Denon PMA-1500AE Manuel utilisateur

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Manuel utilisateur
IMPORTANT TO SAFETY
WARNING:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT
EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK). NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated “dangerous voltage” within
the product’s enclosure that may be of sufficient
magnitude to constitute a risk of electric shock to
persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this
declaration relates, is in conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC
Directive.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das
sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und
93/68/EEC.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se
réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3.
D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et
93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la
nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.
In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e
93/68/EEC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al
que hace referencia esta declaración, está conforme con los siguientes
estándares:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3.
Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y
93/68/EEC.
EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt,
waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de
volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3.
Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en
93/68/EEC.
ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg
avser, uppfyller följande standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
CAUTION:
•To completely disconnect this product from the mains, disconnect the
plug from the wall socket outlet.
When setting up this product, make sure that the AC outlet you are
using is easily acceptable.
PRECAUCIÓN:
Para desconectar completamente este producto de la alimentación
eléctrica, desconecte el enchufe del enchufe de la pared.
Al ajustar este producto, asegúrese de que la toma de salida de CA que
esté utilizando sea fácilmente aceptable.
VOORZICHTIGHEID:
Om de voeding van dit product volledig te onderbreken moet de stekker
uit het stopcontact worden getrokken.
Let er bij het plaatsen van dit product op dat het te gebruiken
stopcontact goed bereikbaar is.
FÖRSIKTIHETSMÅTT:
Koppla loss stickproppen från eluttaget för att helt skilja produkten från
nätet.
Vid installationen av produkten ska du se till att eluttaget den ansluts till
är nära utrustningen.
VORSICHT:
•Um dieses Gerät vollständig von der Stromversorgung abzutrennen,
trennen Sie bitte den Netzstecker von der Wandsteckdose ab.
Stellen Sie bei der Aufstellung dieses Gerätes sicher, dass die zu
verwendende Wechselstrom-Steckdose leicht zugänglich ist.
PRECAUTION:
Pour déconnecter complètement ce produit du courant secteur,
débranchez la prise de la prise murale.
Lors de l’installation de ce produit, assurez-vous que la prise CA que
vous utilisez est compatible.
ATTENZIONE:
Per scollegare definitivamente questo prodotto dalla rete di
alimentazione elettrica, togliere la spina dalla relativa presa.
Durante l’installazione, assicurarsi che la presa in CA utilizzata sia
facilmente raggiungibile.
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA
NOTE ON USE / HINWEISE ZUM GEBRAUCH /
OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION / NOTE SULL’USO
NOTAS SOBRE EL USO / ALVORENS TE GEBRUIKEN / OBSERVERA
•Avoid high temperatures.
Allow for sufficient heat dispersion when installed in
a rack.
•Vermeiden Sie hohe Temperaturen.
Beachten Sie, daß eine ausreichend Luftzirkulation
gewährleistet wird, wenn das Gerät auf ein Regal
gestellt wird.
Eviter des températures élevées
Tenir compte d’une dispersion de chaleur suffisante
lors de l’installation sur une étagère.
•Evitate di esporre l’unità a temperature alte.
Assicuratevi che ci sia un’adeguata dispersione del
calore quando installate l’unità in un mobile per
componenti audio.
Evite altas temperaturas
Permite la suficiente dispersión del calor cuando
está instalado en la consola.
•Vermijd hoge temperaturen.
Zorg voor een degelijk hitteafvoer indien het
apparaat op een rek wordt geplaatst.
Undvik höga temperaturer.
Se till att det finns möjlighet till god värmeavledning
vid montering i ett rack.
Handle the power cord carefully.
Hold the plug when unplugging the cord.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel um.
Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn Sie den
Stecker herausziehen.
Manipuler le cordon d’alimentation avec précaution.
Tenir la prise lors du débranchement du cordon.
Manneggiate il filo di alimentazione con cura.
Agite per la spina quando scollegate il cavo dalla
presa.
Maneje el cordón de energía con cuidado.
Sostenga el enchufe cuando desconecte el cordón
de energía.
Hanteer het netsnoer voorzichtig.
Houd het snoer bij de stekker vast wanneer deze
moet worden aan- of losgekoppeld.
Hantera nätkabeln varsamt.
Håll i kabeln när den kopplas från el-uttaget.
Keep the set free from moisture, water, and dust.
Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit, Wasser und
Staub fern.
•Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau et
lapoussière.
•Tenete l’unità lontana dall’umidità, dall’acqua e dalla
polvere.
Mantenga el equipo libre de humedad, agua y polvo.
Laat geen vochtigheid, water of stof in het apparaat
binnendringen.
Utsätt inte apparaten för fukt, vatten och damm.
Unplug the power cord when not using the set for
long periods of time.
•Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht verwendet
werden soll, trennen Sie das Netzkabel vom
Netzstecker.
Débrancher le cordon d’alimentation lorsque
l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues
périodes.
Disinnestate il filo di alimentazione quando avete
l’intenzione di non usare il filo di alimentazione per un
lungo periodo di tempo.
Desconecte el cordón de energía cuando no utilice el
equipo por mucho tiempo.
Neem altijd het netsnoer uit het stopkontakt
wanneer het apparaat gedurende een lange periode
niet wordt gebruikt.
Koppla ur nätkabeln om apparaten inte kommer att
användas i lång tid.
* (For sets with ventilation holes)
Do not obstruct the ventilation holes.
•Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt
werden.
Ne pas obstruer les trous d’aération.
Non coprite i fori di ventilazione.
No obstruya los orificios de ventilación.
De ventilatieopeningen mogen niet worden
beblokkeerd.
Täpp inte till ventilationsöppningarna.
Do not allow foreign objects to enter the set.
Keine fremden Gegenstände in das Gerät kommen
lassen.
Ne pas laisser des objets étrangers dans l’appareil.
E’ importante che nessun oggetto è inserito
all’interno dell’unità.
No deje objetos extraños dentro del equipo.
Laat geen vreemde voorwerpen in dit apparaat
vallen.
Se till att främmande föremål inte tränger in i
apparaten.
Do not let insecticides, benzene, and thinner come in
contact with the set.
Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden, Benzin
oder Verdünnungsmitteln in Berührung kommen.
Ne pas mettre en contact des insecticides, du
benzène et un diluant avec l’appareil.
Assicuratevvi che l’unità non venga in contatto con
insetticidi, benzolo o solventi.
No permita el contacto de insecticidas, gasolina y
diluyentes con el equipo.
Laat geen insektenverdelgende middelen, benzine of
verfverdunner met dit apparaat in kontakt komen.
Se till att inte insektsmedel på spraybruk, bensen
och thinner kommer i kontakt med apparatens hölje.
Never disassemble or modify the set in any way.
•Versuchen Sie niemals das Gerät auseinander zu
nehmen oder auf jegliche Art zu verändern.
Ne jamais démonter ou modifier l’appareil d’une
manière ou d’une autre.
Non smontate mai, nè modificate l’unità in nessun
modo.
Nunca desarme o modifique el equipo de ninguna
manera.
Nooit dit apparaat demonteren of op andere wijze
modifiëren.
•Ta inte isär apparaten och försök inte bygga om den.
ENGLISHDEUTSCHFRANCAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKA
CAUTION:
The ventilation should not be impeded by covering the ventilation
openings with items, such as newspapers, tablecloths, curtains, etc.
No naked flame sources, such as lighted candles, should be placed on
the apparatus.
Please observe local regulations regarding battery disposal.
Do not expose the set to dripping or splashing fluids.
No objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the apparatus.
ACHTUNG:
Die Belüftung sollte auf keinen Fall durch das Abdecken der
Belüftungsöffnungen durch Gegenstände wie beispielsweise Zeitungen,
Tischtücher, Vorhänge o. Ä. behindert werden.
Auf dem Gerät sollten keinerlei direkten Feuerquellen wie
beispielsweise angezündete Kerzen aufgestellt werden.
Bitte beachten Sie bei der Entsorgung der Batterien die geltenden
Umweltbestimmungen.
Das Gerät sollte keinerlei Flüssigkeit, also keinem Tropfen oder Spritzen
ausgesetzt werden.
Auf dem Gerät sollten keinerlei mit Flüssigkeit gefüllten Behälter wie
beispielsweise Vasen aufgestellt werden.
ATTENTION:
La ventilation ne doit pas être gênée en recouvrant les ouvertures de la
ventilation avec des objets tels que journaux, rideaux, tissus, etc.
Aucune flamme nue, par exemple une bougie, ne doit être placée sur
l’appareil.
•Veillez à respecter l’environnement lorsque vous jetez les piles usagées.
•L’appareil ne doit pas être exposé à l’eau ou à l’humidité.
Aucun objet contenant du liquide, par exemple un vase, ne doit être
placé sur l’appareil.
PRECAUZIONI:
Le aperture di ventilazione non devono essere ostruite coprendole con
oggetti, quali giornali, tovaglie, tende e così via.
Non posizionare sull'apparecchiatura fiamme libere, come ad esempio le
candele accese.
•Prestare attenzione agli aspetti legati alla tutela dell'ambiente quando si
smaltisce la batteria.
L'apparecchiatura non deve essere esposta a gocciolii o spruzzi.
Non posizionare sull'apparecchiatura nessun oggetto contenete liquidi,
come ad esempio i vasi.
PRECAUCIÓN:
La ventilación no debe quedar obstruida por hacerse cubierto las
aperturas con objetos como periódicos, manteles, cortinas, etc.
No debe colocarse sobre el aparato ninguna fuente inflamable sin
protección, como velas encendidas.
•A la hora de deshacerse de las pilas, respete la normativa para el cuidado
del medio ambiente.
No se expondrá el aparato al goteo o salpicaduras cuando se utilice.
No se colocarán sobre el aparato objetos llenos de líquido, como jarros.
WAARSCHUWING:
De ventilatie mag niet worden belemmerd door de ventilatieopeningen
af te dekken met bijvoorbeeld kranten, een tafelkleed, gordijnen, enz.
Plaats geen open vlammen, bijvoorbeeld een brandende kaars, op het
apparaat.
Houd u steeds aan de milieuvoorschriften wanneer u gebruikte batterijen
wegdoet.
Stel het apparaat niet bloot aan druppels of spatten.
Plaats geen voorwerpen gevuld met water, bijvoorbeeld een vaas, op het
apparaat.
OBSERVERA:
•Ventilationen bör inte förhindras genom att täcka för
ventilationsöppningarna med föremål såsom tidningar, bordsdukar, gardiner
osv.
Inga blottade brandkällor, såsom tända ljus, bör placeras på apparaten.
Tänk på miljöaspekterna när du bortskaffar batteri.
Apparaten får inte utsättas för vätska.
Inga objekt med vätskor, såsom vaser, får placeras på apparaten.
A NOTE ABOUT RECYCLING:
This product's packaging materials are recyclable and
can be reused. Please dispose of any materials in
accordance with your local recycling regulations.
When discarding the unit, comply with your local rules
or regulations.
Batteries should never be thrown away or incinerated
but disposed of in accordance with your local
regulations concerning chemical wastes.
ÜBER DAS RECYCLING:
Das Verpackungsmaterial dieses Produktes ist für das Recycling
geeignet und kann wieder verwendet werden. Bitte entsorgen Sie alle
Materialien in Abhängigkeit von Ihren örtlichen Vorschriften über das
Recycling.
Falls das Gerät entsorgt werden muss, beachten Sie die örtlichen
Vorschriften und Gesetze.Die Batterien dürfen nicht verbrannt und
auch nicht in den Hausmüll geworfen; bitte geben Sie die Batterien
gemäß örtlichen Bestimmungen an den Sammelstellen oder
Sondermüllplätzen ab.
UNE REMARQUE CONCERNANT LE RECYCLAGE:
Les matériaux d’emballage de ce produit sont recyclables et peuvent
être réutilisés. Veuillez disposer de tout matériau conformément aux
réglements de recylage locaux.Quand l'appareil est mis au rancart,
suivez le règle local ou le loi concernant.
Les piles ne doivent jamais être jetées ou incinérées, mais mises au
rebut conformément aux réglements locaux concernant les déchets
chimiques.
NOTA RELATIVA AL RICICLAGGIO:
I materiali di imballaggio di questo prodotto sono riutilizzabili e
riciclabili. Smaltire i materiali conformemente alla normative locale sul
riciclaggio.Per smaltire l'unità, osservare la normativa in vigore nel
luogo di utilizzo.
Non gettare le batterie, né incenerirle, ma smaltirle conformemente
alla normativa locale sui rifiuti chimici.
ACERCA DEL RECICLAJE:
Los materiales de embalaje de este producto son reciclables y se
pueden volver a utilizar.Disponga de estos materiales siguiendo los
reglamentos de reciclaje de su localidad.Cuando se deshaga de la
unidad, cumpla con las reglas o reglamentos locales.Las pilas nunca
deberán tirarse ni incinerarse.
Deberá disponer de ellas siguiendo los reglamentos de su locali-dad
relacionados con los desperdicios químicos.
EEN AANTEKENING WAT BETREFT HET RECYCLEREN:
Het inpakmateriaal van dit product is recycleerbaar en kan opnieuw
gebruikt worden. Er wordt verzocht om zich van elk afvalmateriaal te
ontdoen volgens de plaatselijke voorschriften.Volg voor het wegdoen van
de speler de voorschriften voor de verwijdering van wit- en bruingoed op.
Batterijen mogen nooit worden weggegooid of verbrand, maar moeten
volgens de plaatselijke voorschriften betreffende chemisch afval worden
verwijderd.
EN KOMMENTAR OM ÅTERVINNING:
Produktens emballage är återvinningsbart och kan återanvändas.
Kassera det enligt lokala återvinningsbestämmelser.När du kasserar
enheten ska du göra det i överensstämmelse med lokala regler och
bestämmelser.
Batterier får absolut inte kastas i soporna eller brännas.Kassera dem
enligt lokala bestämmelser för kemiskt avfall.
ENGLISHDEUTSCHFRANCAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDSSVENSKA
FRONT PANEL
FRONTPLATTE
PANNEAU AVANT
PANNELLO ANTERIORE
PANEL FRONTAL
VOORPANEEL
FRAMSIDA
REAR PANEL
RÜCKWAND
PANNEAU ARRIERE
PANNELLO POSTERIORE
PANEL TRASERO
ACHTERPANEEL
BAKSIDA
!1
!0
i
o
y
t
r
!2
u
e
q
!3
w
!4
!5 !6
!7
!9
!8
@0
@1
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA
FRANCAIS
Introduction
Connexion des enceintes
..........................................................7
Brancher d’autres sources........................................................8
Contenu
Introduction
Accessoires ...................................................................................1
Avant l’utilisation........................................................................1
Precautions d’installation.........................................................2
Precautions de manipulation...................................................2
Insertion des piles.......................................................................3
Portée de fonctionnement de la télécommande ...............3
Nomenclature et fonctions
Panneau avant............................................................................4, 5
Panneau arriere ..............................................................................5
Unité de télécommande
.................................................................6
Connexions
Nous vous remercions d’avoir choisi l’amplificateur intégré DENON PMA-1500AE. Ce remarquable composant a été conçu afin
de fournir une superbe qualité de son, ainsi qu’une reproduction de très haute fidélité de vos sources de musique préférées.
Ce produit étant équipé d’une immense foule de caractéristiques, nous vous recommandons avant de commencer l’installation
et l’utilisation de l’appareil de bien lire le contenu de ce manuel avant de procéder.
Fonctionnement
Preparation
Verification des connexions............................................................9
Reglage de chaque bouton.............................................................9
Reproduction de la source d’entrée ......................................9
Enregistrement..........................................................................10
Controle de l’enregistrement .......................................................10
Copie d’une cassette sur une autre .............................................10
Depistage des pannes..............................................................11
Specifications.............................................................................12
Veuillez vous assurer que les éléments suivants sont inclus avec
l’unité principale dans le carton d’emballage :
q Mode d’emploi...................................................................1
w Télécommande (RC-1022)..................................................1
e Piles alcalines R03 (AAA) ...................................................2
r Cordon d’alimentation........................................................1
t Liste des services après-vente...........................................1
Accessoires
Avant l’utilisation
Faire attention aux points suivants avant d’utiliser cet
appareil:
Déplacement de l’appareil
Afin d’éviter des court-circuits ou d’endommager les câbles
des cordons de connexion, débrancher toujours le cordon
d’alimentation et déconnecter les cordons de connexion entre
tous les autres appareils audio lors du déplacement de
l’appareil.
Avant de mettre l’appareil sous tension
Vérifier de nouveau que toutes les connexions sont correctes
et qu’il n’y a pas de problème avec les câbles de connexion.
Placer toujours le commutateur d’alimentation sur la position
d’attente avant de connecter et de déconnecter les câbles de
connexion.
Conserver ce manuel dans un endroit sûr.
Après l’avoir lu, conserver ce manuel ainsi que le certificat de
garantie dans un endroit sûr.
Remarquer que les illustrations dans ce manuel sont
données à titre explicatif et peuvent être différentes par
rapport à l’appareil.
1
FRANCAIS
FRANCAIS
Precautions d’installation
L’utilisation de cet amplificateur ou de tout autre appareil
électronique à microprocesseurs près d’un tuner ou d’un
téléviseur peut produire des parasites dans le son ou
l’image.
Si cela se produit, prendre les mesures suivantes:
Installer cet appareil aussi loin que possible du tuner ou du
téléviseur.
Placer les câbles d’antenne du tuner ou du téléviseur aussi
loin que possible du cordon d’alimentation et des câbles de
connexion d’entrée/sortie de cet appareil.
Du bruit et des parasites peuvent se produire en particulier
lors de l’utilisation d’antennes intérieures ou de câbles
d’alimentation de 300 /ohms. L’utilisation d’antennes
extérieures et de câbles coaxiaux de 75 /ohms est
recommandée.
Remarque:
Pour permettre la dissipation de chaleur, n’installez pas
cet équipement dans un espace confiné tel qu’une
bibliothèque ou un endroit similaire.
Mur
Remarque
Precautions de manipulation
Commutation de la fonction d’entrée lorsque les bornes
d’entrée sont débranchées.
Un bruit de claquement peut être engendré lorsqu’aucun
appareil n’est connecté aux bornes d’entrée et que la fonction
d’entrée est commutée. Si cela se produit, tourner la
commande MASTER VOLUME au minimum ou connecter des
appareils aux bornes d’entrée.
Mise en sourdine des bornes PRE OUT et des bornes
SPEAKER.
Les bornes PRE OUT comprennent un circuit de mise en
sourdine. Pour cette raison, les signaux de sortie sont
fortement réduits pendant quelques secondes après la mise
sous tension de l’appareil. Si le volume est augmenté pendant
ce temps, la sortie est extrêmement importante une fois que
la mise en sourdine est terminée. Toujours attendre la
désactivation du circuit de mise en sourdine avant de régler le
volume.
A chaque fois que l’interrupteur d’alimentation est en
position STANDBY, l’appareil reste connecté à la ligne de
courant secteur.
Assurez-vous de mettre l’appareil hors tension ou de
débrancher le câble d’alimentation lorsque vous partez
longtemps, en vacances par exemple.
REMARQUE:
1. S’assurer que le interrupteur d’alimentation (POWER) sur
l’unité principale soit toujours dans la position activée.
2. Allumer et éteindre l’appareil avec la télécommande.
3. Débrancher le cordon d’alimentation lorsque l’appareil ne
sera pas utilisé pendant une longue période.
ATTENTION:
Si seul le voyant d’alimentation s’allume en rouge, cela
signifie que l’unité a été mise hors tension à partir de la
télécommande. Mettre sous tension avec la
télécommande.
2
FRANCAIS
FRANCAIS
Insertion des piles
Portée de fonctionnement de la
télécommande
Utiliser l’unité d télécommande en la pointant vers le détecteur
de télécommande sur l’amplificateur comme indiqué sur le
schéma à gauche.
•L’unité de télécommande peut être utilisée à des distances
allant jusqu’à environ 8 mètres en ligne droite depuis
l’amplificateur. Cette distance diminue s’il y a des obstructions
bloquant la transmission du rayon infrarouge ou si l’unité de
télécommande n’est pas dirigée directement vers
l’amplificateur.
Environ 8 mètres
30°
30°
q Enlever le couvercle du compartiment à piles de l’unité de
télécommande.
w Insérer deux piles sèches comme indiqué sur le schéma sur
le compartiment à piles.
e Remettre en place le couvercle.
Avec cette télécommande pratique, vous pouvez non
seulement faire fonctionner l’amplificateur
PMA-1500AE mais aussi un lecteur CD DENON.
L’unité de télécommande accessoire est utilisée pour piloter
l’amplificateur à partir d’une distance pratique.
REMARQUE:
Ne pas appuyer en même temps sur les touches de
fonctionnement de l’amplificateur et de l’unité de
télécommande. Cela provoquera un fonctionnement
défectueux.
•L’utilisation de l’unité de télécommande est moins efficace
ou irrégulière si le détecteur de télécommande de
l’amplificateur est exposé à un fort éclairage ou s’il y a des
obstructions entre l’unité de télécommande et le
détecteur.
En cas d’utilisation d’un magnétoscope, téléviseur ou
autres appareils par télécommande, ne pas appuyer en
même temps sur les touches de deux unités de
télécommande différentes. Cela provoquera un
fonctionnement défectueux.
Remarques sur l’utilisation des piles
La RC-1022 utilise les piles sèches de format R03 (AAA).
Les piles doivent être remplacées approximativement une
fois par an. Cela dépend de la fréquence d’utilisation de
l’unité de télécommande.
Si, moins d’un an après avoir installé de nouvelles piles, la
télécommande ne fonctionne plus même à proximité de
l’amplificateur, c’est qu’il est temps de les changer.
(Les piles ne sont inclues que pour la vérification du bon
fonctionnement. Remplacez-les dès que possible.)
Insérer correctement les piles, en observant le schéma de
polarité à l’intérieur du compartiment à piles.
Les piles sont susceptibles d’être endommagées et de fuir.
Il ne faut donc pas:
Mélanger des piles neuves avec des piles déjà utilisées.
Mélanger différents types de piles.
Connecter des pôles opposés des piles, exposer celles-ci
à la chaleur, les ouvrir, les jeter dans le feu.
Si les piles fuient, retirer toutes traces de liquide du
compartiment à piles en essuyant bien avec un chiffon sec.
Puis insérer de nouvelles piles.
3
FRANCAIS
FRANCAIS
PHONO:
Utilisé pour enregistrer à partir d’une platine tourne-
disque.
CD:
Utilisé pour enregistrer à partir d’un lecteur de disque
compact.
TUNER:
Utilisé pour enregistrer à partir d’un syntoniseur.
DVD/AUX:
Utilisé pour enregistrer à partir d’un appareil connecté aux
bornes DVD/AUX.
i Molette INPUT SELECTOR
Utiliser ces sélecteurs pour sélectionner la source de
programme. Lorsque le bouton pour la source de
programme souhaitée est sélectionné, son voyant
s’allume.
TAPE-2/MD:
Utiliser cette position lors de l’utilisation de la platine
cassette, etc., connectée aux bornes TAPE-2/MD.
TAPE-1/CD-R:
Utiliser cette position lors de l’utilisation de la platine
cassette, etc., connectée aux bornes TAPE-1/CD-R.
PHONO:
Utiliser cette position lors de l’utilisation du lecteur de
disque connecté aux bornes PHONO.
Utiliser le commutateur de sélection de cellule
(CARTRIDGE) pour commuter a sensibilité et la faire
correspondre au type de cellule utilisée.
CD:
Utilisé pour l’écoute d’un lecteur de disque compact ou
d’un autre appareil connecté aux bornes CD.
TUNER:
Utilisé pour la lecture sur un appareil tel qu’un tuner
FM/AM ou tuner TV connecté aux bornes TUNER.
DVD/AUX:
Utilisé pour la lecture sur un appareil tel qu’un lecteur
vidéo Hi-Fi, un tuner TV ou une platine cassette connecté
aux bornes DVD/AUX.
q
Commutateur POWER
Lorsque le commutateur est pressé, l’appareil est mis
sous tension. Il faut quelques secondes à l’appareil pour
chauffer après la mise sous tension. Cela à cause du
circuit de sourdine incorporé pour éliminer le bruit lors de
la mise sous/hors tension.
w
Prise de casque (PHONES)
Cette prise sert à brancher les écouteurs. (La sortie
enceinte s’éteint lorsque vous branchez les écouteurs.)
Afin d’éviter une perte de l’ouïe, ne pas augmenter
excessivement le niveau du volume lors de l’utilisation
d’écouteurs.
e
Commande BASS
Ce bouton sert au réglage de la qualité des sons graves.
Lorsqu’il est placé au centre, les caractéristiques de
fréquences sont aplanies sortie dans la gamme au-
dessous de 1000 Hz.
Les sons graves sont accentués en tournant le bouton
vers la droite (,), et réduits en le tournant versla gauche
(.).
r
Commande TREBLE
•Ce bouton sert au réglage de la qualité des sons aigus.
Lorsqu’il est placé au centre, les caractéristiques de
fréquences sont aplanies dans la gamme au-dessus de
1000 Hz.
Les sons aigus sont accentués en tournant le bouton vers
la droite (,), et réduits en le tournant vers la gauche (.).
t
Commande BALANCE
Ce bouton sert à régler la distribution du volume sonore
entre les canaux droit et gauche.
S’il est réglé au centre, l’amplitude de l’amplificateur est la
même aux deux canaux. Si le volume du canal de droite
est trop bas, tourner le bouton vers la droite (,). Si celui
de gauche est trop bas, tourner le bouton vers la gauche
(.). Cela établira l’équilibrage des canaux droit et gauche.
y
Commande VOLUME
Ce bouton sert à ajuster le nniveau sonore global. Tourner
ce bouton vers la droite (,) pour augmenter le volume et
vers la gauche (.) pour le réduire.
u
Molette REC OUT SELECTOR
Utiliser ce sélecteur pour sélectionner la source de sortie
pour l’enregistrement sur une platine cassette, etc.
TAPE-2 1 1:
(COPY)
Utilisez ceci pour copier à partir du composant connecté à
la borne TAPE-2/MD vers le composant connecté à la
borne TAPE-1/CD-R.
TAPE-1 1 2:
(COPY)
Utiliser cette position lors de copies de bandes utilisant
deux platines cassettes. Le signal d’entrée de la platine
connectée aux bornes d’entrée de TAPE-1/CD-R est
transmis aux bornes de TAPE-2/MD REC.
Nomenclature et fonctions
Panneau avant
4
FRANCAIS
FRANCAIS
REMARQUE:
Les signaux sont produits à partir des bornes de pré-
sortie (PRE OUT) même lorsqu’on utilise un casque.
Aucun signal n’est produit lorsqu’on sélectionne une
borne P. DIRECT.
REMARQUE:
Les bornes d’entrée PHONO sont équipées d’une fiche
à broche courte. Retirer cette fiche pour connecter une
platine tourne-disque.
Conserver la fiche à broche courte retirée en lieu sûr
afin de ne pas la perdre.
o
Voyant d’entrée
Le voyant pour la source de programme sélectionnée avec
INPUT SELECTOR s’allume.
!8
Les bornes SPEAKER SYSTEMS
Connecter les systèmes d’enceinte à ces bornes.
!9
Connecteur d’entrée secteur (AC IN)
•Y connecter le cordon secteur.
Ne pas utiliser un autre cordon que le cordon secteur
fourni.
@0
La borne SIGNAL GND (ground)
Connecter le fil de masse de la platine tourne-disque à
cette borne.
@1
Commutateur de sélection CARTRIDGE
Ce commutateur est réglé selon le type de cellule à
utiliser. Régler ce commutateur sur MM (
£) ou MC (¢)
en fonction du type de cellule utilisée pour la platine
tourne-disque.
REMARQUE:
Cette borne sert à réduire le bruit lorsqu’une platine,
etc., est branchée.
Il n’assure pas la mise à la terre.
Panneau arriere
!4
Les bornes INPUTS
Ce sont des bornes d’entrée pour les lecteurs CD, les
platines, les tuners AM/FM, les platines cassettes et
d’autres composants de lecture.
!1
SOURCE DIRECT
Les commandes (BASS (graves), TREBLE (aiguës) et
BALANCE (équilibr) peuvent être utilisées lorsque ce
commutateur est en position OFF (
£).
Lorsqu’il est en position ON (
¢), les commandes ci-
dessus sont contournées et les signaux sont entrés
directement dans le circuit de commande de volume,
créant un son de haut qualité.
!2
Voyant POWER
Lorsque le commutateur POWER est sur ON/STANDBY
(
¢), le voyant de tension s’allume.
Voyant vert : L’appareil est sous tension
Voyant rouge : L’appareil est en mode veille
!3
Détecteur de télécommande
Ce détecteur reçoit le rayon infrarouge émis par l’unité de
télécommande sans fil.
Pour une utilisation par télécommande, pointer l’unité de
télécommande sans fil vers le détecteur.
REMARQUE:
Lorsque vous sélectionnez la borne P. DIRECT, la
fonction de contrôle du volume de cette unité ne
marche pas , par conséquent réglez le volume à partir
du composant connecté à cette borne.
!0
Touche P. DIRECT (Power amp direct)
ON :
Les bornes P. DIRECT sont sélectionnées, et le voyant
d’entrée s’éteint.
OFF :
Le bouton INPUT SELECTOR sélectionné démarre la
lecture de la source de programme.
REMARQUE:
Lorsque la touche P. DIRECT est sur la position ON, le
voyant d’entrée ne s’allume pas.
5
FRANCAIS
!5 Les bornes REC. (REC OUT)
Ce sont les bornes sortie de lecture et d’enregistrement
pour la connexion aux platines cassettes.
!6
Les bornes PRE OUT
Utilisez ces bornes lorsque vous ajoutez un amplificateur
de puissance, un woofer auxiliaire avec amplificateur de
puissance intégré, etc.
Connectez ces bornes de pré-sortie (PRE OUT) aux bornes
d’entrée sur l’amplificateur de puissance additionnel, le
woofer auxiliaire, etc.
!7
Les bornes P. DIRECT (Power amp direct)
La source connectée à ce terminal est directement
envoyée sur l’amplificateur de puissance. Réglez le niveau
de volume à partir du composant connecté à cette borne.
FRANCAIS
ATTENTION:
Certaines fonctions du PMA-1500AE peuvent aussi
être contrôlées avec les télécommandes fournies avec
d’autres préamplificateurs principaux.
Unité de télécommande
REMARQUE:
Avec les lecteurs de CD portables DENON et quelques
autres lecteurs CD, le mode recherche automatique se
sélectionne en appuyant brièvement et en relâchant les
touches
8 ou 9 et le mode recherche manuelle
en maintenant ces mêmes touches enfoncées.
6
FRANCAIS
La télécommande RC-1022 peut commander les lecteurs CD, les platines cassette et les tuners fabriqués par DENON.
Remarquer que cette opération ne peut pas être effectuée sur certains modèles.
RC-1022
CD
DECK
MUTING
TUNER
PRESET
DVD / AUXCD TUNER
POWER
RANDOM
TAPE-2 / MDTAPE-1 / CD-RPHONO
A / B REC
123
456
789
0+10
REPEAT
DISC
SKIP
POWER
•Lorsque l’interrupteur d’alimentation de
l’unité principale est en position
ON/STANDBY (
¢ ), appuyez sur cette
touche pour mettre le PMA-1500AE sur
marche ou arrêt.
Lorsque l’alimentation est coupée à partir
de la télécommande, l’indicateur POWER
de l’unité principale s’allume en rouge et
l’indicateur d’entrée s’éteint, indiquant
que le PMA-1500AE est en mode de
veille.
Lorsque l’interrupteur d’alimentation de
l’unité principale est sur arrêt (OFF) (
£)
après avoir coupé l’alimentation avec la
télécommande et remis le bouton
d’alimentation sur la position
ON/STANDBY (
¢), le PMA-1500AE est
réglé en mode de fonctionnement.
Bloc AMP
Touche FUNCTION
section
Utilisez cette touche pour sélectionner la
source à jouer.
PHONO
•TAPE-1/CD-R
•TAPE-2/MD
•CD
TUNER
DVD/AUX
Touche VOLUME
section
+:
Lorsque vous appuyez dessus, le bouton
de contrôle de VOLUME de l’unité
principale tourne dans le sens des
aiguilles d’une montre et le volume
augmente.
–:
Lorsqu’il est enfoncé, le bouton de
contrôle de VOLUME de l’unité principale
tourne dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et le volume baisse.
MUTING
Une fois enfoncée, le voyant POWER de
l’unité principal clignote en rouge et la
sortie enceinte s’éteint. Lorsque vous
appuyez à nouveau, le mode sourdine
s’annule et le voyant POWER s’allume en
vert.
Bloc lecteur de CD
Utilisez ces commandes pour contrôler le
lecteur de CD connecté au PMA-1500AE.
0~9,+10 : Numéro
REPEAT : Lecture répétée
RANDOM: Lecture aléatoire
8 : Recherche automatique
(au début de la plage)
9 : Recherche automatique
(au début de la plage)
1 : Lecture
3 : Pause
2 : Arrêt
DISC SKIP: Référez-vous aux
instructions d’utilisation de
votre lecteur CD DENON.
Bloc de platine cassette
Utilisez ceci pour commander la platine
cassette connectée au PMA-1500AE.
6 : Retour rapide
7 : Avance rapide
0 : Lecture (Retour rapide)
1 : Lecture (Avance rapide)
A / B : Sélection de platine A/B
REC : Enregistrer
3 : Pause
2 : Arrêt
Bloc tuner
•Appuyez sur cette touche pour parcourir
vers le haut ou vers le bas les numéros
de stations préréglées.
FRANCAIS
Impédance d’enceinte
Lors de l’utilisation d’un système d’enceinte A et B
séparément, les enceintes d’une impédance de 4 à 16
/ohms peuvent être connectées.
Lors du bi-câblage avec un système d’enceintes à bi-
câblage, des enceintes ayant une impédance de 4 à 16
/ohms peuvent être connectées.
Il est à noter que lorsque deux jeux de systèmes d’enceinte
sont utilisés en même temps (A + B), le fait d’utiliser des
enceintes ayant une impédance non comprise entre 8 et 16
/ohms peut provoquer des dommages.
Il est à noter que cet ampli n’est pas équipé d’un
commutateur de sélection du système d’enceinte. Les
bornes de sortie d’enceinte A et B sont connectées en
parallèle.
Le circuit de protection peut être activé si des enceintes
d’une impédance différente sont connectées.
S’assurer de connecter les cordons entre les bornes
d’enceinte et les systèmes d’enceinte en respectant les
polarités (< avec < et > avec >). Sinon, le son central sera
faible et la position des différents instruments ne sera pas
claire, et l’effet stéréo sera réduit.
Lors de la connexion des enceintes, s’assurer que l’âme des
fils des cordons d’enceinte ne sort pas et ne touche pas
d’autres bornes, ou le panneau arrière.
Connexion des cordons d’enceinte
q Décaper la gaine de l’extrémité du cordon.
w Torsader les fils des cordons.
e Tourner la borne d’enceinte dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour le desserrer.
r Insérer les fils d’enceinte jusqu’au bout, ensuite tourner la
borne dans le sens des aiguilles d’une montre pour la
serrer.
Circuit de protection
Cet appareil est équipé d’un circuit de protection de grande
vitesse. Ce circuit protège le circuit interne contre les
dommages provoqués par des courants forts qui passent
lorsque les prises d’enceinte ne sont pas complètement
connectées ou quand une sortie est générée par un court-
circuit. Ce circuit de protection coupe la sortie vers les
enceintes. Dans un tel cas, s’assurer de mettre l’appareil
hors circuit et de vérifier les connexions aux enceintes. Puis
remettre l’appareil sous tension. Après une silence de
quelques secondes, l’appareil fonctionne normalement.
REMARQUE:
NE JAMAIS toucher les bornes d’enceinte lorsque l’ampli
est sous tension, sinon des décharges électriques risquent
de se produire.
Connexion des enceintes
Connexions
REMARQUE:
Ne pas brancher le cordon d’alimentation avant d’avoir
terminé toutes les connexions.
•S’assurer de connecter correctement les canaux gauche et
droit.
•Insérer fermement les fiches. Des connexions incomplètes
peuvent générer du bruit.
Remarquer que le fait de placer les cordons à fiche à broche
à côté de cordons secteur ou de transformateurs de
puissance peut provoquer un ronflement ou un autre bruit.
Les bornes d’entrée PHONO sont extrêmement sensibles,
évitez par conséquent d’augmenter le volume lorsque aucun
cordon à fiches n’est connecté. Sinon, un ronflement se
produit (bruit sourd) aux enceintes. Lorsqu’aucun cordon à
fiche à broche n’est connecté, insérer la fiche à broche de
court-circuit fournie.
Bien torsader ou terminer les fils
d’âme.
Cordons des enceintes
Borne d'enceinte
7
FRANCAIS
FRANCAIS
B
Lecteur DVD (son uniquement)
Tuner
Lecteur CD
Platine cassette ou enregistreur de CD
Platine cassette ou MD
Tourne-Disque
(pour MC, MM)
Fil de Masse
Connecter la prise de terre
mais la déconnecter si cela
provoque un bourdonnement
ou un autre bruit.
Amplificateur de puissance
Subwoofer
Cordon secteur
LINE OUT
LINE OUT
LINE OUT
LINE IN
LINE IN
LINE IN
(REC)
SPEAKER SYSTEM (Système d’enceinte)
(BI-WIRING) (bi-câblage)
Lors du bi-câblage d’enceintes qui peuvent
être bi-câblées, connecter les bornes des
gammes moyenne et haute aux bornes
SYSTEM (système) (A) (pour le SYSTEM
(système) (B)), et connecter les bornes de la
gamme basse aux bornes SYSTEM
(système) (B) (ou SYSTEM (système) (A)).
Centre AV
LINE IN
(REC)
LINE OUT
(PB)
PRE OUT
Brancher d’autres sources
8
FRANCAIS
FRANCAIS
Fonctionnement
S’assurer que toutes les connexions sont correctes en se
reportant au panneau arrière.
Vérifier la polarité (positive et négative) des connexions et la
directivité de la séparation stéréo (cordon de droite à la
borne de canal droit et cordon gauche à la borne de canal
gauche).
Vérifier la directivité du cordon de connexion à broche.
Preparation
2 Reglage de chaque bouton
•Tournez le bouton de contrôle VOLUME dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, jusqu’à la position minimum.
Réglez les boutons de contrôle BASS, TREBLE et BALANCE,
jusqu’à la position centrale.
Réglez les commutateurs SOURCE DIRECT et P. DIRECT sur
“OFF (
£)”.
Après la vérification des points ci-dessus, allumer l’appareil,
l’amplificateur est réglé en mode prêt en quelques secondes.
2 Verification des connexions
1
Sélectionnez la source d’entrée à jouer.
DVD / AUXCD TUNER
TAPE-2 / MDTAPE-1 / CD-RPHONO
(Unité principale) (Unité de télécommande)
Lorsque “PHONO” est sélectionné, appuyez sur le
commutateur CARTRIDGE du panneau arrière de l’unité
principale pour sélectionner “MC (
¢)” ou “MM (£)”.
2
Commencez la lecture sur le composant
sélectionné.
3
Tournez les boutons de contrôle VOLUME,
BASS, TREBLE et BALANCE afin de produire
le volume et la qualité sonore appropriés.
Pour les instructions d’utilisation, se reporter au manuel du
composant.
REMARQUE:
Si la touche P. DIRECT est réglée sur la position ON, la borne
P. DIRECT sera sélectionnée et le voyant d’entrée s’éteindra
progressivement.
Reproduction de la source d’entrée
9
FRANCAIS
POWER
PHONES
BASS
TREBLE
BALANCE
VOLUME
REC OUT SELECTOR
INPUT SELECTOR
P. DIRECT
SOURCE DIRECT
MUTING
TUNER
PRESET
DVD / AUXCD TUNER
TAPE-2 / MDTAPE-1 / CD-RPHONO
DISC
SKIP
FUNCTION
VOLUME
FRANCAIS
REMARQUE:
Cet amplificateur a un système de soutien total de la
mémoire. Lorsque l’appareil est allumé, le bouton INPUT
SELECTOR est réglé sur le dernier mode sélectionné avant
la mise hors tension.
2 Controle de l’enregistrement
Un enregistrement en cours peut être contrôlé si une platine
cassette avec trois têtes individuelles pour l’enregistrement et
la lecture est utilisée. Une platine cassette dans laquelle une
tête ordinaire est utilisée pour l’enregistrement et la lecture à
la fois ne peut pas être utilisée pour contrôler
l’enregistrement. Lorsqu’un enregistrement est en cours
avec TAPE-1/CD-R, sélectionnez TAPE-1/CD-R avec le bouton
INPUT SELECTOR pour activer le RECORDING MONITOR et
permettre une vérification de l’état de l’enregistrement.
2 Copie d’une cassette sur une autre
Pour copier à partir de TAPE-1/CD-R vers TAPE-2/MD, réglez
le bouton REC OUT SELECTOR sur “TAPE-1 1 2”.
Pour copier à partir de TAPE-2/MD vers TAPE-1/CD-R, réglez
le bouton REC OUT SELECTOR sur “TAPE-2 1 1”.
1
Régler le molette REC OUT SELECTOR sur la
source de programme à enregistrer.
2
Commencer la lecture de la source de
programme.
Démarrer l’enregistrement.
3
Dans le PMA-1500AE, le signal de sortie d’enregistrement
et le signal d’enceinte (écouteurs) sont émis par
l’intermédiaire de circuits séparés afin que les boutons et
les commutateurs liés à la tonalité et au volume n’affectent
en aucun cas le son enregistré. De plus, la fonction
enregistrement étant sélectionnée à l’aide du commutateur
REC OUT SELECTOR, la source de programme libre peut être
lue par les enceintes (ou les écouteurs) même pendant
l’enregistrement.
MEMORANDUM
Enregistrement
10
FRANCAIS
FRANCAIS
1. Toutes les connexions sont-elles correctes ?
2. L’appareil est-il utilisé correctement comme décrit dans le mode d’emploi ?
3. Les enceintes et les appareils connectés sont-ils utilisés correctemen ?
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, vérifier les points indiqués sur le tableau ci-dessus. S’il n’y a pas de remède, l’appareil a un
fonctionnement défectueux. L’éteindre immédiatement et contacter le revendeur.
Symptôme Cause Remède Page
Le voyant d’alimentation ne s’allume
pas et aucun son n’est produit
lorsque le commutateur POWER est
mis sur on.
Le cordon secteur n’est pas branché.
Vérifier si le cordon d’alimentation est
branché.
8
Le voyant d’alimentation s’allume
mais aucun son n’est produit.
Les cordons d’enceinte ne sont pas
correctement connectés.
Le bouton INPUT SELECTOR ou le
commutateur P. DIRECT ne sont pas
réglés sur la bonne position.
La commande de VOLUME est tournée
trop bas.
Connecter correctement.
Placer sur la position appropriée.
Placer sur un niveau approprié.
7
4
4
Problèmes communs survenant lors de l’écouite de de disques, de
cassettes, de d’émissions FM, etc.
Le son n’est produit que d’un côté.
Les cordons d’enceinte ne sont pas
correctement connectés.
Les cordons d’entrée ne sont pas
correctement connectés.
•L’équilibre gauche/droit est
incorrectement ajusté.
Connecter correctement.
Connecter correctement.
Ajuster la commande d’équilibre
(BALANCE).
8
8
4
Le niveau de volume est différent
lors de l’écoute du tuner ou de
disques.
Les sorties du tuner et des disques sont
différentes.
Ajuster la sortie du tuner avec la sortie
de la platine tourne-disque (si le tuner est
équipé d’une commande de sortie).
Les positions des appareils sont
inversées pour les sources stéréo.
Les enceintes gauche et droite ou les
cordons d’entrée sont inversés.
Vérifier les connexions gauche/droite. 8
Un son sourd est produit lorsque le
volume est augmenté pendant la
lecture de disques.
Lefil de la platine tourne-disque n’est pas
connecté.
Les cordons d’entrée ne sont pas
correctement connectés aux bornes
PHONO.
Interférence d’un téléviseur ou d’un
magnétoscope près de la platine tourne-
disque.
Connecter correctement.
Connecter correctement.
Changer la position de l’installation.
8
8
Un hurlement est produit lorsque le
volume est augmenté pendant la
lecture de disques.
La platine tourne-disque et les systèmes
d’enceintes sont trop rapprochés.
Le sol n’est pas rigide et vibre
facilement.
Déplacer les systèmes d’enceinte aussi
loin que possible.
Utiliser des coussinets pour absorber les
vibrations transmises par le sol aux
enceintes. Si la platine tourne-disque
n’est pas équipée d’isolants, utiliser des
isolants audio, disponibles dans le
commerce.
Le son est déformé.
La pointe de lecture est trop légère.
Pointe de lecture encrassée.
Cellule défectueuse.
Appliquer une pression appropriée.
Vérifier la pointe de la pointe de lecture.
Remplacer la cellule.
L’appareil ne fonctionne pas
correctement lorsque la
télécommande est utilisée.
Les piles sont mortes.
Télécommande trop loin de l’appareil.
Obstacle entre l’appareil et la
télécommande.
Une autre touche a été enfoncée.
Les polarités < et > de la batterie sont
insérées à l’envers.
Remplacer par des piles neuves.
Rapprocher la télécommande.
Retirer l’obstacle.
Appuyer sur la touche appropriée.
Insérer correctement les piles.
3
3
3
6
3
Problèmes lors de l’écoute de disques.
Télécommande
Depistage des pannes
Vérifier les points suivants avant de constater que l’appareil en panne.
11
FRANCAIS
FRANCAIS
2 PARTIE AMPLIFICATEUR DEPUISSANCE
Puissance nominale:
Entraînement deux canaux
(charge 8 /ohms) 70 W + 70 W
20 Hz à 20 kHz, D.H.T. 0,07%
(charge 4 /ohms) 140 W + 140 W
DIN, 1 kHz, D.H.T. 0,7%
Distorsion harmonique totale: 0,01 %
(–3 dB à la sortie nominale, 8 /ohms) (1 kHz)
Sensibilité d’entrée / Impédance d’entrée:
P. DIRECT: 0,84 V/47 k/kohms
Facteur d’amplification: 29 dB
2 PRE-AMPLIFICATEUR
EGALISATEUR D’ENTREE
Puissance nominale: 150 mV
(Borne de sortie d’enregistrement)
Sensibilité d’entrée / impédance d’entrée:
La valeur entre parenthèses ( )
se rapporte à l’impédance d’entrée
lorsque la touche de source
directe (SOURCE DIRECT) est sur
la position sous tension (ON).
PHONO: MM: 2,5 mV/47 k/kohms
MC: 200 µV/100 /ohms
CD, TUNER, DVD/AUX, 125 mV/47 k/kohms
TAPE-1/CD-R, (125 mV/12 k/kohms)
TAPE-2/MD
Variation RIAA:
PHONO: 20 Hz ~ 20 kHz ±0,5 dB
Entrée max.: PHONO
MM: 130 mV/1 kHz
MC: 10 mV/1 kHz
Puissance de sortie évaluée:
PRE OUT: 0,84 V
(Entrée CD 125 mV)
2 CARACTERISTIQUES GENERALES
Rapport signal / bruit:
(réseau IHF A): PHONO
(Bornes d’entrée court-
circuitées) MM: 89 dB
(à une entrée de 5 mV)
(Bornes d’entrée court-
circuitées) MC: 74 dB
(à une entrée de 0,5 mV)
SOURCE-DIRECT: ON CD, TUNER,
DVD/AUX
TAPE-1/CD-R, TAPE-2/MD:
108 dB
Gamme de réglage de tonalité:
GRAVES: 100 Hz ±8 dB
AIGUS: 10 kHz ±8 dB
2 AUTRES
Alimentation: CA 230 V, 50 Hz
Consommation: 305 W (IEC)
Dimensions: 434 (L) x 134 (H) x 410 (P) mm
Poids: 14,6 Kg
2 TELECOMMANDE (RC-1022)
Système de télécommande:
Système à impulsion infrarouge
Alimentation: 3V CC, Deux piles sèches de
format R03 (AAA)
Dimensions extérieures: 49 (L) x 220 (H) x 21 (P) mm
Poids: 120 g
(avec les piles)
Les dimensions maximales comprennent les commandes, les prises et les couvercles.
(L) = largeur, (H) = hauteur, (P) = profondeur
Les spécifications et les fonctions sont sujettes à modification sans préavis dans un but d’amélioration.
Specifications
12
FRANCAIS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Denon PMA-1500AE Manuel utilisateur

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Manuel utilisateur