Zipper Maschinen ZI-MOS125 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
INHALT/ INDEX
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 3
ZI-MOS125
15.3.1 Checking the fuel tank level ....................................................................... 29
16 OPERATION 29
Cold starting ...................................................................................................... 30
Warm starting ................................................................................................... 30
Maschine Stopping ............................................................................................ 30
Adjustement oft he cutting side ........................................................................ 30
17 MAINTENANCE 30
Maintenance and Servicing plan ........................................................................ 30
17.1.1 Table of Measures .................................................................................... 30
Cleaning ............................................................................................................ 31
Refuelling .......................................................................................................... 31
Cleaning the air filter ......................................................................................... 31
Cleaning the spark plug ..................................................................................... 31
18 STORAGE 31
19 RECYCLING 32
20 TROUBLESHOOTING 32
21 PREFACIO (ES) 33
22 SEGURIDAD 34
Uso adecuado .................................................................................................... 34
22.1.1 Condiciones de trabajo .............................................................................. 34
22.1.2 Uso prohibido .......................................................................................... 34
Requisitos del usuario ....................................................................................... 34
Instrucciones generales de seguridad ............................................................... 35
Instrucciones especiales de seguridad para ZI-MOS125 .................................... 35
Instrucciones de seguridad para máquinas con motor de combustión interna .. 35
Riesgos residuales ............................................................................................. 36
23 MONTAJE 37
Entrega de la mercancía .................................................................................... 37
Montaje de la máquina ...................................................................................... 37
Comprobaciones preliminares ........................................................................... 38
23.3.1 Comprobar el nivel de combustible ............................................................. 38
24 FUNCIONAMIENTO 38
Información para la primera puesta en marcha ................................................. 38
Inicio de arranque en frío .................................................................................. 38
Inicio de arranque en caliente ........................................................................... 39
Apagado de la máquina ..................................................................................... 39
Ajuste del lado de corte ..................................................................................... 39
25 MANTENIMIENTO 39
Plan de mantenimiento ...................................................................................... 39
25.1.1 Controles de mantenimiento ...................................................................... 39
Limpieza ............................................................................................................ 40
Repostaje .......................................................................................................... 40
Limpieza del filtro de aire .................................................................................. 40
Limpieza de la bujía ........................................................................................... 40
26 ALMACENAMIENTO 40
27 ELIMINACIÓN DE DESECHOS 41
28 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 41
29 PRÉFACE (FR) 42
30 SÉCURITÉ 43
Utilisation correcte ............................................................................................ 43
30.1.1 Conditions environnementales ................................................................... 43
30.1.2 Utilisation interdite ................................................................................... 43
Conditions requises pour les utilisateurs ........................................................... 43
Instructions de sécurité .................................................................................... 43
Consignes de sécurité particulières pour le ZI-MOS125 ..................................... 44
Consignes de sécurité pour les machines à moteur à combustion interne ......... 44
Risques résiduels .............................................................................................. 45
INHALT/ INDEX
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 4
ZI-MOS125
31 ASSEMBLAGE 46
Livraison de marchandise .................................................................................. 46
Assemblage de la machine ................................................................................ 46
Contrôles préliminaires ..................................................................................... 47
31.3.1 Vérifiez le niveau de carburant ................................................................... 47
32 FONCTIONNEMENT 48
Démarrage à froid ............................................................................................. 48
Démarrage à chaud ........................................................................................... 48
Arrêt de la machine ........................................................................................... 48
Réglage du côté de coupe .................................................................................. 48
33 ENTRETIEN 48
Plan d'entretien ................................................................................................. 49
33.1.1 Contrôles de maintenance ......................................................................... 49
Nettoyage .......................................................................................................... 49
Remplissage ...................................................................................................... 49
Nettoyage du filtre à air .................................................................................... 49
Nettoyage de la bougie ...................................................................................... 49
34 STOCKAGE 50
35 DISPOSITION 50
36 DEPANNAGE 50
37 PŘEDMLUVA (CZ) 51
38 BEZPEČNOST 52
Účel použití........................................................................................................ 52
38.1.1 Technická omezení ................................................................................... 52
38.1.2 Zakázané použití / nebezpečné použití ........................................................ 52
Požadavky na uživatele ..................................................................................... 52
Všeobecné bezpečnostní pokyny ....................................................................... 52
Speciální bezpečnostní pokyny k provozu ZI-MOS125 ....................................... 53
Bezpečnostní pokyny pro stroj se spalovacím motorem .................................... 53
Pokyny k bezpečnosti ........................................................................................ 53
39 MONTÁŽ 54
Kontrola obsahu dodávky .................................................................................. 54
Montáž stroje .................................................................................................... 54
Kontrola před uvedením do provozu .................................................................. 55
39.3.1 Kontrola stavu paliva ................................................................................ 55
40 PROVOZ 55
Studený start ..................................................................................................... 56
Teplý start ......................................................................................................... 56
Vypnutí stroje .................................................................................................... 56
Nastavení žacího úhlu........................................................................................ 56
41 ÚDRŽBA 56
Plán údržby a péče o stroj ................................................................................. 56
41.1.1 Tabulka úkonů ......................................................................................... 56
Čištění ............................................................................................................... 57
Tankování .......................................................................................................... 57
Čištění vzduchového filtru ................................................................................. 57
42 SKLADOVÁNÍ 57
Čištění zapalovací svíčky ................................................................................... 57
43 LIKVIDACE 58
44 ODSTRANĚNÍ ZÁVAD 58
45 UVOD (SL) 59
46 VARNOST 60
Namenska uporaba ............................................................................................ 60
46.1.1 Tehnične omejitve .................................................................................... 60
46.1.2 Prepovedana uporaba / nevaren način uporabe ............................................ 60
Zahteve do uporabnika ...................................................................................... 60
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 6
ZI-MOS125
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
DE
SICHERHEITSZEICHEN
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
EN
SAFETY SIGNS
DEFINITION OF SYMBOLS
ES
SEÑALES DE SEGURIDAD
DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS
FR
SIGNALISATION DE SÉCURITÉ
DÉFINITION DES SYMBOLES
CZ
VÝZNAM BEZPEČNOSTNÍCH
SYMBOLŮ
SL
VARNOSTNE OZNAKE
POMEN SIMBOLOV
DE
CE-KONFORM! - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien.
EN
CE-Conformal! - This product complies with the EC-directives.
ES
CONFORME-CE: Este producto cumple con las Directivas CE.
FR
CE-CONFORME! - Ce produit est conforme aux Directives CE
CZ
CE-SHODA: Tento výrobek odpovídá směrnicím ES
SL
CE-KONFORM: Proizvod izpolnjuje zahteve glede na direktive EU
DE
Anleitung beachten!
EN
Follow the instructions!
ES
¡Siga las instrucciones!Siga las instrucciones!
FR
Suivez les instructions!
CZ
Postupujte podle pokynů!
SL
Upoštevajte navodilo
DE
Keine offene Flamme, Feuer, offene Zündquelle und Rauchen verboten!
EN
No open flame, fire, open source of ignition and smoking prohibited!
ES
¡Prohibido encender fuego, llamas o fumar!
FR
Pas de flamme nue, feu, allumage ouvert et fumer est interdit!
CZ
Žádný otevřený plamen, oheň, otevřené zapalování a kouření zakázány!
SL
Uporaba odprtega plamena, ognja, vnetljivih snovi ter kajenje so prepovedani!
DE
Vergiftungsgefahr! Nicht in Innenräumen und in der Nähe von offenen Fenstern und Belüftungen
verwenden
EN
Danger of Intoxication! Only use outdoors and far from open windows and vents!
ES
¡Peligro de intoxicación! No usar en interiores o cerca de ventanas abiertas o ventilaciones!
FR
Empoisonnement! Ne pas utiliser à l'intérieur ou près de fenêtres ouvertes et de ventilation!
CZ
Nebezpečí otravy! Utiliser uniquement en extérieur long de fenêtre ouverte et hors vents!
SL
Nevarnost zastrupitve! Ne delajte s strojem v zaprtem prostoru in tudi ne v bližini odprtih oken ter
prezračevalnih odprtin!
DE
Warnung vor heißer Oberfläche
DE
Sicherheitsabstand einhalten!
EN
Hot Surface
EN
Keep safe distance!
ES
¡Advertencia de superficie caliente!
ES
¡Mantenga una distancia segura!
FR
Avertissement de surface chaude!
FR
Garder la distance de sécurité!
CZ
Varování před horkým povrchem!
CZ
Dodržujte bezpečnou vzdálenost od stroje!
SL
Nevarnost vročih površin!
SL
Ohranjajte varnostno razdaljo !
DE
Persönliche Schutzausrüstung tragen!
EN
Wear personal protective equipment!
ES
¡Usar equipo de protección!
FR
Porter équipement de protection individuelle!
CZ
Používejte ochranné pomůcky!
SL
Obvezno nošenje zaščitne opreme!
DE
ACHTUNG ROTIERENDER MÄHKOPF! Verletzungsgefahr
EN
ATTENTION ROTATION MOWING HEAD! Injury hazard
ES
ATENCIÓN ¡Cabezal en rotación! - Peligro de lesiones
FR
ATTENTION - Tête rotative! - Risque de blessures.
CZ
POZOR ROTUJÍCÍ ŽACÍ HLAVA! Nebezpečí zraně!
SL
Pazite, da ne zaidete pod rezalno orodje!
DE
ACHTUNG! Loose Objekte könne durch den rotierenden Mähkopf weggeschleudert werden
EN
ATTENTION! Loose objects might be catched by the rotating mowing head!
ES
¡ATENCIÓN! - Los objetos sueltos pueden ser lanzados por el cabezal de corte giratorio.
FR
ATTENTION! Les objets lâches peuvent être projetés par la tête de coupe rotative!
CZ
POZOR! Volně ležící předměty mohou být žací hlavou vymrštěny do prostoru!
SL
Trdi deli se lahko odbijejo!
DE
ABSTAND HALTEN! Dritte Personen müssen mindestens 15m Abstand
zum Mähkopf / zur Sense halten!
EN
KEEP DISTANCE! 3
rd
persons must keep distance of at least 50ft to the
rotating parts!
ES
¡MANTENER LA DISTANCIA! - ¡Otras personas deben mantenerse al
menos a 15m de distancia del cabezal de corte!
FR
GARDER LA DISTANCE! Les autres personnes doivent rester à au moins
15 mètres de la tête de coupe!
CZ
DODRŽUJTE BEZPEČNOU VZDÁLENOST! Ostatní osoby, nepracující
se strojem se musí zdržovat nejméně 15m od žací hlavy stroje!
SL
Upoštevajte varnostno razdaljo (15m)!
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 7
ZI-MOS125
DE
Warnschilder und/oder Aufkleber an der Maschine, die unleserlich sind oder die entfernt wurden, sind umgehend zu erneuern!
EN
Warning signs and/or stickers on the machine which are illegible or have been removed must be replaced immediately!
ES
¡Las señales de advertencia y/o etiquetas en la máquina que son ilegibles o que se hayan retirado deben reemplazarse
inmediatamente!
FR
Les signes d'avertissement et/ou les étiquettes illisibles ou retirés de la machine doivent être remplacés immédiatement!
SK
Varovné štítky a / alebo samolepky, ktoré sú nečitateľné alebo chýbajú, ihneď nahraďte!
CZ
Varovné štítky a/nebo samolepky, které jsou nečitelné nebo chybí, ihned nahraďte!
SL
Opozorilne znake in / ali nalepke na stroju, ki so nečitljivi ali odstranjeni, je treba nemudoma zamenjati!
HR
Nečitka ili uklonjena upozorenja i/ili naljepnice na stroju treba odmah zamijeniti!
HU
A gépen elhelyezett immár olvashatatlan és eltávolított figyelmeztető táblákat és/vagy matricákat azonnal helyettesítse!
PRÉFACE (FR)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 42
ZI-MOS125
29 PRÉFACE (FR)
Cher client!
Ce manuel contient des informations et des conseils pour une utilisation correcte et re et
l'entretien des Débroussailleuse portable ZIPPER, ZI-MOS125 . Ci-après le nom commercial habituel
de l'appareil (voir page de couverture) de ce manuel sera remplacé par le terme "machine".
Le manuel fait partie de la machine et ne doit pas être stocké séparément. Le lire
attentivement avant la première utilisation de la machine et le conserver pour référence
future. Lorsque la machine est utilisée par d'autres personnes, toujours remettre le
manuel avec la machine!
Lire et respecter les consignes de sécurité!
En raison des progrès constants dans la conception des produits les photos et le contenu peuvent
varier légèrement. Cependant, si vous constatez des erreurs, merci de nous en informer.
Les spécifications techniques sont soumises à changements!
Merci de vérifier le contenu du produit immédiatement après réception pour un éventuel
dommage de transport ou de parties manquantes. Les revendications de dommages de
transport ou pièces manquantes doivent être émise immédiatement après la réception
initiale de la machine et son déballage, et ceux avant de mettre la machine en marche.
Merci de comprendre que les demandes ultérieures ne pourront être acceptées.
Droit d’auteur
© 2018
Ce document est protégé par le droit international des droits d'auteur. Tous droits réservés. Surtout
la réimpression et la traduction et la représentation des images seront poursuivies par la loi.
Le lieu de juridiction est le tribunal responsable de ZIPPER Maschinen, comme convenu.
Contact service après-vente
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
SÉCURITÉ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 43
ZI-MOS125
30 SÉCURITÉ
Cette section contient des instructions et des informations importantes pour la mise en service et
le fonctionnement en toute sécurité de la machine.
Pour votre sécurité, veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser la
machine. Cela permet d'utiliser la machine en toute sécurité, évitant ainsi les
malentendus, les blessures et les dommages matériels. Notez également les symboles
utilisés sur la machine, les pictogrammes, les instructions et les avertissements de
sécurité!
Utilisation correcte
La machine est conçue pour les activités suivantes:
Pour tondre l'herbe sur un terrain bien accessible et non glis-sant
Si vous utilisez la machine autrement que comme indiqué dans ce manuel, ZIPPER-
MASCHINEN décline toute demande de garantie, ou donner une compensation.
30.1.1 Conditions environnementales
La machine est conçue pour fonctionner dans les conditions suivantes:
Humidité:
max. 65 %
Température (opérationnel)
+5° C à +40° C
Température (stockage, transport)
-20° C à +55° C
30.1.2 Utilisation interdite
Ne pas utiliser la machine sans la condition physique et mentale appropriée.
N'utilisez pas la machine sans une bonne connaissance du mode d'emploi (machine +
moteur).
Toute modification de la conception de la machine est interdite.
N'utilisez pas la machine par temps humide et sous la pluie.
N'utilisez pas la machine dans un environnement potentiellement explosif.
N'utilisez pas la machine à l'intérieur ou à endroits fermés.
L'utilisation de la machine sans les dispositifs de sécurité est interdite.
Interdit d'enlever les signes de sécurité attachés à la machine.
Utilisation de la machine avec des éléments de coupe métalliques ou d’autres outils de coupe
non autorisés.
Il est interdit de modifier, supprimer ou manipuler les dispositifs de sécurité de la machine.
Interdit d'utiliser la machine pour transporter des personnes.
Si vous utilisez la machine autrement que comme indiqué dans ce manuel, ZIPPER-
MASCHINEN décline toute demande de garantie, ou donner une compensation.
Conditions requises pour les utilisateurs
Pour utiliser la machine, une condition physique et mentale adéquate est requise, ainsi qu'une
connaissance préalable du manuel d'utilisation.
Les lois et réglementations locales en vigueur peuvent limiter l'âge de l'opérateur et
limiter l'utilisation de cette machine!
Mettez votre équipement de protection individuelle avant de travailler avec la machine.
Les travaux sur les composants ou équipements électriques ne doivent être effectués
que par un électricien qualifié ou sous la direction et la supervision d'un électricien
qualifié.
Instructions de sécurité
Pour éviter les dysfonctionnements, les dommages et les problèmes de santé, les points suivants
doivent être pris en compte lors de l'utilisation de la machine, en plus des règles générales relatives
à la sécurité du travail:
Vérifiez que la machine est en bon état avant chaque utilisation.
SÉCURITÉ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 44
ZI-MOS125
Assurez-vous que tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état de
fonctionnement et que tous les écrous, boulons, etc. sont sont serrés. N'utilisez pas la
machine si des pièces manquent ou sont endommagées!
Assurez des conditions d'éclairage adéquates dans la zone de travail et autour de la machine.
Gardez les mains et les pieds à l’écart des pièces mobiles de la machine, risque
d’écrasement.
Assurez-vous qu'il n'y a pas de câbles électriques sous tension, de conduites de gaz ou d'eau
dans la zone de travail qui pourraient être endommagés par les vibrations.
Retirez tout outil de réglage avant de mettre la machine en marche.
Ne laissez jamais la machine sans surveillance en cours de fonctionnement (éteignez la
machine avant de quitter la zone de travail).
Les personnes non autorisées, en particulier les enfants, doivent être tenues à l'écart de la
machine!
La machine ne peut être utilisée, entretenue ou réparée que par des personnes familiarisées
avec cette machine et ayant reçu des instructions sur les dangers pouvant survenir pendant
ce travail.
Portez des vêtements et un équipement de sécurité appropriés lorsque vous travaillez avec
la machine (protection auditive, gants, lunettes de sécurité, chaussures de sécurité,
vêtements de protection ajustés, etc.).
Il est interdit de travailler avec la machine en cas de fatigue, de manque de concentration
ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments!
N'utilisez jamais la machine en présence de liquides ou de gaz inflammables (risque
d'explosion!).
Effectuez les travaux d’entretien, de réglage et de nettoyage uniquement lorsque le moteur
est arrêté.
Utilisez uniquement les pièces de rechange et les accessoires recommandés par Zipper
Maschinen.
Consignes de sécurité particulières pour le ZI-MOS125
La machine est conçue pour être utilisée par une seule personne. Toujours utiliser la machine
par derrière. Ne jamais se placer à côté ou en avant de la machine lorsque le moteur est en
marche.
Une utilisation prolongée et continue de la machine peut entraîner des troubles circulatoires
dus aux vibrations, en particulier aux mains. Par conséquent, prenez des pauses régulières
pendant le travail.
Porter des gants de protection appropriés pour réduire l’intensité des vibrations. La dureté
de la surface sur laquelle il va travailler, la prédisposition personnelle aux problèmes
circulatoires et les basses températures extérieures réduisent considérablement la durée
d'utilisation autorisée.
Éloignez-vous des bords et des fossés et évitez les situations la plaque vibrante peut
basculer.
Un bruit excessif peut causer des dommages auditifs et une perte auditive temporaire ou
permanente. Portez des protections auditives certifiées conformément aux réglementations
de santé et de sécurité afin de limiter l'exposition au bruit.
Consignes de sécurité pour les machines à moteur à combustion
interne
Ne touchez pas le moteur et/ou le silencieux pendant l'utilisation de la machine ou
immédiatement après l'avoir arrêtée! Ces pièces chauffent pendant le fonctionnement et
peuvent causer de graves brûlures.
Ne touchez pas le connecteur de la bougie lorsque le moteur est en marche (décharge
électrique!).
N'utilisez pas l'appareil dans des endroits fermés ou dans des endroits mal ventilés, à moins
que la ventilation soit adéquate, par le biais d'extracteurs d'air ou de tuyaux. (Risque
d'étouffement dû au monoxyde de carbone!).
Ne pas fumer en utilisant la machine.
Ne pas fumer en mettant du carburant dans la machine.
SÉCURITÉ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 45
ZI-MOS125
Ne ravitailler la machine en carburant que dans un endroit bien ventilé.
Ne chargez pas de carburant dans la machine lorsque le moteur tourne ou est encore chaud.
Ne chargez pas de carburant dans la machine à proximité de flammes nues.
Ne pas renverser de carburant lors du remplissage du réservoir. En cas de renversement,
nettoyez l'endroit avant de démarrer la machine.
Ne démarrez pas le moteur lorsque le moteur à essence est noyé et que la bougie est retirée,
le carburant stocké dans le cylindre sortira du trou de la bougie.
N'essayez pas de faire un test de démarrage du moteur s'il est noyé ou s'il sent l'essence.
Une étincelle pourrait enflammer les vapeurs.
N'utilisez pas d'essence ou d'autres types de carburants inflammables ni de solvants pour
nettoyer les pièces de la machine, en particulier dans les espaces confinés. Les vapeurs des
carburants et des solvants peuvent exploser.
Toujours garder la zone autour du silencieux exempte de substances étrangères telles que
feuilles, papier, boîtes en carton, etc. Un silencieux chaud pourrait enflammer ces substances
et provoquer un incendie.
Ne pas oublier de fermer le bouchon du réservoir de carburant après avoir fait le plein.
Vérifiez régulièrement la conduite de carburant et le réservoir à la recherche de fuites et de
fissures. N'utilisez pas la machine si le circuit d'alimentation en carburant présente des fuites.
Stocker le carburant fourni dans des conteneurs désignés et approuvés.
Risques résiduels
Même si toutes les règles de sécurité et instructions d'utilisation sont respectées, il existe certains
risques résiduels. En raison de la conception et de la construction de la machine, l'utilisation de la
machine peut entraîner des situations dangereuses, identifiées comme suit dans le présent manuel
d'utilisation:
DANGER
Un tel avis de sécurité indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n'est
pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVER TIS SE MENT
Un tel avis de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
AT TENTI ON
Un tel avis de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, pourrait causer des blessures mineures.
NOTE
Un tel avis de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
causer des dommages matériels si elle n'est pas évitée.
Malgré tous les dispositifs de sécurité, votre qualification technique pour faire fonctionner une
machine telle que la ZI-MOS125 et maintenir le bon sens sont les facteurs de sécuriles plus
importants! Travailler en sécurité dépend principalement de vous!
ASSEMBLAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 46
ZI-MOS125
31 ASSEMBLAGE
Livraison de marchandise
Vérifiez le contenu du produit immédiatement après réception pour un éventuel dommage de
transport ou de parties manquantes. Les revendications de dommages de transport ou pièces
manquantes doivent être émise immédiatement après la réception initiale de la machine et son
déballage, et ceux avant de mettre la machine en marche. Merci de comprendre que les demandes
ultérieures ne pourront être acceptées.
Assemblage de la machine
Fig. C2:
Placer l'accouplement (6) à la sortie
moteur (5) de sorte que les 4 trous soient
parfaitement ali-gnés.
Fig. C2.2:
Placez le cadre de support (1) dans la tête
de coupe et la protection de la tête sur la
barre de guidage.
Faites attention à l’alignement des 4
trous.
Fig. C2.3:
Serrer à l'aide de la clé Allen (I 2) le cadre
de support (1) et l'accouplement (6) avec
4 vis (S2) fermement.
Fig. C3:
Maintenant monter le couvercle de
protection (4) sur la barre de guidage.
Pour ce faire, placez les 4 vis (S1) dans
les trous de la protection de la tête
appropriées (voir la figure C3).
Insérez le couvercle de protection sur les
4 vis.
Fig. C4:
Fixez le couvercle de protection (4) avec
la clé (G) avec 4 écrous.
La lame trois dents et la tête de coupe
fournie, doivent être montées avec le
couvercle de pro-tection.
Fig. C5:
Maintenant montez le limiteur de fil de nylon (P)
avec la vis (S4) dans le couvercle de protection
(4) en utilisant la clé (K).
Fig. C6:
Maintenant, montez une roue (9) sur l'arbre.
Placez la roue (9), enlever un coin (BR) de l'arbre
et serrer la roue à l'aide une clé hexagonale (SK)
avec l'écrou (MR), de sorte que la roue tourne
librement.
Fig. C7:
Desserrez les vis hexagonales de l´accouplement
vert avec la clé Allen I1.
Insérez la tige d'extension avec la roue (3) dans
l´accouplement vert du châssis (1). Fixer la tige
d'extension avec la roue (3) en resserrant les vis.
Assurez-vous que quand vous montez la barre, la
roue est bien vers le bas.
Fig. C8:
Dans cette étape, la tige d'extension (3) est re-
liée à la tige de commande (10).
Connectez la jonction (14) dans la barre d'exten-
sion et fixez-le avec une vis à tête hexagonale
(S6).
Maintenant, placez la barre de contrôle à la jonc-
tion et la fixer avec la deuxième vis Allen (S6).
Attention! Selon vos préférences, la tige de
commande peut être montée de manière à ac-
tionner le levier de commande vers la droite ou
vers la gauche.
Fig. C9:
Finalement, serrer la pièce de connexion ferme-
ment avec les 2x vis Allen (S3).
Fig. C10:
Maintenant que l'assemblage basique des pièces est fait, vous pouvez ajuster la hauteur de
fonc-tionnement en fonction de votre taille.
Desserrer facilement avec la clé Allen (I1) les 4 vis hexagonales sur l’accouplement vert du
châs-sis (1). Ajustez l´ensemble de la tige de sorte que vous pouvez tenir la poignée de
direction en position verticale confortablement, avec vos bras légèrement en angle.
Après le réglage, resserrer les 4 vis hexagonales.
Fig. D1:
Retirez le couvercle noir en desserrant et
en reti-rant les vis avec un tournevis
Phillips (K).
Fig. D4:
Branchez le câble d'accélérateur dans le support,
comme indiqué dans la Figure D4.
Fig. E1:
ASSEMBLAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 47
ZI-MOS125
Fig. D2:
Retirez le boulon hexagonal avec la clé
ouverte (G).
Fig. D3:
Desserrer la vis de fixation du câble de
gaz par le même trou, comme représenté
sur la D3, suffi-samment pour que la vis
intérieur soit environ à 5mm.
Connectez les deux extrémités des câbles
rouges.
Fig. E2:
Connectez les deux extrémités des câbles noires.
Montage de la tête de coupe
Fig. F5
Avant de monter la tête de coupe, assurez-vous que le bouton d'alimentation (Fig. I, I-2) est
en position STOP.
Visser la tête de coupe fermement dans le fil, fixer à nouveau l'arbre comme dans le point
pré-cédent.
La tête de coupe ne nécessite pas d'autres étapes d'installation, parce que le sens de rota-tion
et la direction de la tête de coupe de fil est autobloquante.
Contrôles préliminaires
NOTE
L'utilisation de diluants de peinture, d'essence, de produits chimiques corrosifs ou abrasifs peut
endommager la surface de la machine! Par conséquent, utilisez uniquement un détergent doux
pour le nettoyage!
Nettoyez la machine et enlevez la saleté et la poussière si nécessaire.
Si le filtre à air est sale, soufflez la cartouche de filtre de l'intérieur et déplacez l'air
comprimé de haut en bas. Continuez jusqu'à ce que toute la poussière ait été enlevée. Si
nécessaire, remplacez le filtre à air par un neuf.
Vérifiez que le carburateur ne contient pas de saleté ni de poussière extérieure et, si
nécessaire, nettoyez-le à l'air comprimé.
Vérifiez que les écrous et les vis de fixation sont bien serrés. (Les vis ou des boulons
desserrés par les vibrations peuvent provoquer des accidents!)
31.3.1 Vérifiez le niveau de carburant
NOTE
Respectez les consignes de sécurité pour le ravitaillement en carburant. Utilisez
toujours un filtre pour empêcher les particules d’entrer lors du remplissage du réservoir
de carburant. Nettoyez l'essence renversée.
Étapes à suivre:
1. Ouvrez le bouchon d'essence.
2. Contrôle visuel du niveau carburant. Si nécessaire, remplir avec du carburant
approprié (Rapport carburant/huile).
3. Fermez bien le bouchon du réservoir après avoir fait le plein.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 48
ZI-MOS125
32 FONCTIONNEMENT
N'utilisez pas la machine avant d'avoir lu et compris les consignes de sécurité et d'avoir pris
les mesures nécessaires avant la mise en marche.
NOTE
Pendant les 10 premières heures, tra-vaillez que dans la plage de vitesse
modérée, car toutes les pièces mobiles doivent s'adapter les uns aux autres.
Après cette période, le moteur atteint sa puissance maximale. Ignorer cet
avertissement, raccourcit la durée de vie de votre machine considérable-ment.
Démarrage à froid
Déplacer l´étrangleur dans la position comme montré dans la figure G.
Placez le bouton (I-2) à la position représen-tée sur la figure I, en START.
Déplacez la manette des gaz à la position de ralenti. Pour ce faire, appuyer sur le déver-
rouillage de l'accélérateur (I-1).
Ensuite, appuyez sur l'accélérateur (I-4) et maintenez-le enfoncée.
Avec votre pouce, le levier de blocage au ra-lenti (I-3) est enfoncé.
Tirez sur le câble fortement pour démarrer le moteur (Figure H). Si le moteur ne démarre
pas après 3-4 fois, le ralenti doit être réglé à un régime un peu plus élevé! Dans la partie
inférieure du levier de commande est présent un bouton noir. Le réglage de ce bouton
vous permet de régler le ralenti.
Lorsque le moteur fonctionne, le starter doit être déconnecté à nouveau. Mettez-le en po-
sition OFF.
Régler la manette des gaz maintenant, comment vous en avez besoin (en fonction de la
densité de l'herbe et de la vitesse). (Dans les 10 premières heures d’utilisation, ne pas
couper avec une vitesse constante élevée autant que possible - cela protège le moteur et
assure une vie de la machine plus longue).
Démarrage à chaud
Laissez le starter en position OFF.
Déplacez la manette des gaz (I-4) au ralenti.
Tirez fermement sur le câble (Figure H).
Faites la même chose pour le reste comme le démarrage à froid.
Arrêt de la machine
Placez la machine dans un endroit où l’herbe est déjà coupée.
Déplacez la manette des gaz à la position de ralenti (voir 1.8.1).
Maintenant, déplacez le bouton (I-2) dans la position STOP.
Réglage du côté de coupe
Pour une coupe confortable et sûre avec une tête de coupe le long des clôtures et d'autres
limites, l’unité de coupe de la ZI-MOS125 peut tourner à gauche ou à droite. Pour ce faire, tirer la
goupille de verrouillage (Fig. K) vers le haut et tourner l'unité de coupe dans la direction désirée
jusqu'à ce que la goupille de verrouillage s'engage dans le trou du côté choisi.
33 ENTRETIEN
AT TENTI ON
Ne pas nettoyer, contrôler, régler ou entretenir lorsque la machine est en marche. Les
surfaces chaudes et parties tournantes de la machine avec le moteur en marche peut
causer des blessures graves ou la mort. Arrêtez toujours la machine avant d'effectuer
des travaux d'entretien et assurez-vous qu'elle ne démarrera pas pendant le processus.
ENTRETIEN
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 49
ZI-MOS125
Plan d'entretien
33.1.1 Contrôles de maintenance
Contrôle pour effectuer
Fréquence (intervalle)
Contrôle du niveau de carburant
Avant chaque utilisation
Contrôle du niveau d'huile
Avant chaque utilisation
Vérifier le système de contrôle
Avant chaque utilisation
Vérifiez les dommages à la machine
Avant chaque utilisation
Vis desserrées, perdues
Avant chaque utilisation
Nettoyage du filtre à air
toutes les 25 h
Contrôle de la bougie
toutes les 20-30 h
Les intervalles spécifiés se réfèrent au travail dans des conditions d'utilisation "normales".
Cependant, en fonction de la charge, un contrôle / changement peut être nécessaire plus tôt.
Nettoyage
Nettoyer la machine et l’unité de coupe de la terre, la boue, la poussière et les débris d'herbe.
Nettoyer le boîtier de la machine avec un chiffon humide et, si nécessaire, avec un peu de déter-
gent commercial.
Appliquer sur toutes les surfaces de métal non peintes, une fine couche d'huile pour protéger la
machine contre la corrosion.
NOTE
L'utilisation de solvants, produits chimiques ou abrasifs peut en-dommager la machine.
Par conséquent: Pour nettoyer si né-cessaire, utiliser uniquement de l'eau et un
détergent doux.
Remplissage
La débroussailleuse est alimentée par un mélange essence-huile de 40:1.
ZIPPER Maschinen recommande l'utilisation de mélanges finaux de haute qualité, en particulier
pour les moteurs deux temps de travail consé-quent. Si vous voulez effectuer votre propre mé-
lange, tenir compte des points OBLIGATOIRES suivants:
Utiliser de l'huile synthétique de moteur de haute qualité pour moteur à deux temps.
L'huile synthétique réduit la formation de dépôt de calamine sur la bougie, dans le cylindre, le
piston et le tuyau d'échappement, ce qui accroît la lubrification du moteur, et donc la durée de vie
du moteur.
Les mélanges doivent être utilisés dans 4 se-maines.
Avec le récipient de mélange fourni (8 Fig. B1) vous pouvez préparer votre propre mélange.
Assurez-vous qu'aucune particule n’entre dans le réservoir de carburant lors du rem-
plissage. Utilisez un filtre!
NOTE
Agiter le réservoir avant chaque utili-sation! Pendant le stockage, l'huile descend lentement
dans le réservoir de carburant. Si vous démarrez le moteur, sans cette condition, il n y aura
aucune lubrification ce qui con-duirait à de graves dommages au moteur.
Exclusion de la garantie!
Nettoyage du filtre à air
Un filtre à air qui est bouché, sale, réduit de ma-nière significative l'efficacité du moteur.
Desserrez le couvercle de filtre à air (fig. L) avec un tournevis Phillips. Retirez le couvercle du
filtre à air (fig. M), retirez le filtre à air (fig. N). Net-toyez le filtre à air (fig. O) à l'eau courante.
Égoutter. Laissez sécher. Mettre quelques gouttes d'huile moteur sur le filtre. Placez le nou-veau
filtre et remettre le couvercle du filtre à air.
Nettoyage de la bougie
Retirez le bouchon de la bougie (Fig. P). Desser-rer et retirer la bougie avec précaution. Nettoyer
la bougie, avec une brosse métallique.
La distance entre les deux contacts doit être d'environ 0,7-0,8 mm.
STOCKAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 50
ZI-MOS125
34 STOCKAGE
Lorsque vous stockez la machine pendant plus de 30 jours:
1. Vidangez le carburant et l'huile des réservoirs.
2. Retirez la bougie d’allumage, versez quelques gouttes d’huile moteur dans le
cylindre. Tirez lentement sur la câble de marrage afin que le moteur tourne
plusieurs fois afin de répartir l'huile dans la chambre de combustion. Nettoyez la
bougie et installez-la à nouveau.
3. Couvrez la machine avec un chiffon et gardez-la hors de la portée des enfants et des
personnes non autorisées, dans un environnement bien ventilé, sec et à l'abri du gel.
35 DISPOSITION
Ne jetez pas votre machine dans des déchets non recyclables. Contactez les autorités
locales pour obtenir des informations sur les meilleures possibilités de recyclage dans
votre région. Lorsque vous achetez une nouvelle machine ou un produit équivalent
auprès de votre revendeur, dans certains pays, vous devez éliminer correctement
votre ancienne machine.
36 DEPANNAGE
AVER TIS SE MENT
Ne pas nettoyer, contrôler, régler ou entretenir lorsque la machine est en marche. Les
surfaces chaudes et parties tournantes de la machine avec le moteur en marche peut
causer des blessures graves ou la mort. Arrêtez toujours la machine avant d'effectuer
des travaux d'entretien et assurez-vous qu'elle ne démarrera pas pendant le processus.
Problème
Cause possible / Solution
Le moteur ne démarre pas
vérifiez l'interrupteur ON/OFF et assurez-vous qu'il est
en ON.
vérifiez le niveau d'essence.
vérifiez le niveau d'huile moteur (un capteur empêche
le démarrage si le niveau d'huile est trop bas).
assurez-vous que le fil d'allumage de la bougie est
connecté.
vérifier la bougie
vérifiez les filtres à carburateur et à air et assurez-
vous qu'ils sont propres.
Moteur s'arrête
Vérifiez le niveau d'essence.
Vérifiez si le robinet de carburant est ouvert.
Vérifiez les niveaux d'huile.
vérifier l'état du filtre à air.
Le moteur n'a pas assez de
puissance
vérifier l'alimentation en carburant, vérifier si le
robinet est ouverte.
vérifiez l'état du filtre à air.
vérifiez la position de l'accélérateur.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 67
ZI-MOS125
53 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO /
PIÈCES DÉTACHÉES / NÁHRADNÍ DÍLY
Ersatzteilbestellung / spare parts order / Pedido de piezas /
Commande de pièces détachées /Objednávka náhradních dílů
(DE) Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die
Passgenauigkeit der Teile verkürzt ihre Einbauzeit und erhöht die Lebensdauer der Maschine.
HINWEIS
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!
Verwenden Sie beim Tausch von Komponenten/Teilen deshalb nur Originalersatzteile!
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sie bitte das Serviceformular, das Sie am Ende dieser Anleitung finden.
Geben Sie stets Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um Missverständnissen vorzubeugen,
empfehlen wir mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die benötigten
Ersatzteile eindeutig markiert sind.
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
(EN) With ZIPPER spare parts you use spare parts that are ideally matched to each other. The fitting
accuracy of the parts shortens their installation time and increases the service life of the machine.
NOTE
The installation of parts other than original spare parts leads to the loss of the guarantee!
Therefore, when replacing components/parts, only use original spare parts!
When ordering spare parts, please use the service form at the end of this manual. Always state machine type, spare
part number and designation. In order to avoid misunderstandings, we recommend enclosing a copy of the spare part
drawing with the spare part order, on which the required spare parts are clearly marked.
You will find the ordering address under customer service addresses in the foreword to this documentation.
(ES) Con las piezas de recambio originales de ZIPPER utilizará piezas que están en sintonía con las
demás piezas, acortando el tiempo de instalación y alargando la vida útil de la máquina
IMPORTANT E
La instalación de piezas no originales, hace nula la garantía. ¡Use sólo repuestos originales!
Envíe su pregunta sobre las piezas que necesite al revendedor donde compró la máquina o al Atención al
Cliente de ZIPPER.
Puede encontrar la dirección de pedidos en el prefacio de este manual de instrucciones.
(FR) Pour les machines ZIPPER utiliser toujours des pièces de rechange pour réparer la machine. Le réglage
optimal de pièces réduit le temps d'installation et préserve la vie de la machine.
IMPORTANT
L'installation de pièces de rechange non d'origine annule la garantie!
Utiliser toujours des pièces de rechange d'origine ZIPPER.
Pour commander des pièces détachées, s'il vous plaît utiliser le formulaire de service qui est la fin de ce manuel. Toujours
entrer le type de machine et le numéro de la pièce de rechange et le nom de la pièce. Pour éviter les malentendus, il est
recommandé une copie du schéma de vue explosé dans lequel vous marquez clairement les pièces de rechange
nécessaires.
Vous trouverez notre adresse sur la préface de ce manuel.
(CZ) Pomocí náhradních dílů ZIPPER můžete použít náhradní díly, které jsou dokonale shodné. Přesnost
montáže součástí zkracuje jejich montážní dobu a prodlužuje životnost stroje.
POZNÁMKA
Instalace jiných než originálních náhradních dílů vede ke ztrátě záruky!
Při výměně součástek / dílů používejte pouze originální náhradní díly!
Při objednávání náhradních dílů použijte servisní formulář uvedený na konci této příručky. Vždy uvádějte typ stroje,
číslo náhradního dílu a název. Aby nedocházelo k nedorozuměním, doporučujeme umístit náhradní objednávku s kopií
nákresu náhradních dílů, na kterém jsou jasně označeny požadované náhradní díly.
Adresa objednávání naleznete v adresářích zákaznické služby v předmluvě této dokumentace.
(SL) Z rezervnimi deli ZIPPER lahko uporabite nadomestne dele, ki so popolnoma usklajeni. Natančnost
prileganja delov skrajša čas namestitve in podaljša življenjsko dobo stroja.
OP OMBA
Namestitev drugih originalnih rezervnih delov povzroči izgubo garancije! Pri zamenjavi
komponent / delov uporabite samo originalne nadomestne dele!
Pri naročanju nadomestnih delov uporabite servisni obrazec, ki je naveden na koncu tega priročnika. Vedno navedite vrsto
naprave, številko rezervnega dela in ime. Da bi preprečili nesporazume, priporočamo, da rezervni del naročite z izvodom
risbe rezervnih delov, na kateri so jasno označeni rezervni deli.
Naslov naročila je mogoče najti pod naslovom službe za stranke v predgovoru te dokumentacije.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 70
ZI-MOS125
54 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / DECLARATION OF
CONFORMITY / CERTIFICADO DE CONFORMIDAD /
CERTIFICAT DE CONFORMI / PROHLÁŠENÍ O SHODĚ/
IZJAVA O IZJAVA O IZJAVA O SKLADNOSTI /POTVRDA O
SUKLADNOSTI
Inverke hrbringer
Z.I.P.P.E.R
®
MASCHINEN GmbH
AT-4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8
Tel.: +43/7248/61116-700; Fax.: +43/7248/61116-720
www.zipper-maschinen.at
Bezeichnung / Name / Nombre / Nom/ Název / Naziv
mobile Motorsense / Freischneider; mobile brush cutter; Desbrozadora
móvil; Débroussailleuse portable ; Mobilní motorová kosa; Mobilna
motorna kosa
Typ /Model/ Modelo /Tip
ZI-MOS125
EG-Richtlinien / EG-Directives / EG-Directivas /Direktive EZ-a
2006/42/EC
2000/14/EC, amended by 2005/88/EC Annex V, guaranteed L
WA
=112dB(A)
2016/1628 (EU-type approval Nr. e24*2016/1628*2016/1628SHA1/P*0039*00)
Angewandte Normen / applicable standards / normas aplicadas / Primijenjene norme
(DE) Hiermit erklären wir, dass die oben genannten Maschinen aufgrund ihrer Bauart in der von uns in Verkehr gebrachten Version den
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der angeführten EU-Richtlinien entsprechen. Diese Erklärung verliert ihre
Gültigkeit, wenn Veränderungen an der Maschine vorgenommen werden, die nicht mit uns abgestimmt wurden.
(EN) Hereby we declare that the above mentioned machines meet the essential safety and health requirements ofthe above stated EC
directives. Any manipulation or change of the machine not being explicitly authorized by us in advance renders this document null and void.
(ES) Por la presente declaramos que la máquina mencionada cumple todos los requisitos de seguridad y sanidad de las Directivas
mencionadas. Cualquier cambio realizado en la máquina sin nuestra permisión resultará en la rescisión de este documento.
(FR) Nous déclarons par la présente qu'en raison de leur conception, les machines susmentionnées dans la version que nous
commercialisons sont conformes aux exigences fondamentales de sécurité et de santé des directives européennes énumérées. Cette
déclaration perd sa validité si des modifications non convenues avec nous sont apportées à la machine.
(CZ) Tímto prohlašujeme, že výše uvedené stroje, vzhledem k jejich konstrukci ve verzi, kterou jsme uvedli na trh, splňují základní
bezpečnostní a zdravotní požadavky citovaných směrnic EU. Toto prohlášení bude zrušeno, pokud budou provedeny změny na stroji, které s
námi nebyly dohodnuty.
(SL) Izjavljamo, da so zgoraj omenjeni stroji zaradi svoje zasnove v različici, ki smo jih dali na trg, upoštevali osnovne varnostne in
zdravstvene zahteve navedenih direktiv EU. Ta izjava bo razveljavljena, če se napravi izvedejo spremembe, ki niso bile dogovorjene z nami.
Technische Dokumentation
ZIPPER-MASCHINEN GmbH
4170 Haslach, Marktplatz 4
Schlüsslberg, 11.03.2019
Ort / Datum place/date
Erich Humer
Geschäftsführer / Director
GARANTIE ET SERVICE (FR)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 74
ZI-MOS125
58 GARANTIE ET SERVICE (FR)
1.) Garantie:
La société ZIPPER Maschinen offre une garantie pour les composants mécaniques et électriques de
2 ans pour une utilisation de bricolage et 1 an pour une utilisation industrielle, à partir de la date
d'achat par l'utilisateur final. En cas de défauts au cours de cette période qui ne sont pas exclus
par le paragraphe 3 ZIPPER réparera ou remplacera la machine à sa discrétion.
2.) Rapport:
Afin de démontrer la validité de la demande de garantie, l'utilisateur final doit contacter son
revendeur. Le revendeur doit en informer par écrit le défaut pour ZIPPER. Si la demande de garantie
est légitime, ZIPPER recueillera la machine défectueuse du revendeur. Les livraisons retournés par
les distributeurs qui n'ont pas été coordonnés avec ZIPPER ne seront pas acceptées et seront
rejetées.
3.) Régulations:
a) Les réclamations de garantie seront acceptées si la machine est accompagnée d'une copie de la
facture originale ou du ticket de caisse du distributeur ZIPPER. La garantie expire si les accessoires
appartenant à la machine ne sont pas avec la machine pour la collecte.
b) La garantie n'inclut pas le service gratuit, l'entretien, l'inspection ou des travaux sur la machine.
Les défauts causés par une mauvaise utilisation de l'utilisateur final ou revendeur ne sont pas
acceptées comme garantie. Quelques exemples: les erreurs de carburant, dommages dus au gel
de réservoirs d'eau, en gardant le carburant dans le réservoir pendant l'hiver, etc.
c) Défauts des pièces d'usure sont exclus, par exemple, balais en charbon, sacs d'aspirateur, lames,
cylindres, lames, embrayages, joints, roues, lames de scie, cales de division, lame inciseur,
extensions de cale de division, huiles hydrauliques, les filtres à huile / air / carburant, des chaînes,
des bougies, des blocs coulissantes, etc.
d) Sont également exclus les dommages sur la machine, causés par une mauvaise manipulation,
si la machine a été utilisée pour en ignorant les instructions d'utilisation, de force majeure, les
réparations ou manipulations techniques par des ateliers non autorisés ou par le client lui-même,
et l'utilisation des pièces ou accessoires non originaux de ZIPPER.
e) Après rification par notre technicien qualifié, les réclamations de garantie qui ne sont pas
légitimes, le coûte de la même (tels que les coûts de transport) et d'autres frais seront à la charge
du client final ou le distributeur.
f) Dans le cas des machines défectueux en dehors de la période de garantie, nous réparerons
seulement après le paiement avance ou avec facture du revendeur selon l'estimation des coûts
(coûts de transport incl.) de ZIPPER.
g) Les réclamations de garantie peuvent être accordées que pour les clients d'un revendeur autorisé
ZIPPER qui ont directement acheté la machine de ZIPPER Maschinen. Ces revendications ne sont
pas transférables en cas de multiples ventes de la machine.
4.) Demandes d'indemnisation et autres obligations:
La responsabilide la société est limitée à la valeur de marchandises ZIPPER dans tous les cas.
Les réclamations pour les dommages dus à une mauvaise performance, de défauts ou dommages
indirects ou perte de revenu due à un défaut pendant la période de garantie ne seront pas
acceptées. ZIPPER a le droit d'améliorer l'appareil.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Zipper Maschinen ZI-MOS125 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur