COMPANION 917278240 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire
CoMP
27824
Instruction manual
PJease read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f&Jtig durch und vergewissem Sie sich,
dal3 Sis diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructJons
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoirtout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Porfavorlea cuidadosamenteycom-
prendaestas intrucoionesantes
de usersstamaquina.
Manuale di istruzioni
Prima d[utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzJone ed ac-
certatevi di averre compress bene.
InstrucUeboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg det u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.
1. R )gles de S6curit6 &
Conseils pour I'utilisation en toute s6curit des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.I'INOBSERVATION DES REGLES DE S¢:CURIT_: CI-DESSOUS PEUT E"TRE LA CAUSE DE BLESSURES S¢'RIEUSES
VOIRE MORTELLES.
@
I. PRI_CAUTIONS D'UTILISATION
Lisez toutes les instructionssoigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre a utiliser
efficacement cette machine.
Ne amais autoriserles enfantsou les personnesqui
n'auraent pas luce manuel dutlsaton _ utliser oe
tracteurde petouse.La rbgtementationtocalepeut de
plusinterdirerutilisation de tellemachineau-dessous
d'uncertaint=ge.
Nejamaistondre_.proximit_depersonnes,d'enfantsou
d'animaux.
Ne pas oublier que tout utilisateur ou propridtaire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dornmages causes & une personne ou a ses biens.
Ne transportez pas de passagers.
Tous les utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnelle s_rieuse et pratique qui devra
insister :
- sur la n_cessit_ absolue d'etre attentif et concentr_
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
- le fait qu'un tracteur de pelouse glissant sur unepente
ne pourra pas _tre arr6t_ en appuyant simplement
sur ta pedale de frein.
Les raisons prinoipales de cette perte de oontr61e sont :
a) I'adh_rence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de pelouse inadapt_e aux .conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise apprL,ciation des contraintes r_sultant
de la nature du terrain _.entratenir et, tout particuli_re-
ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'attela_e incorrect d'une remorque et la mauvaise
rdpartitlon des masses.
II, PRI_PARATION
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chaussd de sandales.
ContrSlez systdmatiquement etsoigneusement I'etat dela
surface & tondre et retirer tousles objets susceptibles de
devenir des projectiles lots du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tr_s inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exclusivement que des recipients cone;usetapprouvds
pour ces usages.
- Toujours remplir le r_servoir de carburant &I'air libre
et ne pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le rdservoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du r_servoir
et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
- Si du carburant a ete renversd, ne pas tenter de ddo
marrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
o_Jle carburant a _td renversd et _viter de crier une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissip_es.
- Refermer avec precautions les bouchons des r_ser-
voirs ou des r6cipients contenant du carburant pour
garantir la sdcurit_.
Remplacer les pots d'echappement defectueux.
Avant d'utiliser untracteurde pelouse,toujoursv_rifier
que leslames, lesboulonsde lame etle carter decoupe
ne sont pas usds ou endommag_s.Toujours remplacer
leslames etles boulonssimultan_mentdefelon &_viter
tout probl_me d'dquilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames,ne pas oublier
que la rotation d'une lame peutentraTnercelle des au-
tres.
IlL UTILISATION
Nejamaisddmarrerunmoteur&l'int_rieurdansunespace
confin_0=3des _manations dangereusesde monoxyde
de carbonepourraient s'accumul_es.
Ton*Ireuniquement_.la lumibredu jour ou aveo une
bonnelumibreartificielle.
Avantdetenterded_marrerlemoteur,s'assurerqueles
lamessontd_bray_eset que laboTtedevitessesest au
pointmort.
Nejamaisutiliseruntracteurdepelouse surdespentes
sup_rieuresb 5°.
Besouvenirqu'iln'existepasdepente,,sere,,.Conduire
surdespentesherbeusesdernandeuneattentionparticu-
li_re.Afrod'evitertoutrisquederetournementdutracteur,
appliqueravecsoinlesconsignessuivantes:
- nepass'arrSteroud_marrerbrusquementdansune
pente,
- embrayerdoucementet nejamais arr_terletracteur
depelousedansunepente,et plusparticuli_rement
dansle sensde ladescente.
- conduiretoujourslentementdans les pontes, tout
commedanslesviragesserr_s,
- faire attentionauxirr_=gularitesdu terrain,
- nejamaistondreentraversd'unepente,&moinsque
letracteurde pelousen'ait _td sp_cialementcon_:u
bcet effet.
Fairaattentionlotsde latractionde chargesou Iorsde
I'utilisation d'_quipementsIourds.
N'utiliserque despointsd'attelage apprauv6s.
- Limiterles charges& celles qu'il est possiblede
contrSleravecs_curit_.
Nepastournertropbrusquement.Restertrbsprudent
lotsdesconduitesenmarchearri_re.
Utiliserles masses de roues ou (es contrepoids
Iorsqu'ils sont conseilh_s dans ce manuel
d'utilisation.
Faireattention_.)acirculationIorsqueron doltutiliserle
tracteur prbsd'unerouteouIorsqu'ondolttraverserune
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit
traverser une surface autre que du gazon.
Lors de I'utilisation d'accessoiras, ne jamais les utiliser
ou les ddposer & proximit_ de quelqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur & gazon avec un d6tiecteur
ou protecteur d(_fectueux, ou sans les dispositifs de
protection en place.
Conserver le rdgime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son rdgime nominal car
cela peut 8tra dangereux.
7
Avant de quitterle si_ge:
- d_brayerles lames et abaisserle carter de coupe,
- mettrele levierde vitesseaupointmort etenclencher
le frein de parking,
- arr_ter Is moteur et retirer les cl_s,
D_brayer leslames, arr_terle moteur,et d_brancher le
(s)fil (s)de (s)bougie (s) d'allumageou retirerla clefde
contact:
- avant deretirerrinsert broyeurouavantde retirerla
goulotted'_jectionpourlanettoyer.
- avantde contrOler,nettoyeroutravaillersurlecarter
de coupe,
- avantde retirerun ebjetcoinc_dans le tracteurde
peleuse. Dans ce casinspecter aussitStla machine
pours'assurerqu'ellen'estpasendommag_eet, si
ndcessaire,faire ou faire faire imp_rativementles
rdparationsavant dela remettreen marcheet de la
faire fonctionner & nouveau.
- silamachinecommenceavibreranormalement.Dans
oecas v_rifierimm_diatementlecarterdecoupe.
D_brayersyst_matiquementleslamesquandletracteur
n'estpasutilis_ou quand ildolt_tre transportS.
Ddbrayerleslamespuisarr_terte moteur :
- avantde fairs le pleind'essence,
- avantd'enieverlecollecteur,
- avantde r_glerlahauteurdecoupe& moins quece
r_glagenepuisses'effectuerdupostedeconduite.
Lorsquelatonteest termin_e,r_duirelesgaz avantde
couperlemoteuret,siletracteurdepelouseest_quip_e
d'unmbinet d'arr_,tducarburant,fermer celui-ci.
IV, ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
S'assurer que tous les dcrous, boulons et vis sont bien
serr_s pour _tre certain que I'(_quipement eat pr_t h
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer Setracteur de pelouse avec du car-
burant clansle reservoir, dana unbStiment o0 lea vapeurs
pourraients'enflammer au contact d'une flamme oud'une
_tincelle de I'allumage.
Attendre le refroidissement dumoteur avant d'entreposer
la tendeuse autoportee dans un espace fermi,
Pour supprirner les risques d'incendie s'assurer que le
moteur, le pot d'_=_chappement,le Iogement de labatterie
et du rdserveir de carburant ne sont pas encrassds par
de I'herbe, des feuiIles ou des surplus de graisse.
Vdrifier souvent le bac ou lecellecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommag_.
Pour plus de sdcuritd, remplacer syst_matiquement lea
pi_ces usdes ou d_t_rior_es.
Si le rdserveir de oarburant dolt _tre vidangd, procdder
h cette operation h I'extdrieur.
Surlestracteurdepelousemulti-lames nepas )ublierque
la rotation d'une lame peut entrainer celle des autres.
Quand le tracteur de pelouse est gar_ entreposd ou tout
simplement inutilis_, rdgler la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
,_ A'I-FENTION: Toujours ddbrancher le fil de la bou-
gie d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne
puisae, en aucun cae, entrer en contact avec la
bougie afin de prdvenir lea ddmarragea acciden-
tels, Iors du montage, du transport, des r_Jlages
ou des rdparations,
8
ft ,j
f_, i
I'. _J
2
@
VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallonged'arbrede direction(1).
Positionnerlecachesurlacolonnededirection.S'assurer
que les ergotsducachecolonnede directionsont bien
clips_sdanslesquatreorificesdu tableaudebord.
Enlevezlemanchondedirectionduvolantdedirectionet
glissezle manchon sur I'arbrede rallonge.Vdrifierque
les roues avantsont bienalign_esdroitversI'avantet
positionnerte volantsurlemoyeu.
Positionnerlagranderondelleplate,la rondellefrein et
le boulonhexagonal5/16brae.Visserfortement,
Encliqueterle cachevolantdana levolantde direction.
1. ARBFIED'EXTENSION
(_ VOLANTE DE DIRECCION
Introduzca el eje de extensi6n (1).
Montar lacubierta del eje del volant. Assegurarse de que
las espigas de gufa de lacubierta enoajan en los orificios
respectivos.
Remueva el adaptador del volante y deslica el adaptador
sobre la extensi6n del eje de direcci6n. Controlar que
las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y
porter el volante en el cubo.
Monte una arandela plana grande, arandela de seguridad
de 3/8, una perno hexagonal 5/16 y apriete en forma
segura
Preeione la pieza inserta adentro del centro del volanta
de direcci6n.
1. EJE DE EXTENCI(_N
(_) VOLANTE
Montare I'albero di estensione (1).
Montare ilcoperchio del piantone. Controlfare che tutti i
perni di guida entrino nei rispettM alloggi.
Rimuovere I'adattatore delvolante dal volante e scorrerlo
sull'estensione dell'albero deno sterzo. Controllare che
le ruote anteriori siano ben dritte montare n volante aul
mOZZO.
Assembiare la rondella piatta grande, la rondella di si-
curezza e ilbullone esagoonale 5i16.Tringere inmaniera
salda.
Scattare l'inserto al centro del volante.
1. ALBERO DI ESTENSlONE
(_ HET STUUR
Monteer de verlengas (1).
Monteer de stuuraskap. Let erop dat de stuurtaps in de
kap in de respectievelijke gatan vallen.
Haal de stuuradapter van het stuuraf en echuif deadapter
ophet verlengstuk van de stuuras. Controleer of de voor-
wielen recht naar voren etaan gericht en plaats bet stuur
op de naaf.
Bevestig de grote platte sluitring, de borgring en de
5/16 zeskantbout. Zet ze stavig vast.
Klik het inzetstuk in bet midden van het stuur.
1. VERLENGAS
19
2
1
2
Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat totractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re-
move the cardboard packing and discard.
Place seat onseat pan so head ofshoulder bolt ispositioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is ad ustable for individual setting in relation to the
cutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving itforwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
_) Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
_Agoe befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie f_r die
ntage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Enffernen Sie die restlichen Verpeckungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass ,.!_h der
Hauptbolzen Ober dem Schlitz in der Platte befinde_._; i.
Sitz herunterdrOoken, so dass der Bolzen in den Sct_II_;,.ein-
rastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6nlich im Verh_ltnis zum Kupplunys- bzw.
Bremspedal einstelibar. Den Sitz vor- oder zurOckschieben,
bis die richtige Sitz-stellung erhalten wird. Die EinsteUschraube
anziehen (2).
(_ Silage
Retirer le bouton de r6glage et la rondelle plate qui fixent le
si_ge & I'emballage de carton, le conserver pour le montage
du si_ge sur le tracteur.
Basculer le si_ge vers le haut et le sortir de I'emballage de
carton. Se debarrasser ensuite de I'emballage.
Placer le si_ge sur son embase de fa_on que la t6te de la vis
epaulement se place dans le trou & I'extr6mit_ de la large
fente de rembase (1).
Pousserle siL,ge vers le bas pourengager la vis &6paulement
dans lafente puis repousser lesiL=gevers I'ard_redu tracteur.
La position du si_ge seul, par rapport ti la position de la p6-
dale de frein et d'embrayage, est r6glable. Rechercher une
position assise correcte en d6plagant lesi_ge vers ravant ou
vers I'arri_re. Serrer ensuite _,fond la vis de r6glage (2).
_) Asiento
Remueva lamaniUade ajuste y laarandela plana queaseguran
elasiento alempaque de cartdnyp6ngalos de lado parapoder
utilizarlos durante/a instalaci6n del asiento ecbre el tractor,
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cart6n, Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
Colocar el asiento yen el aelento del recipiente de manera
que la cabeza del bul6n de la espalda est6 posicionada en
el agujero ancho ranurado en el recipiente.
Empu ar en el asientopara engancharelbulbn delaespalda en
la ranura yempujar el asiento haciala parte traseradel tractor.
El asiento es ajustable individualmente en relaci6n a los
pedales del embrague y de freno. Ajustar el asiento en la
posici6n correcta desplazdndolo hacia adelante o atr_.s.
(_Apretar el tornillo de ajuste (2).
Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano il sedile
sull'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositividi
fissaggio per assemblare il sedile sultrattore.
Muovere ilsedile verso I'alto e rimuoverlo dall'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed eliminare l'imballaggio di cartone.
Posizionare ilsedile sulla relativa scocca in modo tale che il
bullone nella porte superiore dello spallamento si posizioni
sopra ilforo grande posto sul fondo. (1).
Premere sul sedile per inserire it bullone dello spallamento
nella fessura e tirare il sedile verso il retro del trattore.
(_11 sedile _ regolabile. Regolare il sedile fino ad assumere la
posizione pie comoda, spostandolo avanti oindietro. Stringere
la vite di regolanzione (2).
Zitting
Verwijderde bevestigingselementen waarmee dez_in_]aan de
kartonnenverpakking bevestigd isen zet deze bevestigmgsele-
menten opzij voor bet monteren van de zitting op de trekker.
Draai de zittingomhoog en haal hem uitde kartonnen verpak-
king.Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote sleufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoel totdat de borstbout in de sieur past en trek
de stoel vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuele instelling in
verhoudingtot de koppeiings- resp.rempedaal. Stel de zizting
m de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stelschroef aan.
_) HINWEIS!
Pr0fen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheits,, chalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.
_) REMARQUE:
V6rifier que le cable 61ectrique est bien connect6 surle con-
tacteur de sdcurit6 (3) plac6 sous I'embase du si_ge.
_) NOTA]
Controlarqueelcableest',correctamenteacopladoalinter-
ruptordeseguridad(3) enelsoportedel aelento.
NOTE!
Check that the flex is correctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder,
20
(_ NOTA!
Controllare che il cave sia ben collegato all'interruttore disi-
curezza (3) sul supporto del sedile.
(_ N.B."
Control ,_erof de snoer correct is aangesloten op deveil-
igheidsschakelaar (3), op de houder van de zitting.
2
_1. Battery Cover
2. Cable Positive(+)
3. Cable Negative (-)
4. Fender
5. Battery terminal
6. Battery
1. Batterieabdeckung
2. Positives Kabel (+)
3. Negatives Kabel (-)
4. Schutzblech
5. Batterieklemme
6. Batterie
(_) 1. Capotage de batterie
2. C&ble (+)
3. Cable (-)
4. Carrosserie
5. Borne de la batterie
6. Batterie
_)1. Tapador del
acumulador
2. Cable pceitivo (+)
3. Cable negativo (-)
4. Proteccibn
5. Terminal de bateria
6. Bateria
(_) 1.
2.
3,
4.
5.
6.
Coperchio dell{
aoeumulatore
Cavo elettrico positive
(+)
Cavo elettrico negativo
(-)
Paraurti
Polo della batteria
Batteria
(_1. Accudekse{
2. Kabel posit{eve (+)
3. Kabel negatieve (-)
4. Stootwand
5. Accuklem
6. Accu
3
Install battery
NOTE: If battery is putintoserviceaftermonth and year
indicatedon label,chargebattery for minimumofone hour
at 6-10 amps.
_WARNING: Beforeinstallingbatteryremovemetalbrace-
lets, wrist watch bands, r'ngs, etc. from your person.
Touchingtheseitemsto batterycouldresultinburns.
RemoveBatteryCover
_) Einbau der Batterie
HINWEIS: Fallsdiese Batterie nachdam aufdemAufkleber
angegabenenDatum(MonetundJahr)inBetriebgenommen
wird,die Batterie mindestenseine Stundelangmit 6 bis 10
,_Ampere aufladen.
WARNUNG: Vordam Einbauder BatterieMetallarmb_nder,
Uhrarmb_nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenst_andemitderBatterieinBer,",hrungkommen,k6nnte
diesBrandverletzungenverursachen.
Entfernen Sie die Batterieabdeckung
(_ Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterie est raise en service au-del& de
rannde et du mois indiquds sur I'dtiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins,& 6-10 A.
_ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la prdcaution de retirer gourmette, montre-brecelet, an-
neau, etc. Leur contact avec la betterie pouvant entrai'ner
des br,',lures.
Retirer le capotage de la batterie
(_ Instalaci6n de la bateria
NOTA: Si utiliza la bateria despu_s del mes y aSo indicado
sobre la etiqueta, cargue la bateria por un mfnimo de una
hora a 6-10 amps.
_,ADVERTENCIA: Antes de instalar la bateria, quitese los
brazaletes metdlicos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
Quite eltapadordelacumulador
Installazione della batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mesa
e ranno indicati sull'etichetta, car{carla per almeno un'ora a
6-10 Ampbre.
,_ PERICOLO: Prima di installare la batteria eliminare anelii,
oollane,braccialetti e altri oggetti di metallo dalla persona. II
conk tto del metallo con labatteria pub causare incendi,
Fortare giu{ il coperchio delliaccumulatore.
Accu installeren
N. B.: AIs deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens _dn uur op met 6-10 A.
_IWAARSCHUWlNG: Doe voor hat intalleren van de accu alle
metalen voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf.
Anders kan hat contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder bet accudeksel.
21
2
22
_I_,WARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
Remove terminal capsand discard.Connect the red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tight the
cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent
corrosion. Replace battery cover.
_)_WARNUNG! Um einen Kurzschlul] zu vermeiden, mul_der
Pluspolzuerst angeschlossen werden.
Die Schutzkappen yon den AnschluBklemmen ent-
fernen und entsorgen. Die Batterie in Position neben den
Fahrersitz bringen. Die Batterieklemmen m,",ssen nach
vorn zeigen. Zuerst das rote Kabel an .+" und dann das
schwarze Kabel an.-" anschliet3en. Die kabel fest
anschrauben. Batterieklemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Batterieabdeckung wieder montieren.
(_ A'n'ENTION.Labornepositivedoit_treconnec!L=ela remiere
_!ind'_rr_.iterI&is dtinsCseellea_c_ien_tt_/entse proauire a-p,asuite
Retirerlescapuchonsdeprotectiondesborneset lesmettre
de c6td.PlacerlabatteriedanssonIogement,lesbornesdu
cStd ext_rieur.Raccorderenpremierlec&blerou_e(+) &la
borne positivede labatteriepuisIsc&blenoir(-) a laborne
n(_gative.Fixerlesdeuxc#=blesbI'aidedesviset desbcrous
fournis. Graisserlesbornesde labatterieavec unegraisse
resistante& I'humidit_(vaseline)afin d'_viterla corrosion.
Replacerlecapotagedela batterie.
z't
'-_ADVEFrrENCIA: A fin de evitar chispas por contacto
accidental a tierra hay que coneotar primero el borne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
p6ngalasde lado. Pongala bateda en su sitiodebao del
asiento. 'Los bornes hart de estar orientados hacia
adelante. Conecteprimeroel cable rojo al borne positivo
y despu_sel negrode masa al borne negativo.Sujete los
cables. Lubriquelos bornes con grasa que no contenga
agua (vaselina)a fin de evitar la corrosibn.Repongael
tapadordel acumulador.
(_PERICOLO: II polo positivodeve essere collegatoper
primoondeevitarescintille.
Togliere i cappucci protettividai poli e scartarli.Montare
la batteria nel vano sotto il sedile, con i poli in avanti.
Collegare il cavo rossoal polo positivo(+) e quellonero
negativo(-) alia terra. Ingrassarei poli con grassoprivo
di acqua (vaseliina) per evitare corrosione. Rimetteril
coperchiodelffaccumulatore.
_)_WAARSCHUWlNG: De positieve klem moet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongeluk aarden
te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupoien en gooi
ze weg. Zet de accu op zi n plaats onder de zitting. De
acoupolen dienen naar voren ts zijn gericht. Sluit eerst de
rode kabel aan op + en daarna de zwarte aard-kabel op
-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupolen in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats
het accudeksel ten g.
2
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
off the ground when mower isat the desired cutting height in
operating position.Gauge wheels then keep the deck inproper
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface.
Adjust mower to desired cutting height.
With mower indesired heightofcut position,gauge wheels
should be assembled so they are slightlyoff the ground.
Installgauge wheel inappropriate hole withshoulder bolt,
3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten securely.
Repeat foropposite side installing gauge wheel in same
adjustment hole.
(_ EINSTELLEN DER TASTR_,DER
Die Tastr&der mOssensich in geringem Abstand vom Boden
befinden, wenn da._M&hwerk in Betriebsstellung die gewL_n-
schte Schnitth6he '_weist, Die TastrSder haiten dann das
M_hwerkin der kor en Stellung, um inden meisten Terrains
ein Abschuppen zl rhindern.
Die Tastr_.der I ,, dem Traktor auf einer ebenen Fl&che
einstellen.
Den M._her auf die gew=3nschteSchnitthbhe einstellen.
Wenn sich das M&hwerk in der gew0nschten Schnit-
thbhe befindet, sollten dieTastr&der sozusammengebaut
werden, dal3 sie sich in geringem Abstand vom..Boden
befinden. Das ersteTastrad indie entsprechende Offnung
einbauen.
Auf der 9egenOberliegenden Seite wiederholen und das
andere Tastrad in dieselbe Einstellbffnung einbauen.
REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE
Les roulettes de auge sontcorrectement r_gl_es Iorsqu'elles
se trouvent _g_rement au-dessus du sol pendant latonte, le
carter de coupe dtant & la hauteur d_sir_e pour la coupe.
R_gler les roulettes de jauge Iorsque letracteur setmuve
sur un terrain plat.
R_gler le carter de coupe & la hauteur de coupe ddsi-
r_e.
Lorsque le carter de coupe est & la hauteur souhait_e, la
roulette de jauge doit _.tre placde Idg_rement au dessus
du sol. Fixer la roulette de jauge dans le trou approprid
du support situ_ sur le carter de coupe _ I'aide de la vis,
de la rondelle plate 3/8 et de I _,crou frein 3/8-16. Serrer
fond.
R_pdter cette operation pour I'autre cbt_ en pla_ant la
seconde roulette dans le trou correspondant _ celunutilisd
pour la premiere roulette de jauge.
(_) PARA AJUSTAR I.AS RUEDAS CALIBRADORAS
Lasruedascalibradorasestdnbienajustadascuandose en-
cuentranun pocoa distancia del terrenoal mismotiempo
quelasegadoraestda laalturadecortedeseada.Entonees
las ruedascalibradorasmantionen el conjuntosegadoren
posici6npara prevenirel corteraspeoen casitodoslos ter-
renos.
Ajuste las ruedas salibradorascon el tractoren una
superflcieniveladaplana.
Ajustela segadoraa laalturadecorte deseada con la
manitia de ajustede aitura.
Conlasegadoraa laalturadeseadapara laposici6nde
corte,se tienenque montarlasruedascalibradorasde
modoque queden un pocosobreel suelo. Instalelas
ruedascalibradorasenelagujeroadecuadoconelperno
conresalto,la arandelade3/8, y latuercadeeeguridad
de 3/8-16 yapridtelosenforma segura.
Repitaelprocedimientopara elladoopuesto instalando
la ruedacalibradoraen elmismoagujero deajuste.
(_ REGOLAZIONE DEI RUOTINIANTERIORI
La regolazione dei ruotini anteriori pub essere eseguita cop
rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando il
tosaerba si trova all'altezza di taglio desiderata in posizione
di esercizio. I ruotini antedori mantengono il piano di taglio
nella corretta posizione aiutando ad evitare I'asportazione
del prato daJlamaggior parte dei terreni.
Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una
supefficie piana e livellata.
Regolare il tosaerba sulla desiderata altezza di taglio.
Con il tosaerba neIla desiderata altezza della posizione
ditaglio, assemblare i ruotinianteriori in modo she siano
leggermente sollevatida terra.lnstallare ilructinoanteriore
nel foro appropriato.
Ripotere sul lato opposto installando il ruotino anteriora
nello stesso foro di regolazione.
(_ PEILWlELEN AFSTELLEN
De peilwielen zi ngoed afgesteld wanneer ze een kleinbeetje
boven de grond z n terwij de maa er in de bedrijfsstand op
de gewenste maaihoogte is. De peilwielen houden bet
maaibord dan in de uiste stand om onder de rneeste ter-
renomstandighc :len te helpen voorkomen dater te kort
wordt gemaaid.
Stel de peilv,_elenaf met de tractor opvlakke, horizontale
grond.
Stel de maaier op de gewenste maaihoogte af.
Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,
dienen de peilwielen zodanig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Installeer het
peilwiel in het juiste gat.
Herhaal dit aan de andere kant en installeer bet peilwiel
in hetzelfde stelgat.
23
2
(_ Assemblage des composante du collecteur
D
3. Rondelle plate
Retirer la goulotte d'_ ection (1!. Pour cela, lib_rer les
deux attaches diastiques & arr ere du tracteur et t rer a
goulotte d'djection hors du tracteur.
D_visser et retirer les deux dcrous ainsi que les deux
rondelles plates des vis situdes sur le panneau arri_re
du tracteur (Voir figure).
4
1
1. Brassupport supdrieur 5
2. CheviUedefixation 10x17mm
3. Epingle
4. Cheville defixation 10x50mm
5. Rondelleplatediam.
10,3 mm(13/32")
3
1
Positionner les deux bras supports supdrieurs &travers
le panneau arri_re du tracteur et puis msdrer la cheville
10x17mm et le bloquer _.I'aide de I'epingle.
Assembler chacun des deux bras supports & la face
ext_rieure des tubes verticaux du chassis porteur du
collecteur puis insurer la cheville 10x50mm et la bloquer
& I'aide de I'_pingle.
u
1. Ecrou frein diam. 3.8
2. Rondelle plate
3. Ch&ssis porteur.
A I'aide des _crous et des rondelles plates qui ont dtd
retirds prdcddemment du panneau arri_re du tracteur,
assembler lech&ssis porteur du conecteursur le panneau
ard_re comme indiqud sur la figure.
1
1. Crochet
2. Goulotte d'ejection
3. Trous dans le panneau arriere du
tracteur
Replacer la goutotte d'_jection dans son Iogement au
travers de la trappe d'djection du panneau arri_re. Im-
mobiliser la goulotte avec les deux attaches dlastiques
(Voir figure).
REMARQUE: Les crochets des attaches dlastiques doivent
_tre eccroch_s uniquement aux trous prdvus_,cet effet dane
la goulotte d'_jection (2) (Voir figure). Ne pas laisser les cro-
chets pdn_trer dans les trous du penneau arri_re du tracteur
(3) (Voir figure), ce qui emp_cherait la goulotte d'djection de
flotter avec le carter de coupe Iorsque le tracteur se d_place
sur un terrain irrSgulier,
28
1. Armaturefrontale
2. Armatureinfdrieure
3. Boulonpo_lier1/4x 50,8 mm
4. Ecrousfreins1/4"
1. Armature frontale 1"_ _q
2. Boulon po_lier 1/4 x 50,8 mm
3. Ecrousfreins 1/4 4
4. Bande d'_tanchdit_ en vinyle
5. Levier de vidage du collecteur
6. Cheville de fixation .
7. Epingle
8. Chapeau
6MM (1/4") - @MM(3/8")
3
1. Le capotage du collecteur dolt _tre align_ sur le
capotage des ailes arrieres du tracteur
2. Crochet rdglable pour la fixation du collecteur
3. Etrier de rdglage de la position du collecteur
2
(_ Pour assembler le collecteur
REMARQUE:nousvousrecommandons,pourplusdefacilitd,
de vousfaire aiderd'une autre personnepour effectuerle
montagedu collecteur.
Les trousclansrarmature frentale du collecteursont
pem_savecunanglepredetermine.Lorsquevousmettez
I'armature frontale en positiond'assemblage contra
I'armature infdrieure(volt dessin ci-contre)v_rifiez le
bonalignementdestrousavant deplacerlesboulons.
AssemblerI'armature frontale et rarmatureinfdrieure_,
I'aidedes4 boufonspo_lier1/4x50,8mmetdes4dcrous
freinfournis.Serrerfermement.
Faire glisser I'ensemble de la structurecompos_e par les
deux armatures pr_alablement assembldes & I'int_rieur
du collecteur.
Assemblerlesarmaturesfrontaleet supdrieuredu col-
lecteur_,I'aidedes4 boulonspo_lier1/4 x 50,8 mmet
des4 dcrousfreinfoumis. Serrerfermement.
Mettre enplacelesbandesd'dtanch_itdenvinylesurles
armaturesdu collecteur.
InsUrerlelevier de vidage du collecteur dans le trou pr6vu
cet effet sur le capotage supSrieur du collecteur, puis
insurer la cheviile et la bloquer _,I'aide de I'_pingle.
Poussez lechapeau au-dessus de I'extr_mit_ de la poignee
de d_charge du sac.
REMARQUE : ufterieurement la cheville et I'_pingle pour-
ront _tre retirdes de fa_on & permettre I'utilisation du levier
de vidage pour d_bourrer, si besoin est, le canal d'_jection
du tracteur.
Positionnement du collecteur
Pour optimiser lefonctionnement du collecteur et son appar-
ence, ileat n(_cessairede lepositionner correctement. II dolty
avoir unjeu de 5 _ 9 mm entre le collecteur et la partie arri@re
du tracteur. La surface supdrieure du capotage du collecteur
dolt se situar exactement dans I'alignement de la surface
supdrieure du cepotaga des alias arriOres du tracteur,
Rdglage de la position horizontale
Desserrer les dcrous de fixation des crochets d'attelaga
du ooflecteur sur les dtriers de rdglage droit at gauche.
Desserrer au minimum afin que les dl_ments gardent
leur position mais puissant n_anmoins _tre ddplac_s
[_g_rement.
Ddplacer les crochets en avant ou en arri_re, juste de
ce qu'il faut pour cbtenir la bonne position du collecteur
dans le plan horizontal, Bien resserrar les _=crous,
Rdglage de la position verticale
Desserrer les dcrous de fixation des etriers de rdglage
du oollecteur permettant le r_glage dans le plan vertical.
Desserrer au minimum afin que {es elements gardent
leur position mais puissent ndanmoins _tre deplac_s
Idg_rement.
Ddplacer lee (_triersvers le haut ou vers le has, juste de
ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur
dane le plan vertical Bien rescerrer les _crous.
Repositionnerlecollacteursursescroohetsd'attelageafin
d'en verifierl'ajustement. Si lerdsultat n'est pas conforme
aux instructions,rdp_ter les operations ci-dessus jusqu'8
obtention d'un ajustage parfait.
Pour optimiaer les fonctions ramaaaage, broyage
ou djecUon, se reporter au (chapitre 5) de ce manuel
d'utilisati _n.
29
2
_1. Handle _) 1. Mango
2. Retainer Spring 2. Resorte fijador
3. Pin 3. Clavija
4. Plug 4. Tapon o tapa
I_)1. Handgriff @1. Impugnatura
2, Fixierfeder 2. Coppiglia
3. Stiff 3. Perno
4. StSpsel 4. Kit Mulching
@1. Poign_edel'insert _)1. Hendel
2. Epingle 2. Sluitveer
3. Axe de fixation 3. Pen
4. T_te de I'insert 4. Plug
@
To assemble and install mulcher plug
Removespringretainer and pinfromhandle.
Insertplugintohandle.Makesurethatthe letter"A"on
both theplugand handleareonthesame sideandthat
they canbothbeseen fromthetopwhen layingon the
ground.
Secure with pin and retainerspring provided.For in-
stallationsee "To ConvertMower"in Section5 ofthis
n;_'_ual.
Para ensamblar y montar la tapa mulching
Remover el ret_n del mueile y el pasador de la enpufia-
dura.
Metala tapaenel mango,averigQedequelasletras"A"
sobrelatapa y el mangoseande unmismoladoy de
queseveanlasdosencimaenposici6nhorizontalsobre
elsuelo.
Fije con losprevistos para este prop6sito clafija yresorte
fijador. Para la instalaci6n vea "Ajuste de la segadora"
en Parte 5 de1manual presente.
_) Montage und Installation des Mulcheinsatzes
Entfernen Sie den Splintstiff und Stiff vom Griff.
Stecken Sie den StSpsel in den Handgriff. Versichem Sie
sich, dab die Marlderung ,A=sich sowohl beim StSpsel,
als auch beim Handgriff auf der gleichen Seite befindet.
Beide Markierungen mOssen von oben sichtbar sein,
wenn das Teil auf dem Boden liegt.
Fixieren Sie beide Teile mit dem Stiff und der Fixierfeder.
Mehr zum Einsatz des Mulcheinsatzes erfahren Sie in
Abschnitt 5 der Betriebsanweisung.
_) Pour assembler I'insert broyeur
Retirer I'dpingle et I'axe de fixation.
Insdrer la t_te de rinsert dens la poignde. Vdrifier que
lea lettres Aet B, moul_es sur chacune des parties, se
trouvent bien du m_me cStdsur la t_te et sur ta poignde
de I'insert, et si elles sont visibles du dessus Iorsque
I'insert eat posd sur le sol.
Inserer ensuite I'axe de fixation& travers lea trous prdvus
cet effet dans les deux parties de rinsert et le bloquer
I'aide de I'dpingle. Pour mettre en place I'insert (et pour
passer de la fonction broyage & la fonction djection ar-
ri_re), se reporter au chapitre 5 de ce manuel
Per I'installazione del Kit Mulching
Rimuovere dall'impugnatura Ufermo a molla e ilperno.
Agganciare il Kit all'apposita maniglia. Verificere che le
due lettere "A" siano allineate.
Fissare il perno con la coppiglia.
Per I'installazione vedere "Adattamento del trattorino" al
Capitolo 5 del presente Manuale.
@
Het monteren en installeren van de mulchplug
Verwijder de veerborg en de pin van de hendel.
Steek de plug in de hendel. Zorg ervoor dat de letter A
op zowel de plug als de hendei can dezelfde kant staan
en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze
op de grond liggen.
Zet vast met de meegeleverde pen en de sluitveer.Voor
installatie zie "De maaier ombouwen" in Hoofdstuk 5 van
dit handboek.
36
3
_4_5
Emplacemer_t _!es commandes
1. Interrupteur _ _'ommande des phares.
2. Commande des gaz (Acc_l_rateur).
3. P_dale d'embreyage et de frein.
4. Levier de commende de la trensmission hydrostatique.
5. Embrayage/d_brayage du carter de coupe.
6. Relevage et abaissement du carter de coupe.
7. Cl_ de contact/d_marrage.
8. Frein de parl'Jng.
9. Blocage/d_blocage de la roue libre.
10. Starter.
E(_) Ubicaci6n de los mandos_,
1. Interruptor de alumbrado.
2. Acelerador.
3. Pedal de freno y de embrague.
4. Acoplamiento/desecoplamiento de la tansmisi6n.
5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte.
6. Efevaci6n/descenso rdpidos del equipo de corte.
7. Cerradura de encendido.
8, Freno de estacionamiento.
9. Acoplarniento y desacoplamiento de rueda fibre.
10. Estrangulador.
(_ Comandi
1. Interruttore luci.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Accelemtore.
Pedale freno/frizione.
Leva del cambio.
Inserimento/disinserimento del dispositivodi teglio.
Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
Chiave di accensione.
8. Freno di parcheggio.
9. Inserimento/disinserimento ruote.
10. Choke.
(_ De plaats _'an de bedieningsorganen
1. Schakelaa' verlichting.
2. Gashendel.
3. Rein- en koppelingspedaal.
4. Aan-/uitschakeling van aandrijving.
5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast.
6. Sneile verhoging/verlaging van maaikast.
7. Stuurslot/contact.
8. Parkeerrem.
9. Aan-en uitschakeling van vrijwiel.
10.Chokeregelaar.
38
3
1. Light switch position
1. Lichtschalter
(_ 1.1ntsrrupteur des phares
1, Intsrruptor de alumbrado
(_ 1. Interruttore luci
(_ 1. Schakelaar verlichting
2.Throttle control
The throttle control regulates the engine revs and thus the
___tion speed of the blades.
= Full speed
= Idling speed
_) 2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit
die Drehgeschwindigkeit des M_.haggregats geregelt,
= Vollgas
= Leedauf
2. Commande des gaz :_. -,
La commande des gaz permet de faire v_ ., le r_gime du
moteur et donc la vitesse de rotation des lames.
_I = R_gime rapide
= Ralenti
(_ 2. Acelerador
Se regula con _1el rdgimen del motor y,por Iotanto, tambi_n
la velocidad de rotaci6n de las cuchillas.
_f = Posici6n de plena aceleraci6n.
"I_ = Posici6n de ralenti
(_) 2. Accelerators
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di gift
del motors e di consequenzalavelocit&di rotazionedelle
lame,
_f = Pieno gas
= Minimo
(_ 2. Gashendel
Met de gasregelaar wordt hettoerentalvan de motor geregeld
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
_ = Volgas-positie
= Stationair-positie
39
3
3. Brake and clutch pedal
When the pedal is pushed down the brake is applied and the
motor is disengaged.
_) 3. Brems- und
Kupplungspedal
BeimVorw_rtsdrOckendes PedalswirddasFahrzeugabge-
bremst.Gleichzeitigwirdder Motor ausgekuppeltunddas
Fahrzeugrolltaus.
r_) 3. P_dale d'embrayage et de frein
En appuyant sur cette p_dale, la transmission se d_braye et
le frein entre en action simultandment.
<_) 3. Pedal de freno y de embrague
AI apretarlo se frena el vehfculo y al mismo tiempo se desa
copla el motor deteni_ndose la propulsi6n.
_) 3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedale iltrattore si frena, il motore va in foils e
cessa la trazione.
_) 3. Rem- en koppelingspedaal
AIsdepedaalingedruktwordt,remthetvoertuig.Tegelijkertijd
wordtdemotorontkoppelden stoptde aandrijving.
4O
3
5. Connection/disconnecUon of the cutting unit
Move the lever forward to connect the drive to the cutting
unit,whereby the drive beltistensioned and the blades begin
to rotate. If the lever is moved backwards the drive willbe
disconnected and the rotation of the blades slowed down by
the action ofthe brake shoes on the pulley.
(_) 5. Ein- und Ausschalten des Miihaggregats
Den Hebel nach vorn f_hren, um den Antrieb des M&hers
ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsdernen gespannt
und die Riernen beginnen sich zu drehen. Wenn tier Hebel
zur_ckge-zogen wird, wird der Antrieb ausgekuppelt und
die Drehung der Klingen wird dutch an die Riemenrollen
angesetzte Brernskl_t-ze gebremst.
_) 5. Commande d'embrayage et de ddbrayage du
carter de coupe
Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer
lecarter de coupe, Lescourroiss d'entra_nement seront alors
en tension etles lames commenceront _.tourner, Ramener
le levier vers I'arriere pour ddbrayer le carter de coupe, les
lames seront alors freindes par le frottement des patins de
frein sur les poulies d'entraTnement.
(_) 5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo
de corte
Llevela palancahaciaadelantepara acoplarla propulsibn
del equipode corte.Se tensaranentonceslascorreaspro-
pulsorasy ernpezardna girarlascuchillas,Sila palancase
Ilevahaciaatrasse desacoplalapropulsi6nalmisrnotiempo
quelarotaci6ndelascuchillasesfrenadaperlaszapatasde
frenoqueaprietanIssruedasde lascorreas,
(_ 5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di
taglio.
Premere in avanti la leva per awiare iltagliaerba. La cinghia
entre intensioneele lame comincianoa girare.Tirando indietro
lalevailtagliaerba viene disinse ritoele lame vengono frenate
dalle ganasce dei freni che agiscono contro la puleggia.
(N_ 5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast
Breng de hendel naar voren om de aandrijving van de maai-
kast te koppelen. Daarbij wordt de aandrijfriem gesteld en de
messen beginnen te roteren. Wordt de handel near achteren
gebracht, wordt tegelijksrtijd de rotatie van de messen afger-
emd, doordat de remblokken tegen de poelie Iopen.
2
1
D1350
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when
passing over irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks. To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
_) 6. Schnelles Heben und Senken des M_ihaggre-
gets
Den Hebel zurQckziehen, urndas M_haggregat schnell beider
Fahrt Qber z,B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soildes M&haggregat inder hSchsten Stellung
stehen. Den Hebel zur_ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zurQckziehen (1). Knopf (2)
drQcken und danach den Hebel (3) nach vorn fehren.
_"F(F_6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le leviervers I'arri_re (1) pour relever rapidement le
carter de coupe Iors du passage sur une surface accident_e.
Pour le transport, le carter de coupe dolt _tre dans sa position
la plus dlevde (relevd au maximum). Pour cela, tirer le levier
vers rarri_re usqu'& sa butte. Pour abaisser le carter de
coupe, tirer Idg_rement lelevier vers rarr _re (1) pus enfoncer
le bouton poussoir (2) situd sur le dessus du levier, ramener
ensuite le levier vers ravant (3) en maintenant la pression
sur le bouton poussoir.
=_ 6. Elevaci6n/descenso rdpidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atrds para levantar rdpidarnente el
equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,
etc. AI transportar la mdquina, el equip _de corte ha de ester
en la posici6n m_.saita.Tire de la pale ice hacia atrds haste
que se bloquee. Para descender el equ po de corte:Tire de la
palanca hacia atrds (1). Apriete el boton (2) y Ileve despu_s
la palanca hacia ade]ante (3).
(_ 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Persollevareiltagliaerba quando sia necessario,tirare indietro
la leva. Incaso di trasporto iltagliaerba dave essere soltevato.
Per abbassare iltagliaerba:Tirare indietro la leva(l). Premere
il pulsante (2) e portare poi la lava in avanti (3).
42
(_ 6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bij het passeren van oneffenheden inhat gazon. Bij
transport dient de rnaaikast in zijn hoogste stand testaan. Zet
de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Orn de kast
te doen verlagen: Zet de hendel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de handel naar voren (3),
3
OFF ON START
7. Ignition Lock
There are three different positions for the ignition key:
OFF All electric current broken.
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
WARNINGI
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
_) 7. Z_ndschlo8
Der Z0ndschlt3ssel hat drei Rasten:
OFF Strom ausgeschaltet
ON Strorn eingeschaltet
START Aniasser eingeschaltet
WARNUNG!
Niernals den ZOndschl0ssel im ZfindschloB lassen, wenn die
Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird.
(_ 7. CId de contact et de ddmarrage
Lacld decontactposs_detroispositions :
OFF Le circuitdlectrique est coupd (dteint)
ON Le circuit _lectrique est fermd (aUurnd)
START Le d_marreur du moteur est alimentd (Des
le ddrnarrage du moteur, rel&cher la cld qui
reviendra autornatiquement sur la position
"ON")
ATI'ENTION!
Lorsquelamachinedolt restersanssurveillance,rn_mepour
uncourtinstant,toujoursarr_terle moteur,mettrele levier
de commandedevitesseau pointmort(Neutre)et retirerla
clddecontact,
_) 7. Cerradura de encendido
La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones
diferentes:
OFF Corriente eldctrica cortada
ON Corriente el_ctrica conectada
START Motor de arranque acoplade
ADVERTENCIA!
Si abandona la rndquina sin vigUancia,no deje nunca la nave
en la cerradura.
(_ 7. Chiave di accensione
La chiave ha tre posizioni:
OFF I circuitielettrici sono interrotti
ON Affivazione del cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorino di awiamento.
PERICOLO!
Prima di lasciare la macchina, togliere sernpre la chiave.
(_ 7. Stuurslot/contact
De sleutel voor her stuurslot/contact kan in drie standen
worden gezet:
OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
WAARSCHUWING!
Laat nooitde sleutelin hetcontactzitten, wanneer de machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
43
3
@
8. Parking brake
Connect the parking brake inthe following way:
1. Pressdownthe brakepedaltobottomposition.
2. Move the parkingbrake leverupwardsand holdin this
position.
3. Releasethebrakepedal.
To releasetheparkingbrakeallthatisnecessaryisto push
downthebrake pedal.
@ 8. Feststellbremse
Die Feststellbremsewiefolgt ensetzen:
1. Bremspedalganzdurchtreten.
2. Feststellbremshebelnach oben fi3hrenund ir ._eser
Stellunghalten.
3. BremspedalIoslassen.
Die Feststellbremsewird durch einfaehe Bet&tigungdes
BremspedalswiedergelSst.
F_ 8. Frein de stationnement
Pour enclencher te frein de stationnement :
1. Enfoncer & fond la pfJdale d'ernbrayage/frein.
2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnernent
et le rnaintenir dane cette position.
3. Relt=cherla pddale d'embrayage/frein. Rel&cher le levier
du frein de stationnernent qui restera dane sa position
verrouillde (en haut).
Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la pd-
dale d embray,age/frein pour que le levier du frein de parking
soit d_verroulll_et qu'il revienne automatiquernent dane sa
position de repos.
_) 8. Freno de estacionamiento
Aplique el freno de estaeionarniento de la manera siguien-
te:
1. Apriete el pedal del freno hasta el fondo.
2. Tire de lapalanca de freno haeia arriba y mantdngala en
esta posici6n.
3. Suelte el pedal.
Para desapliear el freno de estacionamiento s61oes neeesa-
rio apretar el pedal del frano.
(_ 8. Freno di parcheggio
Azionare il freno di parcheggio nel modo seguente:
1. Prernere ilpedale freno/frizione a fondo.
2. Tirare verso ralto la leva del freno e.
3. Rilasciare ilpedale.
Per disattivare il freno di parcheggio prernere il pedale.
(_) 8. Parkeerrem
Schakel de parkeerrern in ale volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerrernhendel naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rernpedaal los.
Orn de parkeerrem vri te maken, behoeft u aneen de rem-
pedaal in te drukken.
[]
9. Blocage et deblocage de la roue libre
Pour rernorquer ou ddplacer letracteur sans I'aide du rnoteur,
la cornrnande de roue libra, qui se trouvesur le tablier arri_re
duch&ssisdutracteur,dolt_tre tirdevers rextdrieur et bloqude
dens cette position.
9. Free-wheel Lever
Control
Totow or move the tractor without the aid of the engine, the
free-wheel control knob must be pulled out and locked in
position.
@ 9. Ein-und Ausschalten des Freilaufes
Urn den Traktor ohne Motorkraft abzuschleppen oder an-
zuschieben, mu8 der Freilauf-Steuerungsknopf heraus-
gezogen.
(_ 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda
Libre
Para ernpu ar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, el
bot6n de contro de rueda bre debe ser t rado hac a afuera
y puesto en su posici(_n.
(_ 9. Inserimento/Disinserimento Rouote
Pertrainare o spingere iltrattora senza servirsi delmotore:es-
trarra le manopola di ruota libera e bloccaria in posizione.
(_ 9. Aan-en Uitschakeliong van Vrijwiel
Om de 'ractor te trekken of te verplaatsen zonder de hulp
van de notor, moet de vrijwielbedieningsknop worden uit-
getrokk _n.
44
3
_) 10. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de ddmarrer. D_s que le moteur
a demarrd et tourne rdguli_rement, repousser le bouton de
commande.
_) 10. Estrangulador
Cuandoelmotorest,.frio,extraerelestranguladorantesdein-
tentarelarranque.Cuandohaarrancadoelmotory funciona
con regularidad,introducirelestrangulador.
10. Choke control
When the engine is cold the choke shouldbe pulledout
beforestarting.Whenthe enginehasstartedand isrunning
smoothlypushthechokein.
10. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori ilcomando de!lo
choke prima di mettere in moto. Dopo rawiamento ripremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
_) 10. Kaltstartregler
BeJkaltem Motor istder Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
einStartversuchgemacht wird. Nach Anspringen des Motors
undbeigleichm&13igemMotorlaufistder Kattstartregler wieder
zur0ckzuschieben.
_) 10. Chokeregelaar
Bi een koude motor dient de hendel te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendel te worden
ingeschoven.
45
4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima dell'awiamento, 4. Maatregelen v66r het starten.
Filling up
The engine shouldbe run ofpure (notoil mixed) unleaded
petrol. Do notfill beyond the lower edge of thefilling hole.
DOnotfill overmax level.
WARNING!
Petrol ishighly inflammable, Proceed with care and fill upwith
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol orfill up
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
Tanken
DerMotoristmit reinem,bleifreiemBanzin(nicht_lgamischt)
zu fahran,DasBenzindafth_chstansbiszur Unterkanteder
EinfDIl_ffnunggef_lltwarden,
WARNUNG!
Banzin istsehr feuergef_hrlich. MitVorsichtvorgehen und nur
im Fraien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einf,",llen,wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so vie{
f011en,dab sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch
0berfliel3t. Darauf achten, dab dar TankverschluB nach dam
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer kt3hlanStella in
Motorbanzinkanistarn varwahren. Benzintank und Leitungen
regelm&Big ".Ofen.
_) Plein de rburant
Utiliserde I'_.,_encepure(sansajouterd'huile)sansplomb.
Remplirle rdservoirjusqu'aubord inf@rieurde I'orificede
remplissage,jamaisplushaut.
ATTENTION!
L'essence estun produit inflammable, Prendre les precautions
n_cessaires et faira le plein en ext_rfeur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du r_servoir, ou & proximitd, et na pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le rdsarvoir, penser & I'expansion de I'essence
la chaleur ce qui risquerait d'entraTner le ddbordement du
rdservoir.Toujou rss'assurer, apr_s leplein, que le bouchon du
r_servoir estcorrectement viss_ et serr_. Conserver ressence
dans un rdoipiant spdcialement con_u & cat effet et dans un
local frais et adr_. Wrifier rdguli_rement le rdservoir et le
circuit d'alimentation en carburant.
(_ Reposick_n de combustible
El motorhade funcionar con gasolinapura(sinmezciade
aceite), sinplomo. El nivelno ha de sobrepasarel horde
inferiordel orificiode Ilenado.
ADVERTENCIA|
La gasolina es muy inflamabla. Proceda con cuidado _/haga
la reposici6n al aire libre. No fume durante la reposlci6n y
noponga gasolina cuando el motor estd caliente. No Ilene
demasiado eldep6sito, puastoque lagasolinapueda expansio
narse y rebosar. DesJoudsdel repostado asegOresa de que la
tapa de!dep6sito esta bien apretada.Almacene elcombustible
en un lugar fresco y en un recipiente destinado a aste fin.
Controle el dap6sito y tuberfas de combustible.
_) Rifornimento,
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fine al
bordo inferiore det bocchattona di rifornimento.
PERICOLOI
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo delserbatoio. Conservare ilacrburante alfresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
(_ Tanken
De motordientte Iopenop schone(niet metoilgemeng de)
Ioodvrijebenzine.Tanknietmeerbenzinedantotdeonderste
randvanhetvulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine iszeer brandgevaarlijk.Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te reel in de tank, daar de ben-
zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof. Controleer
benzinetank en brandstofleid[ngan.
46
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

COMPANION 917278240 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire