπάσων.
DSC: Πατήστε για να επιλέξετε εφέ ήχου: [POP] (ποπ), [JAZZ] (τζαζ), [ROCK]
(ροκ), [CLAS] (κλασική) και [FLAT] (φλατ).
ES DBB: Activa o desactiva la mejora dinámica de graves.
DSC: Púlselo para seleccionar un efecto de sonido. [POP] (pop); [JAZZ] (jazz);
[ROCK] (rock); [CLAS] (clásica) y [FLAT] (sin efectos).
FI DBB: DBE-bassokorostuksen ottaminen käyttöön tai poistaminen käytöstä.
DSC: Äänitehosteen valitseminen: [POP] (pop); [JAZZ] (jazz); [ROCK] (rock); [CLAS]
(klassinen) tai [FLAT] (tasainen).
FR DBB: Permet d’activer ou de désactiver le renforcement dynamique des basses.
DSC: Appuyez sur ce bouton pour sélectionner un effet spécial : [POP] (pop) ;
[JAZZ] (jazz) ; [ROCK] (rock) ; [CLAS] (classique) et [FLAT] (neutre).
MENU
EN Select the iPhone/iPod menu.
CS Volba nabídky iPhone/iPod.
DA Vælg iPhone/iPod-menuen.
DE Auswählen des iPod/iPhone-Menüs
EL Επιλογή μενού iPhone/iPod.
ES Selecciona el menú del iPhone/iPod.
FI iPhone/iPod-valikon valitseminen.
FR Permet de sélectionner le menu iPhone/iPod.
EN
Store FM radio stations manually
1 Tune to a radio station.
2 Press PROG to activate the program mode.
3 Press
/ to select a number.
4 Press OK to con rm.
5 Repeat the above steps to program other stations.
CS
Ruční uložení rádiových stanic FM
1 Naladění rádiové stanice.
2 Stisknutím tlačítka PROG aktivujte režim programu.
3 Stisknutím tlačítka
/ vyberte číslo.
4 Stisknutím tlačítka OK volbu potvrďte.
5 Zopakováním výše uvedených kroků naprogramujte další stanice.
DA
Gem FM-stationer manuelt
1 Find en radiostation.
2 Tryk på PROG for at aktivere programmeringstilstanden.
3 Tryk på
/ for at vælge et nummer.
4 Tryk på OK for at bekræfte.
5 Gentag ovenstående trin for at programmere ere stationer.
DE
Manuelles Speichern von UKW-Radiosendern
1 Einstellen eines Radiosenders
2 Drücken Sie PROG, um den Programmiermodus zu aktivieren.
3 Drücken Sie
/ , um eine Nummer auszuwählen.
4 Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
5 Wiederholen Sie die obigen Schritte zum Programmieren weiterer Sender.
EL
Μη αυτόματη αποθήκευση ραδιοφωνικών σταθμών FM
1 Συντονισμός σε ραδιοφωνικό σταθμό.
2 Πατήστε PROG για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία προγραμματισμού.
3 Πατήστε το
/ για να επιλέξετε έναν προρυθμισμένο αριθμό.
4 Πατήστε OK για επιβεβαίωση.
5 Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για να προγραμματίσετε άλλους σταθμούς.
ES
Almacenamiento manual de las emisoras de radio FM
1 Sintoniza una emisora de radio.
2 Pulse PROG para activar el modo de programa.
3 Pulse
/ para seleccionar un número.
4 Pulse OK para con rmar.
5 Repita los pasos anteriores para programar otras emisoras.
FI
FM-radioasemien tallentaminen manuaalisesti
1 Radioaseman virittäminen.
2 Ota ohjelmointitila käyttöön painamalla PROG-painiketta.
3 Valitse numero
/ -painikkeella.
4 Vahvista painamalla OK-painiketta.
5 Ohjelmoi lisää asemia toistamalla edellä kuvatut vaiheet.
FR
Programmation manuelle des stations de radio FM
1 Permet de régler une station de radio.
2 Appuyez sur PROG pour activer le mode de programmation.
3 Appuyez sur
/ pour sélectionner un numéro.
4 Appuyez sur OK pour con rmer.
5 Répétez les étapes ci-dessus pour programmer d’autres stations.
EN
Store FM radio stations automatically
In the tuner mode, press and hold PROG for more than 3 seconds to activate
automatic program mode.
CS
Automatické uložení rádiových stanic FM
V režimu tuneru stisknutím a podržením tlačítka PROG po dobu více než 3 sekund
aktivujte automatický režim programu.
DA
Gem FM-radiostationer automatisk
I tunertilstanden skal du trykke på PROG og holde den nede i mere end 3 sekunder
for at aktivere den automatiske programmeringstilstand.
DE
Automatisches Speichern von UKW-Radiosendern
Halten Sie im Tuner-Modus die Taste PROG mehr als 3 Sekunden lang gedrückt, um
den automatischen Programmiermodus zu aktivieren.
EL
Αυτόματη απομνημόνευση ραδιοφωνικών σταθμών FM
Στη λειτουργία συντονισμού, πατήστε και κρατήστε πατημένο το PROG για
3 δευτερόλεπτα τουλάχιστον προκειμένου να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
αυτόματου προγραμματισμού.
ES
Almacenamiento automático de las emisoras de radio FM
En el modo de sintonizador, mantenga pulsado PROG durante más de 3 segundos
para activar el modo de programa automático.
FI
FM-radioasemien tallentaminen automaattisesti
Siirry automaattiseen ohjelmointitilaan painamalla viritintilassa PROG-painiketta yli
kolmen sekunnin ajan.
FR
Mémorisation automatique des stations de radio FM
En mode tuner, maintenez la touche PROG enfoncée pendant plus de 3 secondes
pour activer le mode de programmation automatique.
EN
Select a preset radio station
Press / to select a preset number.
CS
Výběr předvolby rádiové stanice
Stisknutím tlačítka / vyberte číslo předvolby.
DA
Valg af en forudindstillet radiostation
Tryk på / for at vælge et forudindstillet nummer.
DE
Auswählen eines voreingestellten Radiosenders
Drücken Sie / , um eine voreingestellte Nummer auszuwählen.
EL
Επιλογή προεπιλεγμένου ραδιοφωνικού σταθμού
Πατήστε / για να επιλέξετε έναν προρυθμισμένο αριθμό.
ES
Selección de una emisora de radio presintonizada
Pulse / para seleccionar un número de presintonía.
FI
Pikavalinta-aseman valitseminen
Valitse pikavalinnan numero / -painikkeella.
FR
Sélection d’une station de radio présélectionnée
Appuyez sur / pour sélectionner un numéro de présélection.
VOL
POWER
SLEEP
AL 1 AL 2
OK
PROG
MENU
TUNERDOCK
REP ALM
AUDIO IN
BRIGHTNESS
SET TIME
MUTE
VOL
POWER
SLEEP
AL 1 AL 2
OK
PROG
MENU
TUNERDOCK
REP ALM
AUDIO IN
BRIGHTNESS
SET TIME
MUTE
User Manual
www.philips.com/welcome
Always there to help you
Register your product and get support at
Question?
Contact
Philips
EN
Speci cations
Rated Output Power 2 x 5 W RMS
Frequency Response 80 Hz -16 kHz, ±3dB
Signal to Noise Ratio 67dBA
Aux Input (MP3 link) 0.6 V RMS 20kohm
Tuning Range FM 87.5 - 108 MHz
Tuning grid 50 KHz
- Mono, 26dB S/N Ratio
- Stereo, 46dB S/N Ratio
<22 dBf
<43 dBf
Search Sensitivity <28 dBf
Total Harmonic Distortion <2%
Signal to Noise Ratio FM: >50 dB
Speaker Impedance 4 ohm
Speaker Driver 57mm
Sensitivity >84dB/m/W
AC power 100-240V, 50/60Hz
Operation Power Consumption 18 W
Standby Power Consumption (clock display) <1 W
Dimensions
- Main Unit (W x H x D) 263 x 135 x 163 mm
Weight (Main unit, without packing) 1.13 kg
CS
Speci kace
Jmenovitý výstupní výkon RMS 2 x 5 W
Kmitočtová charakteristika 80 Hz až 16 kHz; ±3 dB
Odstup signál/šum 67 dBA
Vstup Aux (MP3 Link) 0,6 V RMS 20 kohmů
Rozsah ladě FM: 87,5–108 MHz
Krok ladě 50 KHz
– Mono, odstup signál/šum 26 dB
– Stereo, poměr signál/šum 46 dB
<22 dBf
<43 dBf
Citlivost vyhledávání >28 dBf
Celkové harmonické zkreslení <2 %
Odstup signál/šum FM: >50 dB
Impedance reproduktoru 4 ohmy
Vinutí reproduktoru 57 mm
Citlivost >84 dB/m/W
Napájení střídavým proudem 100–240 V, 50/60 Hz
Spotřeba elektrické energie při provozu 18 W
Spotřeba energie v pohotovostním režimu
(zobrazení hodin) <1 W
Rozměry
- Hlavní jednotka (Š x V x H)
263 x 135 x 163 mm
Hmotnost
(hlavní jednotka bez obalového materiálu) 1,13 kg
DA
Speci kationer
Vurderet effekt 2 x 5 W RMS
Frekvensgang 80 Hz -16 kHz, ±3 dB
Signal-/støjforhold 67 dBA
Aux-input (MP3 LINK) 0,6 V RMS 20 kohm
Indstillingsområde FM 87,5 - 108 MHz
Indstilling af gitter 50 KHz
– Mono, 26 dB S/N ratio
– Stereo, 46 dB S/N ratio
<22 dBf
< 43 dBf
Søgefølsomhed <28 dBf
Samlet harmonisk forvrængning < 2 %
Signal-/støjforhold FM: >50 dB
Højttalerimpedans 4 ohm
Højttalerdriver 57 mm
Sensitivitet > 84 dB/m/W
Vekselstrøm 100-240 V, 50/60 Hz
Strømforbrug ved drift 18 W
Strømforbrug ved standby (urvisning) <1 W
Mål
- Hovedenhed (B x H x D) 263 x 135 x 163 mm
Vægt (hovedenhed, uden emballage) 1,13 kg
ES
Especi caciones
Potencia de salida 2 x 5 W RMS
Respuesta de frecuencia 80 Hz -16 KHz, ±3 dB
Relación señal/ruido 67 dBA
Entrada auxiliar (conexión MP3) 0,6 V RMS 20 kohmios
Rango de sintonización FM 87,5 - 108 MHz
Intervalo de sintonización 50 kHz
- Mono, relación S/R 26 dB
- Estéreo, relación S/R 46 dB
<22 dBf
<43 dBf
Sensibilidad de búsqueda < 28 dBf
Distorsión armónica total <2%
Relación señal/ruido FM: >50 dB
Impedancia del altavoz 4 ohmios
Controlador de altavoz 57 mm
Sensibilidad >84 dB/m/W
Alimentación de CA 100-240 V, 50/60 Hz
Consumo de energía en funcionamiento 18 W
Consumo en modo de espera (pantalla de reloj) <1 W
Dimensiones
- Unidad principal (ancho x alto x profundo) 263 x 135 x 163 mm
Peso (unidad principal, sin embalaje) 1,13 kg
DE
Technische Daten
Ausgangsleistung 2 x 5 W (RMS)
Frequenzgang 80 Hz – 16 kHz, ± 3 dB
Signal/Rausch-Verhältnis 67 dBA
Aux-Eingang (MP3 Link) 0,6 V RMS 20 Kiloohm
Empfangsbereich UKW 87,5 bis 108 MHz
Abstimmungsbereich 50 kHz
– Mono, 26 dB S/N Ratio
– Stereo, 46 dB S/N Ratio
< 22 dBf
<43 dBf
Suchemp ndlichkeit < 28 dBf
Klirrfaktor <2 %
Signal/Rausch-Verhältnis UKW: > 50 dB
Lautsprecherimpedanz 4 Ohm
Lautsprechertreiber 57 mm
Emp ndlichkeit >84 dB/m/W
Netzspannung 100 bis 240 V, 50/60 Hz
Betriebs-Stromverbrauch 18 W
Stromverbrauch im Standby-Betrieb
(Uhranzeige) < 1 W
Abmessungen
- Hauptgerät (B x H x T)
263 x 135 x 163 mm
Gewicht (Hauptgerät ohne Verpackung) 1,13 kg
EL
Προδιαγραφές
Ονομαστική ισχύς εξόδου 2 x 5 W RMS
Απόκριση συχνότητας 80 Hz -16 KHz, ±3 dB
Λόγος σήματος προς θόρυβο 67 dBA
Είσοδος Aux (MP3 Link) 0,6 V RMS 20 kohm
Εύρος συντονισμού FM 87,5 - 108 MHz
Βήμα συντονισμού 50 KHz
Μονοφωνικός, λόγος σήματος προς θόρυβο 26dB
Στερεοφωνικός, λόγος σήματος προς θόρυβο 46dB
<22 dBf
<43 dBf
Ευαισθησία αναζήτησης <28 dBf
Συνολική αρμονική παραμόρφωση <2%
Λόγος σήματος προς θόρυβο FM: >50 dB
Σύνθετη αντίσταση ηχείων 4 ohm
Οδηγός ηχείου 57 χιλ.
Ευαισθησία >84dB/m/W
Ρεύμα AC 100-240 V, 50/60 Hz
Κατανάλωση ενέργειας σε λειτουργία 18 W
Κατανάλωση ρεύματος κατά την αναμονή
(προβολή ώρας)
<1 W
Διαστάσεις
Κύρια μονάδα (Π x Υ x Β)
263 x 135 x 163 χιλ.
Βάρος (Κύρια μονάδα, χωρίς τη συσκευασία) 1,13 κιλά
FI
Teknisiä tietoja
Ilmoitettu lähtöteho 2 x 5 W RMS
Taajuusvaste 80 Hz -16 kHz, ±3dB
Signaali–kohina-suhde 67 dBA
Aux-tulo (MP3 link) 0,6 V RMS 20 000 ohmia
Viritysalue FM 87,5 - 108 MHz
Virityskaavio 50 kHz
– Mono, 26 dB signaali-kohina-suhde
– Stereo, 46 dB signaali-kohina-suhde
< 22 dBf
>43 dBf
Haun herkkyys <28 dBf
Harmoninen kokonaishäiriö alle 2 %
Signaali–kohina-suhde FM: >50 dB
Kaiuttimen impedanssi 4 ohmia
Kaiutinelementti 57 mm
Herkkyys yli 84 dB/m/W
Virta 100-240V, 50/60Hz
Virrankulutus käytössä 18 W
Virrankulutus valmiustilassa (kellonäyttö) alle 1 W
Mitat
- Päälaite (L x K x S)
263 x 135 x 163 mm
Paino (päälaite ilman pakkausta) 1,13 kg
FR
Caractéristiques techniques
Puissance de sortie nominale 2 x 5 W RMS
Réponse en fréquence 80 Hz - 16 kHz, ± 3 dB
Rapport signal/bruit 67 dBA
Entrée Aux (MP3 Link) 0,6 V RMS 20 kohms
Gamme de fréquences FM : 87,5 – 108 MHz
Grille de syntonisation 50 kHz
– Mono, rapport signal/bruit 26 dB
- Stéréo, rapport signal/bruit 46 dB
< 22 dBf
< 43 dBf
Sensibilité de la recherche < 28 dBf
Distorsion harmonique totale < 2 %
Rapport signal/bruit FM: > 50 dB
Impédance 4 ohms
Enceinte 57 mm
Sensibilité > 84 dB/m/W
Alimentation par secteur 100-240 V, 50/60 Hz
Consommation électrique en mode de
fonctionnement 18 W
Consommation électrique en mode veille
(af chage de l'horloge) < 1 W
Dimensions
- Unité principale (l x H x P)
263 x 135 x 163 mmm
Poids (unité principale, sans emballage) 1,13 kg
EN When the system is turned on, press it to select the sleep timer period.
When [OFF] is displayed, the sleep timer is deactivated.
CS Když je systém zapnutý, stisknutím tlačítka nastavíte časovač vypnutí.
Stisknutím nastavte časovač vypnutí. Pokud se zobrazí zpráva [OFF] (vypnuto), časovač je neaktivní.
DA Når systemet er tændt, skal du trykke på den for at vælge tidsrummet for sleep-timer.
Tryk for at vælge tidsrummet for sleep-timer. Når [OFF] (fra) vises, er sleep-timeren deaktiveret.
DE Wenn das System eingeschaltet ist, drücken, um den Sleep-Timer-Zeitraum auszuwählen.
Drücken, um den Sleep-Timer-Zeitraum auszuwählen. Wenn [OFF] (aus) angezeigt wird, ist der Sleep-Timer deaktiviert.
EL Με το σύστημα ενεργοποιημένο, πατήστε το για να επιλέξετε τη διάρκεια του χρονοδιακόπτη.
Πατήστε για να επιλέξετε τη διάρκεια του χρονοδιακόπτη διακοπής λειτουργίας. Όταν εμφανίζεται η ένδειξη [OFF] (ανενεργό),
ο χρονοδιακόπτης διακοπής λειτουργίας είναι απενεργοποιημένος.
ES Cuando el sistema está encendido, púlselo para seleccionar el periodo del temporizador de desconexión.
Púlselo para seleccionar el periodo del temporizador de desconexión. Cuando se muestra [OFF] (desactivado), el temporizador de
desconexión está desactivado.
FI Kun järjestelmään on kytketty virta, valitse uniajastimen jakso painamalla painiketta.
Valitse uniajastimen jakso. Uniajastin on poissa käytöstä, kun näkyviin tulee [OFF] (ei käytössä) -teksti.
FR Lor
sque le système est sous tension, appuyez dessus pour sélectionner la période d’arrêt programmé.
Appuyez sur ces touches pour sélectionner la période d’arrêt programmé. Lorsque [OFF] (arrêt) s’af che, l’arrêt programmé est
désactivé.
EN 1 Press and hold AL 1/AL 2 for 3 seconds.
2 Press
/ to set the hour.
3 Press OK to con rm.
4 Repeat steps 2-3 to set the minute, select when to ring the alarm, choose alarm sound source, and set alarm volume.
CS 1 V pohotovostnom režime stlačte a 3 sekundy podržte tlačidlo AL 1/AL 2.
2 Stlačením tlačidla
/ nastavte hodinu.
3 Stlačením tlačidla OK nastavenie potvrďte.
4 Zopakováním kroků 2–3 nastavte minuty, vyberte dobu zazvonění budíku, zvolte zdroj zvuku budíku a nastavte hlasitost budíku.
DA 1 I standbytilstand holdes AL 1/AL 2 nede i 3 sekunder.
2 Tryk på
/ for at indstille timetallet.
3 Tryk på OK for at bekræfte.
4 Gentag trin 2-3 for at indstille minuttallet, vælg, hvornår alarmen skal starte, vælg lydkilde for alarmen, og indstil lydstyrken for alarmen.
DE 1 Halten Sie im Standby-Modus die Taste AL 1/AL 2 3 Sekunden lang gedrückt.
2 Drücken Sie
/ , um die Stunden einzustellen.
3 Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
4 Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 3, um die Stunden und Minuten, die Alarmzeit, die Alarmquelle und die Alarmlautstärke einzustellen.
EL 1 Σε κατάσταση αναμονής, πατήστε και κρατήστε πατημένο το AL 1/AL 2 για 3 δευτερόλεπτα.
2 Πατήστε
/ για να ρυθμίσετε την ώρα.
3 Πατήστε OK για επιβεβαίωση.
4 Επαναλάβετε τα βήματα 2-3 για να ρυθμίσετε τα λεπτά, να επιλέξετε πότε θα ενεργοποιηθεί η αφύπνιση, να επιλέξετε την πηγή ήχου της
αφύπνισης και να ορίσετε την ένταση ήχου της αφύπνισης.
ES 1 En el modo de espera, mantenga pulsado AL 1/AL 2 durante 3 segundos.
2 Pulse
/ para ajustar las horas.
3 Pulse OK para con rmar.
4 Repita los pasos 2-3 para ajustar los minutos, seleccionar cuándo sonará la alarma, elegir la fuente de la alarma y ajustar el volumen de la alarma.
FI 1 Kun laite on valmiustilassa, paina AL 1/AL 2 -painiketta 3 sekuntia..
2 Määritä tunnit
/ -painikkeilla.
3 Vahvista painamalla OK-painiketta.
4 Aseta tunnit ja minuutit, valitse herätysaika ja herätysääni sekä aseta herätyksen äänenvoimakkuus toistamalla vaiheita 2-3.
FR 1 En mode veille, maintenez la touche AL 1/AL 2 enfoncée pendant 3 secondes.
2 Appuyez sur
/ pour régler l’heure.
3 Appuyez sur OK pour con rmer.
4 Répétez les étapes 2-3 pour régler les minutes, sélectionnez le moment auquel doit sonner l’alarme, choisissez la source audio de l’alarme et
réglez son volume.
EN 1 In standby mode, press and hold SET TIME for 3 seconds.
2 Press
/ to select the 12/24 hour format.
3 Press OK to con rm.
4 Press
/ to set the hour.
5 Press OK to con rm.
6 Repeat steps 4-5 to set the minute, day, month, and year.
CS 1 V pohotovostnom režime stlačte a 3 sekundy podržte tlačidlo SET TIME.
2 Stlačením tlačidla
/ vyberte 12/24-hodinový formát.
3 Stlačením tlačidla OK nastavenie potvrďte.
4 Stlačením tlačidla
/ nastavte hodinu.
5 Stlačením tlačidla OK nastavenie potvrďte.
6 Pri nastavovaní minút, dňa, mesiaca, a roka opakujte pokyny v krokoch 4–5.
DA 1 I standbytilstand holdes SET TIME nede i 3 sekunder.
2 Tryk på
/ for at vælge mellem 12- og 24-timers format.
3 Tryk på OK for at bekræfte.
4 Tryk på
/ for at indstille timetallet.
5 Tryk på OK for at bekræfte.
6 Gentag trin 4-5 for at indstille minutter, dag, måned, og år.
DE 1 Halten Sie im Standby-Modus die Taste SET TIME 3 Sekunden lang gedrückt.
2 Drücken Sie
/ , um das 12- oder das 24-Stunden-Format auszuwählen.
3 Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
4 Drücken Sie
/ , um die Stunden einzustellen.
5 Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
6 Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 5 zum Einstellen der Minuten-, Tagesangabe-,
Monats-, und Jahres.
EL 1 Σε κατάσταση αναμονής, πατήστε και κρατήστε πατημένο το SET TIME για 3
δευτερόλεπτα.
2 Πατήστε το
/ για να επιλέξετε μορφή 12/24 ωρών.
3 Πατήστε OK για επιβεβαίωση.
4 Πατήστε
/ για να ρυθμίσετε την ώρα.
5 Πατήστε OK για επιβεβαίωση.
6 Επαναλάβετε τα βήματα 4-5 για να ρυθμίσετε τα λεπτά, την ημέρα, το μήνα και
το έτος.
ES 1 En el modo de espera, mantenga pulsado SET TIME durante 3 segundos.
2 Pulse
/ para seleccionar el formato de 12 o 24 horas.
3 Pulse OK para con rmar.
4 Pulse
/ para ajustar las horas.
5 Pulse OK para con rmar.
6 Repita los pasos 4-5 para ajustar los minutos, el día, el mes, y el año.
FI 1 1 Kun laite on valmiustilassa, paina SET TIME -painiketta 3 sekuntia..
2 Valitse 12/24 tunnin muoto painamalla
/ -painiketta.
3 Vahvista painamalla OK-painiketta.
4 Määritä tunnit
/ -painikkeilla.
5 Vahvista painamalla OK-painiketta.
6 Aseta minuutit, päivä, kuukausi ja vuosi toistamalla vaiheita 4-5.
FR 1 En mode veille, maintenez la touche SET TIME enfoncée pendant 3 secondes.
2 Appuyez sur
/ pour sélectionner le format 12/24 heures.
3 Appuyez sur OK pour con rmer.
4 Appuyez sur
/ pour régler l’heure.
5 Appuyez sur OK pour con rmer.
6 Répétez les étapes 4-5 pour régler les minutes, le jour, le mois , et l’année.
EN To download the full user manual, visit www.philips.com/support.
CS Kompletní uživatelskou příručku naleznete na adrese www.philips.com/support.
DA Du kan downloade hele brugervejledningen på www.philips.com/support.
DE Um das vollständige Benutzerhandbuch herunterzuladen, besuchen Sie
www.philips.com/support
EL Για να κατεβάσετε το πλήρες εγχειρίδιο χρήσης, επισκεφτείτε τη διεύθυνση
www.philips.com/support.
ES Para descargar el manual de usuario completo, visite www.philips.com/support.
FI Voit ladata käyttöoppaan osoitteessa www.philips.com/support.
FR Pour télécharger le manuel d’utilisation complet, rendez-vous sur
www.philips.com/support.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips DC295/12 Une information important

Catégorie
Haut-parleurs d'amarrage
Taper
Une information important