Zipper ZI-RPE120GYN Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Edition: 12.02.2020 Revision - 00 RaR - DE/EN/ES/FR
Originalfassung
DE
BETRIEBSANLEITUNG
RÜTTELPLATTE
Übersetzung / Translation
EN
USER MANUAL
PLATE COMPACTOR
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PLACA COMPACTADORA
FR
MODE D´EMPLOI
COMPACTEUR À PLAQUE
ACHTUNG: Öl kontrollieren!
Motor startet nicht bei Ölmindermenge!
ATTENTION: Check Oil!
Engine doesn’t start at low oil level
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at2
ZI-RPE120GYN
1 INHALT / INDEX
1 INHALT / INDEX 2
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS 5
3 TECHNIK / TECHNICS / SEÑALES DE SEGURIDAD / SIGNALISATION DE
SÉCURITÉ 6
3.1 Lieferumfang / Delivery Content / Contenido de la entrega / Contenu de la
livraison 6
3.2 Komponenten / components / Componentes / Composants ............................... 7
3.3 Technische Daten / technical details / Ficha técnica / Données techniques ....... 8
4 VORWORT (DE) 9
5 SICHERHEIT 10
5.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................................... 10
5.1.1 Verbotene Anwendungen / Gefährliche Fehlanwendungen .................................. 10
5.2 Anforderungen an Benutzer .............................................................................. 10
5.3 Allgemeine Sicherheitshinweise ........................................................................ 10
5.4 Spezielle Sicherheitshinweise zum Betrieb der ZI-RPE120GYN ......................... 11
5.5 Sicherheitshinweise für Maschinen mit Verbrennungsmotor ............................. 11
5.6 Gefahrenhinweise.............................................................................................. 12
6 INBETRIEBNAHME 12
6.1 Montage ............................................................................................................ 12
6.1.1 Lieferumfang überprüfen ............................................................................... 12
6.1.2 Montage ...................................................................................................... 13
6.2 Maßnahmen vor jeder Verwendung ................................................................... 13
6.2.1 Motoröl-Stand prüfen .................................................................................... 14
6.2.2 Füllstand des Kraftstofftanks überprüfen .......................................................... 14
7 BETRIEB 14
7.1 Informationen zur Erstinbetriebnahme ............................................................. 15
7.1.1 Testlauf Erstinbetriebnahme ........................................................................... 15
7.1.2 Hinweise zu ersten 20 Betriebsstunden ............................................................ 15
7.2 Betriebshinweise ............................................................................................... 15
7.3 Maschine starten ............................................................................................... 16
7.4 Maschine stoppen .............................................................................................. 17
7.4.1 Not-Aus ....................................................................................................... 17
7.4.2 Ausschalten ................................................................................................. 17
8 WARTUNG 17
8.1 Instandhaltungs- und Wartungsplan ................................................................. 17
8.1.1 Maßnahmen-Tabelle ...................................................................................... 17
8.2 Öl der Rütteleinheit wechseln............................................................................ 17
8.2.1 Erreger-Öl-Wechsel ....................................................................................... 18
8.3 Motoröl wechseln .............................................................................................. 18
8.4 Luftfilter reinigen .............................................................................................. 19
8.5 Keilriemen und Kupplung überprüfen und tauschen .......................................... 19
8.5.1 Keilriemenspannung überprüfen ..................................................................... 19
8.5.2 Keilriemen nachspannen ................................................................................ 20
8.5.3 Keilriemen wechseln...................................................................................... 20
8.5.4 Kupplung überprüfen. .................................................................................... 20
8.6 Zündkerze reinigen/ .......................................................................................... 20
9 TRANSPORT 20
9.1 Transport über kürzere Distanzen ..................................................................... 21
9.2 Heben und Abstellen auf anderen Transportmitteln .......................................... 21
10 LAGERUNG 21
11 ENTSORGUNG 21
12 FEHLERBEHEBUNG 22
13 PREFACE (EN) 23
14 SAFETY 24
14.1 Intended Use of the Machine ............................................................................. 24
14.1.1 Probibited Applications / Hazardous Misapplications ....................................... 24
14.2 User Requirements ............................................................................................ 24
14.3 General Safety Instructions ............................................................................... 24
14.4 Special Safety Instructions for operating the ZI-RPE120GYN ............................ 25
14.5 Safety instructions for machines with internal combustion engine ................... 25
14.6 Hazard Warnings ............................................................................................... 26
15 STARTING-UP 26
15.1 Assembly ........................................................................................................... 26
15.1.1 Checking delivery content .......................................................................... 26
15.1.2 Assembling ............................................................................................... 26
15.2 Measures before each use ................................................................................. 27
15.2.1 Checking the Engine Oil Level ..................................................................... 27
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at3
ZI-RPE120GYN
15.2.2 Checking the fuel tank level ........................................................................ 28
16 OPERATION 28
16.1 Information on Initial Start-up .......................................................................... 29
16.1.1 Test Run Initial Start-up ............................................................................ 29
16.1.2 Notes on the first 20 operating hours ........................................................... 29
16.2 Operating Instructions ...................................................................................... 29
16.3 Starting the engine ............................................................................................ 30
16.4 Stopping the Machine ........................................................................................ 31
16.4.1 Emergency Stop........................................................................................ 31
16.4.2 Switching off the machine .......................................................................... 31
17 MAINTENANCE 31
17.1 Maintenance and servicing plan ........................................................................ 31
17.1.1 Table of Activities ...................................................................................... 31
17.2 Changing oil of the Vibrating Unit ...................................................................... 32
17.2.1 Exciter oil exchange .................................................................................. 32
17.3 Engine Oil Change ............................................................................................. 32
17.4 Cleaning the air filter ......................................................................................... 33
17.5 Checking and replacing V-belt and coupling ...................................................... 33
17.5.1 Checking the V-belt tension ........................................................................ 33
17.5.2 Re-tensioning the V-belt ............................................................................ 34
17.5.3 Changing the V-belt .................................................................................. 34
17.6 Checking the coupling ....................................................................................... 34
17.7 Cleaning the Spark Plug .................................................................................... 34
18 TRANSPORT 34
18.1 Short Distance Transport ................................................................................... 34
18.2 Lifting and placing on other means of transport ................................................ 35
19 STORAGE 35
20 DISPOSAL 35
21 TROUBLESHOOTING 35
22 PREFACIO (ES) 36
23 SEGURIDAD 37
23.1 Uso adecuado .................................................................................................... 37
23.1.1 Uso prohibido ........................................................................................... 37
23.2 Requisitos del usuario ....................................................................................... 37
23.3 Instrucciones generales de seguridad ............................................................... 38
23.4 Instrucciones especiales de seguridad para ZI-RPE120GYN .............................. 38
23.5 Instrucciones de seguridad para máquinas con motor de combustión interna .. 39
23.6 Riesgos residuales ............................................................................................. 39
24 MONTAJE 40
24.1 Montaje ............................................................................................................. 40
24.1.1 Entrega de la mercancía ............................................................................. 40
24.1.2 Montaje ................................................................................................... 40
24.2 Comprobaciones preliminares ........................................................................... 41
24.2.1 Comprobar el nivel de aceite del motor ........................................................ 41
24.2.2 Comprobar el nivel de combustible .............................................................. 41
25 FUNCIONAMIENTO 42
25.1 Información para la primera puesta en marcha ................................................. 42
25.1.1 Prueba de funcionamineto inicial ................................................................. 42
25.1.2 Advertencia para las primeras 20 horas de operación .................................... 42
25.2 Funcionamiento ................................................................................................. 42
25.3 Encendido de la máquina ................................................................................... 43
25.4 Parada de la máquina ........................................................................................ 44
25.4.1 Parada de emergencia ............................................................................... 44
25.4.2 Parada normal de la máquina ..................................................................... 44
26 MANTENIMIENTO 44
26.1 Plan de mantenimiento ...................................................................................... 44
26.1.1 Controles de mantenimiento ....................................................................... 44
26.2 Cambio aceite de la unidad vibradora ................................................................ 44
26.2.1 Cambio de aceite de la unidad vibradora ...................................................... 45
26.3 Cambio del aceite del motor .............................................................................. 45
26.4 Limpieza del filtro de aire .................................................................................. 46
26.5 Comprobar y cambiar la correa en V y el embrague .......................................... 46
26.5.1 Revisión de la correa ................................................................................. 46
26.5.2 Tensar la correa ........................................................................................ 47
26.5.3 Cambio de la correa .................................................................................. 47
26.6 Revisión del embrague ...................................................................................... 47
26.7 Limpieza de la bujía ........................................................................................... 47
27 TRANSPORTE 47
27.1 Transporte en distancias cortas ......................................................................... 47
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at4
ZI-RPE120GYN
27.2 Elevación y transporte con otros medios de transporte ..................................... 48
28 ALMACENAMIENTO 48
29 ELIMINACIÓN DE DESECHOS 48
30 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 49
31 PRÉFACE (FR) 50
32 SÉCURITÉ 51
32.1 Utilisation correcte ............................................................................................ 51
32.1.1 Utilisation interdite .................................................................................... 51
32.2 Conditions requises pour les utilisateurs ........................................................... 51
32.3 Instructions de sécurité .................................................................................... 52
32.4 Consignes de sécurité particulières pour le ZI-RPE120GYN ............................... 52
32.5 Consignes de sécurité pour les machines à moteur à combustion interne ......... 52
32.6 Risques résiduels .............................................................................................. 53
33 ASSEMBLAGE 54
33.1 Assemblage ....................................................................................................... 54
33.1.1 Livraison de marchandise ........................................................................... 54
33.1.2 Assemblage .............................................................................................. 54
33.2 Contrôles préliminaires ..................................................................................... 54
33.2.1 Vérifier le niveau d'huile moteur .................................................................. 55
33.2.2 Vérifiez le niveau de carburant .................................................................... 55
34 FONCTIONNEMENT 56
34.1 Information pour la mise en service .................................................................. 56
34.1.1 Test de fonctionnamenet initial ................................................................... 56
34.1.2 Avertissement pour les 20 premières heures de fonctionnement ..................... 56
34.2 Fonctionnement ................................................................................................ 56
34.3 Allumage de la machine..................................................................................... 57
34.4 Arrêt de la machine ........................................................................................... 58
34.4.1 Arrêt d'urgence ......................................................................................... 58
34.4.2 Arrêt normal de la machine ........................................................................ 58
35 ENTRETIEN 58
35.1 Plan d'entretien ................................................................................................. 58
35.1.1 Contrôles de maintenance .......................................................................... 58
35.2 Changement d'huile du groupe vibrant .............................................................. 59
35.2.1 Changement d'huile du groupe vibrant ......................................................... 59
35.3 Changement d'huile moteur .............................................................................. 59
35.4 Nettoyage du filtre à air .................................................................................... 60
35.5 Vérifier et changer la courroie trapézoïdale et l'embrayage .............................. 60
35.5.1 Inspection de la courroie ............................................................................ 60
35.5.2 Tendre la courroie ..................................................................................... 61
35.5.3 Changer la courroie ................................................................................... 61
35.6 Révision d'embrayage ....................................................................................... 61
35.7 Nettoyage de la bougie ...................................................................................... 61
36 TRANSPORT 61
36.1 Transport sur de courtes distances ................................................................... 61
36.2 Élévation et transport avec d'autres moyens de transport ................................ 62
37 STOCKAGE 62
38 DISPOSITION 62
39 DEPANNAGE 63
40 ERSATZTEILE /SPARE PARTS 64
40.1 Ersatzteilbestellung / Spare parts order ........................................................... 64
40.2 Explosionszeichnung / Exploded View .............................................................. 65
40.2.1 Maschine / machine ................................................................................... 65
40.2.2 Motor / engine, ......................................................................................... 66
40.3 Ersatzteil-Liste / Spare Parts List ...................................................................... 67
41 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARATION OF CONFORMITY /
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD / CERTIFICAT DE CONFORMITÉ 69
42 GEWÄHRLEISTUNG (DE) 70
43 WARRANTY GUIDELINES (EN) 71
44 GARANTÍA Y SERVICIO (ES) 72
45 GARANTIE ET SERVICE (FR) 73
46 PRODUKTBEOBACHTUNG | PRODUCT MONITORING 74
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at5
ZI-RPE120GYN
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
DE
SICHERHEITSZEICHEN
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
EN
SAFETY SIGNS
DEFINITION OF SYMBOLS
ES
SEÑALES DE SEGURIDAD
DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS
FR
SIGNALISATION DE SÉCURITÉ
DÉFINITION DES SYMBOLES
DE
CE-KONFORM! - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien.
EN
CE-Conformal! - This product complies with the EC-directives.
ES
CONFORME-CE: Este producto cumple con las Directivas CE.
FR
CE-CONFORME! - Ce produit est conforme aux Directives CE
DE
Anleitung beachten!
EN
Follow the instructions!
ES
¡Siga las instrucciones!Siga las instrucciones!
FR
Suivez les instructions!
DE
Keine offene Flamme, Feuer, offene Zündquelle und Rauchen verboten!
EN
No open flame, fire, open source of ignition and smoking prohibited!
ES
¡Prohibido encender fuego, llamas o fumar!
FR
Pas de flamme nue, feu, allumage ouvert et fumer est interdit!
DE
Vergiftungsgefahr! Nicht in Innenräumen und in der Nähe von offenen Fenstern und Belüftungen
verwenden
EN
Danger of Intoxication! Only use outdoors and far from open windows and vents!
ES
¡Peligro de intoxicación! No usar en interiores o cerca de ventanas abiertas o ventilaciones!
FR
Empoisonnement! Ne pas utiliser à l'intérieur ou près de fenêtres ouvertes et de ventilation!
DE
Warnung vor heißer Oberfläche
DE
Sicherheitsabstand einhalten!
EN
Hot Surface
EN
Keep safe distance!
ES
¡Advertencia de superficie caliente!
ES
¡Mantenga una distancia segura!
FR
Avertissement de surface chaude!
FR
Garder la distance de sécurité!
DE
Persönliche Schutzausrüstung tragen!
EN
Wear personal protective equipment!
ES
¡Usar equipo de protección!
FR
Porter équipement de protection individuelle!
DE
ACHTUNG: Öl kontrollieren! Motor startet nicht bei Ölmindermenge!!
EN
ATTENTION: Check Oil! Engine don’t start with low oil!!
ES
ATENCIÓN: Controle el aceite! El motor no arranca con poco aceite!!
FR
ATTENTION: Vérifiez l'huile! Le moteur ne démarre pas avec faible quantité d'huile!!
DE
Warnschilder und/oder Aufkleber an der Maschine, die unleserlich sind oder die entfernt wurden, sind
umgehend zu erneuern!
EN
Warning signs and/or stickers on the machine which are illegible or have been removed must be replaced
immediately!
ES
¡Las señales de advertencia y/o etiquetas en la máquina que son ilegibles o que se hayan retirado deben
reemplazarse inmediatamente!
FR
Les signes d'avertissement et/ou les étiquettes illisibles ou retirés de la machine doivent être remplacés
immédiatement!
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at6
ZI-RPE120GYN
3 TECHNIK / TECHNICS / SEÑALES DE SEGURIDAD /
SIGNALISATION DE SÉCURITÉ
3.1 Lieferumfang / Delivery Content / Contenido de la entrega /
Contenu de la livraison
ZI-RPE 120 GYN
Qty
A
Maschine mit Basisrahmen und Haltebügel/ machine with basic frame
and holding bracket /
Máquina con marco base + Mango / Machine avec bâti + Poignée
1 pc
B
Transportvorrichtung / transport device /
Kit de desplazamiento / Dispositif de transport
2 pcs
C
Metall-Schienen zum Befestigen der Gummimatte / metal bars for
fastening the rubber mat. / Rieles de montaje para colchoneta de goma /
Rails de montage pour tapis en caoutchouc
2 pcs
D
Trichter /funnel /
Embudo / Entonnoir
1 pc
E
Gummi-Matte zum Anrütteln von Pflastersteinen etc. / rubber mat for
vibrating paving stones etc. / Colchoneta de goma / Tapis caoutchouc
1 pc
F
Kleinteile-und Schraubenschlüssel-Set / set of small parts and wrenches
/ Kit de herramientas incl. destornillador, llave de bujías etc. / Jeu
d'outils incl. tournevis, clé à bougie, etc.
1 pc
G
Bedienungsanleitungen für Maschine und Motor/ Operating instructions
for machine and engine / Manuales de instrucciones para la máquina y el
motor / Manuels d'instruction pour la machine et le moteur
2 pcs
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at7
ZI-RPE120GYN
3.2 Komponenten / components / Componentes / Composants
ZI-RPE120GYN
1
Tankdeckel /
tank cap/
tapón del depósito / bouchon du
réservoir
Diesen Verschluss losdrehen und Kraftstoff in den Kraftstofftank einfüllen. Sicherstellen, dass
der Verschluss sicher festgezogen ist. NICHT überfüllen.
Unscrew cap and fill the fuel tank with fuel. Retighten the cap. DO NOT overfill.
Desenrosque el tapón y llene combustible en el depósito. Asegúrese de que el tapón esté bien
apretada. ¡NO llene en exceso!
Dévissez le bouchon et remplissez le réservoir de carburant. Assurez-vous que le bouchon est
serré. NE PAS trop remplir!.
2
Gashebel / throttle / Palanca del
acelerador / Levier des gaz
Zur Adjustierung der Motordrehzahl (schnell- langsam) /
To adjust the engine speed (fast - slow) /
Para ajustar la velocidad del motor (rápido-lento) /
Pour régler le régime moteur (rapide-lent)
3
Motorschalter / motor switch
Interruptor del motor Interrupteur du
moteur
EIN/AUS-Schalter für den Motor
Engine ON/OFF switch
Interruptor ON / OFF para el motor
Interrupteur marche / arrêt pour le moteur
4
Handzug-Starter / pull-wire starter/
Cubierta del cable de arranque /
Couvercle du câble de démarrage
Zum Anlassen des Motors.
To start the engine.
Para arrancar el motor.
Pour démarrer le moteur.
5
Starter-Griff/ starter handle /
Mango de arranque / Poignée de
démarrage
Zum Starten des Motors kräftig ziehen.
Pull hard to start the engine.
Tire fuerte para arrancar el motor.
Tirez fort pour démarrer le moteur.
6
Kraftstoffschalter/
fuel valve lever
Válvula de combustible/ Robinet
d´essence
OPEN (senkrecht)- den Kraftstoff fließen zu lassen
CLOSE (waagrecht)- Kraftstofffluss stoppen.
OPEN: let the fuel flow, CLOSE: stop fuel flow. OPEN (okomito)- gorivo pustite da teče
ABIERTO (vertical) - para permitir que el combustible fluya.
CERRAR (horizontal) - detener el flujo de combustible.
OUVERT (vertical) - pour laisser le carburant s'écouler.
CLOSE (horizontal) - arrête le débit de carburant. CLOSE (vodoravno)- zaustavite gorivo.
7
Griff der Luftklappe
Choke lever
Ručica za dekompresiju
Palanca de cebador / Starter
Choker
Used in the starting of a cold engine, or in cold weather conditions. The choke enriches the
fuel lever.
Usado en el arranque de un motor frío o con tiempo frío. El estrangulador enriquece el nivel
de combustible.
Utilisé pour démarrer un moteur froid ou par temps froid. Le starter enrichit le niveau de
carburant.
8
Luftfilter
air filter
Filtro de aire
Filtre à air
Verhindert das Eindringen von Staub und anderen Rückständen ins Kraftstoffsystem.
Flügelmutter am Luftfilter entfernen, um Zugang zum Filtereinsatz zu haben.
Prevents contamination of the fuel system with dust etc. Remove the wing nut on the air filter
to gain access to the filter insert.
Evita que el polvo y otros residuos entren en el sistema de combustible. Retire la tuerca de
mariposa del filtro de aire para acceder al cartucho del filtro.
Empêche la poussière et autres résidus de pénétrer dans le système d'alimentation. Retirez
l'écrou à oreilles sur le filtre à air pour accéder à la cartouche de filtre.
9
Zündkerze
spark plug
Bujía / Bougie
Sendet Funken an die Zündanlage. Zündkerzenabstand auf 0,6-0,7 mm einstellen.
Provides spark to the ignition system. Set spark plug gap to 0.60.7 mm.
Envía chispas al sistema de encendido. Fije la distancia de la bujía en 0.6-0.7 mm.
Envoie des étincelles au système d'allumage. Régler la distance de la bougie d’allumage sur
0,6-0,7 mm.
10
Schalldämpfer / muffler
Silenciador /Silencieux
Vorsicht nach langem Betrieb. Heiß! Abgase erreichen sehr hohe Temperaturen.
Caution after long operation. Hot! Exhaust gases reach very high temperatures.
Precaución después de una larga operación. ¡Caliente! Los gases de escape alcanzan
temperaturas muy altas.
Attention après une longue opération. Chaud! Les gaz d'échappement atteignent des
températures très élevées.
11
Kraftstofftank /fuel tank
Depósito de combustible
Réservoir à carburant
Fasst 3,6 Liter bleifreies Benzin.
Holds 3.6 litres of unleaded gasoline.
Capacidad para 3,6 litros de gasolina sin plomo.
Capacité pour 3,6 litres d'essence sans plomb.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at8
ZI-RPE120GYN
3.3 Technische Daten / technical details / Ficha técnica / Données
techniques
ZI-RPE120GYN
Motor/ engine / Motor/ Moteur
Spez.
1-Zylinder 4-Takt / 1 cylinder, 4-stroke engine / 1 cilindro, 4
tiempos / 1 cylindre, 4-temps
G200F
Kraftstofftank / fuel tank / capacidad del
depósito / capacité du réservoir
l
3,6
Motorleistung / engine power / potencia
del motor / puissance moteur
kW
4,1
Plattenlänge / plate length / longitud
bandeja / longeur plateau
mm
620
Plattenbreite / plate width / ancho
bandeja / largeur plateau
mm
450
Zentrifugalkraft / centrifugal force /
fuerza centrífuga / force de compactage
kN
26
max. Vorschub/Gehgeschw. /
max. feed / walking speed
Avance max. / Vitess maxi
m/min
25
Vibrationsstöße / Vibration shocks /
vibración por minuto / vibration par
minutes
vpm
4700
Verdichtungstiefe / compaction depth
profundidad de compresión / profondeur
de compactage
mm
300
max. zulässige Schräglage (des Motors)
/ max. permissible inclination (of the
motor) / inclinación máxima (del motor)
/ inclinaison maxi (du moteur)
Grad
20°
Garantierter Schall-Leistungspegel LWA
guaranteed sound power level LWA
Nivel de potencia acústica LWA / Niveau
puissance sonore LWA
dB(A)
107
Gewicht netto/brutto / weight net/gross
Peso neto/bruto / Poids net/brut
kg
115/123
Abmessungen / dimensions /
Dimensiones / Dimensions
mm
920x450x950
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at9
ZI-RPE120GYN
4 VORWORT (DE)
Sehr geehrter Kunde!
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur sicheren
Inbetriebnahme und Handhabung der ZIPPER Rüttelplatte ZI-RPE120GYN, nachfolgend als
"Maschine" bezeichnet.
Die Anleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden. Bewahren
Sie sie für spätere Zwecke an einem geeigneten, für Nutzer (Betreiber) leicht
zugänglichen, vor Staub und Feuchtigkeit geschützten Ort auf, und legen Sie sie der
Maschine bei, wenn sie an Dritte weitergegeben wird!
Beachten Sie im Besonderen das Kapitel Sicherheit!
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können Abbildungen und Inhalte
geringfügig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie uns bitte.
Technische Änderungen vorbehalten!
Kontrollieren Sie die Ware nach Erhalt unverzüglich und vermerken Sie etwaige
Beanstandungen bei der Übernahme durch den Zusteller auf dem Frachtbrief!
Transportschäden sind innerhalb von 24 Stunden separat an uns zu melden.
Für nicht vermerkte Transportschäden kann Holzmann keine Gewährleistung
übernehmen.
Urheberrecht
© 2018
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten!
Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von Fotos und Abbildungen
werden gerichtlich verfolgt.
Als Gerichtsstand gilt das ZIPPER Maschinen zuständige Gericht als vereinbart.
Kundendienstadresse
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at10
ZI-RPE120GYN
5 SICHERHEIT
Dieser Abschnitt enthält Informationen und wichtige Hinweise zur sicheren Inbetriebnahme und
Handhabung der Maschine.
Zu Ihrer Sicherheit lesen Sie diese Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
aufmerksam durch. Das ermöglicht Ihnen den sicheren Umgang mit der Maschine,
und Sie beugen damit Missverständnissen sowie Personen- und Sachschäden vor.
Beachten Sie außerdem die an der Maschine verwendeten Symbole und
Piktogramme sowie die Sicherheits- und Gefahrenhinweise!
5.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist ausschließlich für folgende Tätigkeiten bestimmt:
Zur Verdichtung von Böden (z.B. körnige Böden bestehend aus Kies und Sand oder Mischungen
aus beiden) und zum Anrütteln von Pflastersteinen, Ziegeln u. dgl. auf kleinen bis mittelgroßen
Flächen.
Die Gummimatte ist ausschließlich zum Anrütteln von Pflastersteinen, Ziegeln u.dgl. zu
verwenden! Sonstige Materialien wie Kies, Splitt etc., sind ohne Gummimatte zu bearbeiten.
Für eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung und daraus resultierende
Sachschäden oder Verletzungen übernimmt ZIPPER-MASCHINEN keine Verantwortung
oder Garantieleistung.
5.1.1 Verbotene Anwendungen / Gefährliche Fehlanwendungen
- Betreiben der Maschine ohne adäquate körperliche und geistige Eignung
- Betreiben der Maschine ohne entsprechende Kenntnis der Bedienungsanleitung der
Rüttelplatte bzw. des Motorenhandbuchs.
- Änderungen der Konstruktion der Maschine
- Betreiben der Maschine in explosionsgefährdeter Umgebung
- Betreiben der Maschine in Innenräumen oder geschlossenen Bereichen
- Betreiben der Maschine ohne funktionierende bzw. fehlende Schutzbleche
- Betreiben der Maschine bei hartem Boden, gefrorener Erde, sowie gemischter Erde, die
Fragmente von Ziegelsteinen enthält.
- Entfernen der an der Maschine angebrachten Sicherheitskennzeichnungen
- Verändern, umgehen oder außer Kraft setzen der Sicherheitseinrichtungen der Maschine
- Nutzen der Maschine zum Transport von Personen
Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung bzw. die Missachtung der in dieser Anleitung
dargelegten Ausführungen und Hinweise hat das Erlöschen sämtlicher Gewährleistungs- und
Schadenersatzansprüche gegenüber der Zipper Maschinen GmbH zur Folge.
5.2 Anforderungen an Benutzer
Die Maschine ist für die Bedienung durch eine Person konzipiert. Bedienen Sie die Maschine stets
von hinten. Stellen Sie sich niemals seitlich neben oder vor die Maschine, wenn der Motor läuft.
Voraussetzungen für das Bedienen der Maschine sind die körperliche und geistige Eignung sowie
Kenntnis und Verständnis der Betriebsanleitung.
Bitte beachten Sie, dass örtlich geltende Gesetze und Bestimmungen das Mindestalter
des Bedieners festlegen und die Verwendung dieser Maschine einschränken können!
Legen Sie die persönliche Schutzausrüstung vor Beginn der Arbeiten mit/an der Maschine an.
Arbeiten an elektrischen Bauteilen oder Betriebsmitteln dürfen nur von einer
Elektrofachkraft durchgeführt oder unter Anleitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft
vorgenommen werden.
5.3 Allgemeine Sicherheitshinweise
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen sind bei
Arbeiten mit der Maschine neben den allgemeinen Regeln für sicheres Arbeiten insbesondere
folgende Punkte zu berücksichtigen:
Überprüfen Sie die Maschine vor jeder Verwendung auf ihren einwandfreien Zustand.
Achten Sie darauf, dass alle Schutzvorrichtungen am richtigen Platz und funktionstüchtig
sind, und vergewissern Sie sich, dass alle Muttern, Schrauben etc. fest angezogen sind.
Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine für ausreichende
Lichtverhältnisse.
Halten Sie Hände und Füße von sich bewegenden Maschinenteilen fern und achten Sie
beim Arbeiten stets auf sicheren Stand.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at11
ZI-RPE120GYN
Stellen Sie sicher, dass der zu stampfende Bereich keine "stromführenden" Elektrokabel,
Gas-, oder Wasserleitungen enthält, welche durch die Vibration beschädigt werden
nnen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge vor dem Einschalten von der Maschine.
Lassen Sie die laufende Maschine niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass Unbefugte einen entsprechenden Sicherheitsabstand zum Gerät
einhalten, und halten Sie insbesondere Kinder von der Maschine fern.
Die Maschine darf nur von Personen betrieben, gewartet oder repariert werden, die mit ihr
vertraut sind und die über die im Zuge dieser Arbeiten auftretenden Gefahren unterrichtet
sind.
Tragen Sie stets die geeignete persönliche Schutzausrüstung (Gehörschutz, Staubmaske,
Handschuhe, Sicherheitsschuhe, eng anliegende Arbeitsschutzkleidung etc.)!
Unterlassen Sie das Arbeiten an der Maschine bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter
Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder Drogen!
Betreiben Sie das Gerät niemals in Gegenwart brennbarer Flüssigkeiten oder Gasen
(Explosionsgefahr!).
Führen Sie Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem
Motor durch.
Verwenden Sie nur von ZIPPER Maschinen empfohlene Ersatzteile und Zubehör.
5.4 Spezielle Sicherheitshinweise zum Betrieb der ZI-RPE120GYN
Die längere durchgehende Benutzung der Rüttelplatte kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen insbesondere der Hände, führen. Daher:
Legen Sie regelmäßig Pausen ein.
Tragen Sie geeignete Schutzhandschuhe, um die Vibrationsintensität abzuschwächen. Die
Härte des zu bearbeitende Untergrundes, persönliche Veranlagung zu
Durchblutungsstörungen als auch niedrige Außentemperaturen verringern die erlaubte
Benutzungsdauer im erheblichen Maße.
Vergewissern Sie sich bei Arbeiten in oder in der Nähe von Erdaushebungen oder
Baugruben, dass die Wände stabil sind und nicht Gefahr laufen, wegen der Vibration
einstürzen.
Halten Sie sich von Kanten und Gräben fern und vermeiden Sie Situationen, in denen die
Rüttelplatte umkippen könnte.
Übermäßiger Lärm kann zu Gehörschäden und temporären oder dauerhaften Verlust der
rfähigkeit führen. Tragen Sie einen nach Gesundheits- und Sicherheitsregelungen
zertifizierten Gehörschutz, um die Lärmbelastung zu begrenzen.
Erhöhen Sie die geregelte Leerlaufdrehzahl des Motors nicht über 3.500 U/min. Dies
könnte zu Schäden an der Maschine oder Personenverletzungen führen.
5.5 Sicherheitshinweise für Maschinen mit Verbrennungsmotor
Berühren Sie Motor und/oder Auspufftopf im laufenden Betrieb bzw. unmittelbar nach dem
Abstellen nicht! Diese Bereiche werden im Betrieb heiß und können Verbrennungen
verursachen.
Berühren Sie den Zündkerzenstecker nicht, wenn der Motor läuft (elektrischer Schlag!).
Betreiben Sie das Gerät nicht in geschlossenen Bereichen oder in schlecht belüfteten
Räumen, außer es besteht adäquate Lüftung durch Abluftventilatoren oder Schläuche.
(Gefahr durch Kohlenmonoxyd!)
Rauchen Sie nicht während des Betriebs der Maschine.
Rauchen Sie nicht beim Auftanken der Maschine.
Betanken Sie die Maschine nur in einem gut belüfteten Bereich.
Betanken Sie die Maschine nicht, wenn der Motor läuft oder die Maschine noch heiß ist.
Tanken Sie die Maschine nicht in der Nähe einer offenen Flamme auf.
Verschütten Sie beim Auftanken keinen Kraftstoff.
Kurbeln Sie einen überfluteten Benzinmotor nicht an, so lange die Zündkerze
herausgenommen ist im Zylinder angestauter Kraftstoff spritzt aus der
Zündkerzenöffnung heraus.
Nehmen Sie an Benzinmotoren keinen Zündfunkentest vor, wenn der Motor überflutet oder
Benzin zu riechen ist. Ein Streufunke könnte die Dämpfe entzünden.
Verwenden Sie Benzin oder andere Arten von Kraftstoff bzw. entflammbare Lösungen nicht
zum Reinigen der Maschinenteile, vor allem nicht in geschlossenen Räumen. Die Dämpfe
von Kraftstoffen und Lösungen können explodieren.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at12
ZI-RPE120GYN
Halten Sie den Bereich um den Auspufftopf immer frei von Fremdsubstanzen, wie z.B.
Blättern, Papier, Kartons etc. Ein heißer Auspufftopf könnte diese Substanzen entzünden
und ein Feuer verursachen.
Verschließen Sie den Tankdeckel nach dem Tankvorgang wieder.
Überprüfen Sie Kraftstoffleitung und Tank regelmäßig auf Undichtheit und Risse. Betreiben
Sie die Maschine nicht, wenn Lecks im Kraftstoffsystem bekannt sind.
Lagern Sie Kraftstoff nur in dafür vorgesehenen und zugelassenen Behältern.
5.6 Gefahrenhinweise
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung bleiben bestimmte Restrisiken bestehen. Bedingt durch
Aufbau und Konstruktion der Maschine können im Umgang mit den Maschinen
Gefährdungssituationen auftreten, die in dieser Bedienungsanleitung wie folgt gekennzeichnet
sind:
GEFAHR
Ein auf diese Art gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine unmittelbar gefährliche
Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht
gemieden wird.
WARNU NG
Ein solcherart gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod führen kann,
wenn sie nicht gemieden wird.
VO RSI CHT
Ein auf diese Weise gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die zu geringfügigen oder leichten Verletzungen führen
kann, wenn sie nicht gemieden wird.
HIN WEI S
Ein derartig gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die zu Sachschäden führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Ungeachtet aller Sicherheitsvorschriften sind und bleiben ihr gesunder Hausverstand und ihre
entsprechende technische Eignung/Ausbildung der wichtigste Sicherheitsfaktor bei der
fehlerfreien Bedienung der Maschine. Sicheres Arbeiten hängt in erster Linie von Ihnen ab!
6 INBETRIEBNAHME
6.1 Montage
6.1.1 Lieferumfang überprüfen
Die Maschine wird vormontiert geliefert. Packen Sie die Maschine aus und überprüfen Sie, ob die
gelieferten Teile vollständig und in Ordnung sind:
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at13
ZI-RPE120GYN
6.1.2 Montage
HIN WEI S
Der Einsatz von Farbverdünnern, Benzin, aggressiven Chemikalien oder Scheuermitteln führt
zu Sachschäden an den Oberflächen! Für die der Reinigung deshalb nur milde Reinigungsmittel
verwenden!
Die Maschine wird vormontiert geliefert. Die zur Erleichterung des Transports demontierten Teile
müssen vor Inbetriebnahme/Verwendung montiert werden.
Vorgehensweise:
1. Haltebügel mittels Schrauben, Beilagscheiben und
Sprengringen am Basisrahmen in der Position
befestigen.
2. Gashebel mittels Schelle am Haltebügel befestigen
(siehe Abbildung links).
3. Bei Bedarf die Gummimatte mit Hilfe der ebenfalls im
Lieferumfang enthaltenen Metallleisten und Schrauben
an der Unterseite der Maschine befestigen sowie
Transporteinrichtung montieren (siehe Abbildung
links).
6.2 Maßnahmen vor jeder Verwendung
HIN WEI S
Der Einsatz von Farbverdünnern, Benzin, aggressiven Chemikalien oder Scheuermitteln führt
zu Sachschäden an den Oberflächen! Für die der Reinigung deshalb nur milde Reinigungsmittel
verwenden!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise (am Anfang des Handbuchs).
Reinigen Sie die Maschine und entfernen Sie gegebenenfalls Schmutz und Staub.
Wenn der Luftfilter verschmutzt ist, blasen Sie die Filterpatrone von innen durch,
indem Sie einen Strahl trockener Druckluft auf und ab bewegen. Fahren Sie damit so
lange fort, bis der gesamte Staub entfernt ist. Ersetzen Sie den Luftfilter
erforderlichenfalls durch einen neuen.
Prüfen Sie den Vergaser auf äußeren Schmutz und Staub und reinigen Sie ihn
gegebenenfalls mit trockener Druckluft.
Überprüfen Sie Feststellmuttern und Schrauben auf festen Sitz. (Durch Vibrationen
gelöste Schrauben oder Bolzen können zu Unfällen führen!)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at14
ZI-RPE120GYN
6.2.1 Motoröl-Stand prüfen
HIN WEI S
Ein zu niedriger Ölstand führt zu Schäden am Motor und verkürzt die Lebensdauer Ihrer
Maschine. Überprüfen Sie deshalb vor jedem Start den Motoröl-Stand und füllen Sie
gegebenenfalls Motoröl nach.
1. Zur Prüfung des Motoröl-Standes stellen Sie die
Maschine auf einer sicheren, ebenen Fläche ab.
Motor abschalten und Maschine zehn Minuten
stehen lassen, damit sich das zirkulierende Öl in
der Ölwanne sammeln kann.
2. Öl-Messstab herausdrehen und mit einem
sauberen, fusselfreien Lappen oder einem nicht
fasernden Papiertuch abwischen.
3. Messstab wieder bis zum Anschlag in die Öffnung
schieben, aber nicht einschrauben. (Achten Sie
darauf, dass der Stab wirklich ganz eingeschoben
wurde manchmal verkantet er sich.)
4. Öl-Messstab wieder herausziehen und Ölstand
ablesen. Dafür gibt es zwei Markierungen siehe
Abbildung links.
5. Bei niedrigem Ölstand empfohlenes Öl bis maximal
zum oberen Rand nachfüllen (maximales
Füllvolumen: ca. 0,5 Liter).
6. Öl-Messstab wieder einschieben und festdrehen.
6.2.2 Füllstand des Kraftstofftanks überprüfen
HIN WEI S
Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften zur Kraftstoffkontrolle. Filtern Sie den
Kraftstoff beim Tanken um zu verhindern, dass Fremdpartikel in den Verbrennungsraum
gelangen. Wischen Sie ausgelaufenen Kraftstoff auf.
1. Tankdeckel (sitzt auf dem Kraftstofftank) aufschrauben.
2. Füllstands-Überprüfung in Form einer Sichtprüfung. Erforderlichenfalls Benzin
mit entsprechender Oktanzahl (ROZ 95) nachfüllen.
3. Tankdeckel nach dem Tanken wieder gut verschließen.
7 BETRIEB
Sichern Sie die Arbeitsumgebung ab, bevor Sie mit dem Verdichten beginnen.
Nehmen Sie die Maschine erst in Betrieb, nachdem Sie die Sicherheitshinweise
gelesen und verstanden haben, sowie die vor der Erstinbetriebnahme erforderlichen
Maßnahmen durchgeführt haben.
Der richtige Feuchtigkeitsgehalt des Bodens ist sehr wichtig für korrektes Verdichten.
Die Verdichtung zu trockener Materialien wird durch Anfeuchten des Materials
erleichtert. Zu viel Feuchtigkeit hinterlässt wassergefüllte Hohlräume, die die
Tragfähigkeit des Bodens schwächen.
Nässe bzw. übermäßige Bewässerung kann zur Überlastung und zum Absterben des
Motors führen.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at15
ZI-RPE120GYN
7.1 Informationen zur Erstinbetriebnahme
HIN WEI S
Beachten Sie, dass die Maschine ohne Motoröl und Kraftstoff ausgeliefert wird.
Stellen sie sicher, dass diese Betriebsmittel vor der Erst-Inbetriebnahme aufgefüllt sind.
ACHTUNG: Maschine startet nicht bevor Motoröl bis zur Obergrenze nachgefüllt
ist Ölmangelschmierung!
Kontrollieren Sie vor der ersten Inbetriebnahme außerdem den Erregeröl-Stand!
7.1.1 Testlauf Erstinbetriebnahme
Lassen Sie die Maschine für rund 3 Minuten im Leerlauf laufen
Achten Sie auf abnormale Geräusche
Achten Sie auf die Abgase (zu schwarz, zu weiß)?
7.1.2 Hinweise zu ersten 20 Betriebsstunden
Um die Lebenserwartung Ihrer Maschine zu optimieren, sollten Sie folgende Punkte befolgen:
Schonen Sie den Motor die ersten 20 Betriebsstunden (dies gilt auch für gebrauchte
Motoren nach einer umfassenden Wartung). Das heißt, geringere Drehzahl und geringere
max. Arbeitsbelastung als während des Normalbetriebs.
Wechseln Sie das Motoröl nach den ersten 20 Betriebsstunden.
7.2 Betriebshinweise
Sorgen Sie stets für einen optimalen Ölstand.
Ziehen Sie bei laufendem Motor niemals den Seilzug an. Dies schädigt den Motor.
Der Zugmechanismus für die Veränderung der Motordrehzahl ist mit einer Justierschraube
begrenzt. Diese ist werkseingestellt. Verändern Sie diese Einstellung nie eigenmächtig, Sie
könnten den Motor überlasten.
Betreiben Sie die Maschine unter keinen Umständen auf Gefällen von über 20°, da selbst
bei optimalem Ölstand der Motor nicht mit genug Schmierung versorgt sein könnte.
In der Richtung der Vorrückbewegung der Rüttelplatte und innerhalb eines Bereichs von
einem Meter um den Rüttler, darf niemand außer dem Bediener stehen.
Während des Verdichtens und Erhöhens eines Erdbauwerks sollte zuerst zirka 10 bis 15 cm
innerhalb des Randes zwei bis dreimal verdichtet werden, dann wird der Rand verdichtet.
Wenn Sie die Erde im Inneren eines Gebäudes rütteln, sollte die Rüttelplatte den
Untergrundaufbau, die Stahlbetonpfähle, die Unterlage der Maschine sowie die
Untergrundrohre usw. nicht berühren.
Beim Arbeiten innerhalb des Gebäudes darf die Rüttelplatte oder der Exzenterblock nicht
gegen die Wände schlagen.
Kommen auf einer Fläche mehrere Rüttelplatten gleichzeitig zum Einsatz, dann sollte der
Parallelabstand der Maschinen zueinander nicht weniger als fünf Meter und der Abstand
zwischen der vorderen und der hinteren Maschine nicht weniger als zehn Meter betragen.
Wenn die Maschine in einer gerade noch ordnungsgemäßen Umgebung arbeitet, z.B. auf
weichem oder unebenem Boden, vergewissern Sie sich, die Pferdestärke auf die niedrigste
zu senken, um ein Versinken der Maschine zu vermeiden. Achten Sie bei Gefälle darauf
(max. 20° erlaubt!!!), ein Umkippen der Maschine zu vermeiden.
Lassen Sie in den folgenden, besonders gefährlichen, Bereichen erhöhte Aufmerksamkeit
walten:
o Bei Tunnelarbeiten muss für eine gute Belüftung gesorgt werden, um Unfälle zu
vermeiden. Es muss darüber hinaus ein funktionierendes Kontrollsystem für die
Funktionstüchtigkeit der Frischluftversorgung geben.
o Beim Arbeiten und Abstellen der Maschine sollte die Stabilität der Maschine
berücksichtigt werden, um Gefahren zu vermeiden.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at16
ZI-RPE120GYN
7.3 Maschine starten
1. Stellen Sie den Kraftstoffschalter auf die Position
„Ein“.
2. Stellen Sie den Motor Ein/Aus-Schalter ebenfalls auf
die Position „Ein“
Hinweis: Die Geschlossen-Position des Choke-Hebels
reichert das Kraftstoffgemisch zum Starten eines kalten
Motors an. Die Geöffnet-Position liefert das richtige
Kraftstoffgemisch für den Normalbetrieb nach dem Start
sowie für den Neustart eines warmen Motors.
3. Bringen Sie den Choke-Hebel in die Position
Geschlossen“ (nur für kalten Motor)
4. Stellen Sie den Gashebel auf „Halbgas“ (=
Mittelstellung zwischen „schnell“ und „langsam“.
Hinweis: Ziehen Sie das Starterseil nicht bis zum Ende
durch und lassen Sie es nach dem Ziehen nicht
zurückschnellen, sondern nur zügig zurückspulen.
5. Fassen Sie den Startergriff und ziehen Sie ihn
langsam heraus. Der Widerstand wird an einer
bestimmten Stelle am stärksten. Dieser Punkt
entspricht dem Kompressionspunkt. Lassen Sie das
Seil von diesem Punkt aus ein wenig zurückrollen
und ziehen Sie es dann kraftvoll heraus.
6. Schalten Sie den Choke-Hebel nach „Offen“, wenn
der Motor läuft.
7. Gashebel weiter öffnen, Maschine beginnt zu rütteln.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at17
ZI-RPE120GYN
7.4 Maschine stoppen
7.4.1 Not-Aus
Bei Gefahr und/oder in einer Notsituation können Sie die Rüttelplatte schnell mit dem
Drehzahlregler ausschalten, indem Sie diesen vollständig in die STOP Position schieben.
7.4.2 Ausschalten
1. Stellen Sie den oberen Gaszughebel auf „Minimum“ und lassen Sie den Motor bei
niedriger Drehzahl noch ca. 3 Minuten leer laufen.
2. Stellen Sie dann den Motor EIN/AUS Schalter (Zündschalter) auf die OFF Position.
3. Schließen Sie den Kraftstoffschalter.
4. Warten Sie mit der Einlagerung der Maschine so lange zu, bis der Motor abgekühlt ist.
8 WARTUNG
WARNU NG
Heiße Oberflächen und rotierende Maschinenteile bei laufendem Motor können
schwere Verletzungen hervorrufen oder sogar zum Tod führen. Schalten Sie die
Maschine für Umrüst-, Einstell-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten immer ab und
sichern Sie sie gegen unbeabsichtigte Wiederinbetriebnahme.
8.1 Instandhaltungs- und Wartungsplan
8.1.1 Maßnahmen-Tabelle
Was?
Häufigkeit (Intervall(
Kraftstoffstand überprüfen
vor jeder Inbetriebnahme
Motoröl-Stand überprüfen
vor jeder Inbetriebnahme
Kontrolle der Bedienelemente
vor jeder Inbetriebnahme
Kontrolle auf beschädigte Teile
vor jeder Inbetriebnahme
Kontrolle auf lockere oder verlorene
Schrauben
vor jeder Inbetriebnahme
Motoröl wechseln
erstmalig nach 20 h, dann alle 100 h
Keilriemen überprüfen
alle 50 h; Ersatz nach 300 h oder 1 Jahr
Erreger-Öl wechseln
alle 200 h
Luftfilterreinigung
alle 50 h, Ersatz nach 300 h oder 1 Jahr
Zündkerzenprüfung
alle 100 h; Ersatz nach 300 h oder 1 Jahr
Die angegebenen Intervalle beziehen sich auf das Arbeiten unter „normalen“ Betriebsbedingun-
gen. Je nach Belastung kann ein Wechsel/Tausch aber auch schon zu einem früheren Zeitpunkt
erforderlich sein.
8.2 Öl der Rütteleinheit wechseln
HIN WEI S
Altöle sind giftig und dürfen nicht in die Umwelt gelangen!
Kontaktieren Sie gegebenenfalls die lokalen Behörden für Informationen
bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at18
ZI-RPE120GYN
8.2.1 Erreger-Öl-Wechsel
1. Demontage Riemenabdeckung
Die Schrauben der Riemenabdeckung
entfernen und Riemenabdeckung
entfernen.
2. Demontage Riemen
Riemenspannung lösen und Riemen
entfernen
3. Oberteil Maschine von Grundplatte
entfernen
- Lösen der 4 Schrauben (1,2,3,4)
- Das Oberteil von der Grundplatte
herunterheben
- Die Ab/Einfüllschraube am Erreger (5)
öffnen
- Gebrauchtes Erregeröl entleeren
- Neues Errgeröl einfüllen (20W20 oder
15W30 wird empfohlen).
Einfüllmenge ca. 200ml
- Die Ab/Einfüllschraube am Errger (5)
wieder montieren und festziehen.
4. Oberteil der Maschine wieder montieren
5. Riemen montieren
(Riemenspannung kontrollieren und
korrekt einstellen).
6. Riemenabdeckung montieren
8.3 Motoröl wechseln
HIN WEI S
Altöle sind giftig und dürfen nicht in die Umwelt gelangen!
Kontaktieren Sie gegebenenfalls die lokalen Behörden für Informationen
bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung.
1. Heberahmen entfernen
2. Öl-Ablassschraube (W) an der Hinterseite des Motors lösen.
3. Öltank-Kappe (K) öffnen. Das abfließende Öl in einem Auffangbehälter
sammeln und fachgerecht entsorgen!
4. Öl-Ablassschraube nach dem Entleeren wieder anziehen.
5. Über die Einfüll-Öffnung (K) frisches Öl nachfüllen (s. Abschnitt Motoröl-
Stand prüfen). Verwenden Sie nur qualitativ hochwertiges Motor-Öl!
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at19
ZI-RPE120GYN
8.4 Luftfilter reinigen
Ein verunreinigter Luftfilter kann zu Problemen beim Anlassen der Maschine, zu
Leistungsverlust während des Betriebs und zur Verkürzung der Motorlebensdauer
beitragen.
Für Motorschäden infolge unterlassener regelmäßiger Reinigung des Luftfilters
übernimmt Zipper Maschinen Keinerlei Haftung.
1. Zum Reinigen des Luftfilters lösen Sie als erstes die Flügelmutter am
Luftfiltergehäuse, entfernen sie die Abdeckung (Schaumstoff-Filter-
Element) und nehmen die Luftfilterpatrone (Papier-Filter-Element) heraus.
Reinigen Sie beide Elemente mechanisch mit einer weichen Bürste
2. Soll nur die Luftfilterpatrone gereinigt werden, blasen Sie sie von innen
durch, indem sie einen trockenen Druckluftstrahl auf und ab bewegen, bis
der gesamte Staub entfernt ist.
Ein Luftfilterwechsel steht an, wenn:
die Motorleistung abfällt und der Treibstoffverbrauch gleichzeitig zunimmt
der Ölverbrauch zunimmt
das Anlassen des Motors schwerer wird
8.5 Keilriemen und Kupplung überprüfen und tauschen
WARNU NG
Warnung vor Erfassungs-/Einzugsgefahr! Versuchen Sie niemals, den
Keilriemen bei laufendem Motor zu überprüfen. Ihre Hände könnten zwischen
Keilriemen und Kupplung geraten. Schwere Handverletzungen sind die Folge.
HIN WEI S
Sollte die Rüttelleistung der Maschine unabhängig von der Anzahl der geleisteten
Betriebsstunden während des normalen Betriebs plötzlich nachlassen oder ganz
aussetzen, überprüfen Sie zuallererst Keilriemen und Kupplung.
Lose oder verschlissene Keilriemen reduzieren die Effizienz der Kraftübertragung, haben eine
schwache Verdichtungsleistung zur Folge und verkürzen die Lebensdauer des Riemens selbst.
Überprüfen Sie deshalb die Keilriemenspannung in den vorgeschriebenen Zeitabständen.
8.5.1 Keilriemenspannung überprüfen
1. Lösen Sie die Schrauben (S) der
Keilriemenabdeckung und nehmen Sie sie
ab.
2. Spannung prüfen
Die Keilriemenspannung ist in Ordnung,
wenn der Riemen bei Druck mit Daumen
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at20
ZI-RPE120GYN
und Zeigefinger ca. 10 bis 15 mm
nachgibt (s. Abbildung links). Sollte der
Keilriemen zu locker sitzen bzw. zu fest
anliegen, passen Sie die Spannung an!
3. Keilriemenabdeckung nach positiv
verlaufener Überprüfung wieder
montieren.
8.5.2 Keilriemen nachspannen
1. Der Keilriemen wird durch Verschieben des
Motorblocks auf der Rüttelpatte gespannt.
2. Entfernen sie die Keilriemenabdeckung.
3. Lösen sie die Muttern (M2), die den Motorblock an
der Rüttelplatte fixieren.
4. Lösen Sie die Sicherungsmutter (M1), um den
Motorblock mittels der Schraube (S) verschieben zu
können
Schraube S eindrehen (Drehung nach rechts)
= Riemen spannen
Schraube S ausdrehen (Drehung nach links)
= Riemen lockern
5. Sobald der Riemen die korrekte Spannung aufweist, die Muttern, die den Motorblock an
der Rüttelplatte fixieren (M2) sowie die Sicherungsmuttern (M1) wieder anziehen.
6. Abschließend Keilriemen-Abdeckung wieder montieren.
8.5.3 Keilriemen wechseln
1. Keilriemen lockern und in die maximal vorderste Position bringen ( S ausdrehen)
2. Einen gekröpften Schraubenschlüssel in die Feststellschraube des Riemens einrasten
lassen.
3. Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen, so dass sich der Keilriemen löst.
4. Antriebsräder inklusive V-Nut und Innenraum der Schutzabdeckung reinigen.
5. Neuen Keilriemen einspannen.
6. Motorblock so weit in die hintere Position bringen, dass der Keilriemen bei Fingerdruck
10 bis 15 mm nach innen nachgibt und Befestigungsschrauben wieder anziehen.
7. Abschließend Keilriemen-Schutzabdeckung wieder anbringen.
8.5.4 Kupplung überprüfen.
Die Kupplung gleichzeitig mit dem Keilriemen prüfen. Überprüfen Sie die Außenseite bei
abgenommenem Gurt auf Fresser und die "V"-Nut auf Verschleiß und Beschädigung mit den
Augen. Reinigen Sie die V-Nut nach Bedarf. Der Verschleiß des Futters oder des Schuhs sollte
mit einer Laufkontrolle überprüft werden. Wenn der Schuh abgenutzt ist, wird die
Kraftübertragung unzureichend und es kommt zum Rutschen.
8.6 Zündkerze reinigen/
1. Ziehen Sie die Zündkerzen-Kappe heraus und entfernen Sie Verunreinigungen im
Außenbereich der Zündkerze.
2. Schrauben Sie anschließend die Zündkerze mit dem Zündkerzen-Schlüssel heraus.
3. Überprüfen Sie die Keramikisolierung, reinigen Sie die Elektroden (Metallspitzen) und
kontrollieren Sie den Abstand zwischen den Kontakten. Er sollte 0,7 bis 0,8 mm betragen.
4. Bauen Sie die gereinigte (oder getauschte) Zündkerze wieder ein und bringen Sie die
Zündkerzenkappe wieder an.
9 TRANSPORT
WARNU NG
Maschine mit laufendem Motor niemals anheben oder transportieren!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Zipper ZI-RPE120GYN Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire