Zipper Maschinen ZI-MD500HS Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
INHALT / INDEX
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 5
ZI-MD500HS
27.1 Composants et contrôles ............................................................................................. 53
27.2 Livraison de la machine ............................................................................................... 53
27.3 Fiche technique ........................................................................................................... 54
28 SECURITE 55
28.1 Utilisation correcte ...................................................................................................... 55
28.2 Instructions de sécurité .............................................................................................. 55
28.3 Risques résiduels ........................................................................................................ 56
29 MONTAGE 57
29.1 Montage de la lame à neige ......................................................................................... 57
30.1 Ravitaillement ............................................................................................................. 58
30.2 Remplissage d'huile .................................................................................................... 58
31 FONCTIONNEMENT 59
31.1 Instructions pour l'utilisation ...................................................................................... 59
31.2 Fonctionnement .......................................................................................................... 59
31.2.1 Démarrage du moteur ............................................................................................ 59
31.2.2 Ralenti ................................................................................................................. 59
31.2.3 Arrêt du moteur .................................................................................................... 60
31.2.4 Montée et descente de la benne .............................................................................. 60
32 ENTRETIEN 61
32.1 Tension des chenilles .................................................................................................. 61
32.2 Changement des chenilles ........................................................................................... 61
32.3 Vérifier le niveau d'huile ............................................................................................. 62
32.4 Entretien du filtre à air ................................................................................................ 62
32.5 Nettoyage ................................................................................................................... 62
32.6 Recyclage .................................................................................................................... 62
33 DÉPANNAGE 63
34 UVOD (SL) 64
35 TEHNIKA 65
35.1 Glavne komponente in upravljalni elementi ................................................................ 65
35.2 Vsebina pošiljke .......................................................................................................... 65
35.3 Tehnični podatki.......................................................................................................... 66
36 VARNOST 67
36.1 Namenska uporaba ..................................................................................................... 67
36.2 Varnostni napotki ........................................................................................................ 67
36.3 Druga tveganja .......................................................................................................... 68
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 7
ZI-MD500HS
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
DE
SICHERHEITSZEICHEN
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
EN
SAFETY SIGNS
DEFINITION OF SYMBOLS
ES
SEÑALES DE SEGURIDAD
DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS
FR
SIGNALISATION DE SÉCURITÉ
DÉFINITION DES SYMBOLES
SL
VARNOSTNE OZNAKE
POMEN SIMBOLOV
DE
CE-KONFORM - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien.
EN
EC-CONFORM - This product complies with the EC-directives.
ES
CONFORME CE: Este producto cumple con las Directivas CE.
FR
CONFORME CE: Ce produit est conforme aux Directives CE.
SL
CE-KONFORM: Proizvod izpolnjuje zahteve glede na direktive ES.
DE
ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung Ihrer Maschine
aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der Maschine gut
vertraut um die Maschine ordnungsgemäß zu bedienen und so Schäden an Mensch und
Maschine vorzubeugen.
EN
READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manual carefully and get familiar
with the controls in order to use the machine correctly and to avoid injuries and machine
defects.
ES
¡LEA EL MANUAL! Lea el manual de uso y mantenimiento cuidadosamente y
familiarícese con los controles con el fin de utilizar la máquina correctamente, para
evitar lesiones y defectos de la máquina.
FR
LIRE LE MANUEL! Lire le manuel d´utilisateur et de maintenance avec soin et vous
familiariser avec les contrôles en vue d'utiliser la machine correctement et pour éviter
les blessures et les défauts de l'appareil.
SL
PREBERITE NAVODILA! Pozorno preberite obratovalna in vzdrževalna navodila za vaš
stroj in se dobro seznanite z upravljalnimi elementi stroja, da boste lahko pravilno
rokovali s strojem in tako preprečili poškodbe ljudi in okvare stroja.
DE
WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung der Vorschriften
und Hinweise zum Einsatz der Maschine kann schwere Personenschäden verursachen und
zu tödlichen Unfällen führen.
EN
ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied on the machine as well as
ignoring the security and operating instructions can cause serious injuries and even lead
to death.
ES
¡ATENCIÓN! Ignorar las señales de seguridad y advertencias aplicadas en la máquina,
así como ignorar las instrucciones de seguridad y el manual de instrucciones, pueden
causar lesiones graves e incluso conducir a la muerte.
FR
ATTENTION! L'ignorance de la signalisation de sécurité et les avertissements sur la
machine et les consignes de sécurité, ignorer les instructions, peut causer des blessures
graves et même entraîner la mort.
SL
OPOZORILO! Upoštevajte varnostne oznake! Neupoštevanje predpisov in napotkov za
uporabo stroja lahko privede do hudih telesnih poškodb in je lahko celo smrtno nevarno.
DE
Maschine vor Wartung und Pausen ausschalten!
EN
Stop before any break and engine maintenance!
ES
¡Apague la máquina antes de realizar reparaciones y cuando haga descansos!
FR
Eteindre la machine avant l'entretien et les pauses!
SL
Stroj pred vzdrževalnimi deli in pred odmori izklopite!
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 8
ZI-MD500HS
DE
Allgemeiner Hinweis
EN
General note
ES
Notas generales
FR
Note générale
SL
Obča opozorila
DE
Schutzausrüstung!
EN
Protective clothing!
ES
¡Ropa de protección!
FR
Vêtements de protection!
SL
Uporaba zaščitne obleke!
DE
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu
verändern!
EN
It is forbidden to remove the protection devices and safety devices.
ES
Los dispositivos de protección y seguridad no deben ser retirados o modificados.
FR
Les dispositifs de protection et de sécurité ne doivent pas être supprimées ou
modifiées.
SL
Zaščite in varnostnih naprav se ne sme odstraniti ali spreminjati
DE
Benzin und Öl sind äußerst feuergefährlich und explosiv! In der Nähe der Maschine
keine offenen Flammen und nicht rauchen!
EN
Gasoline and oil are highly flammable and explosive! Do not smoke or have open
flames near the machine!
ES
¡ALTAMENTE INFLAMABLE! - Fuego, fumar y las llamas están estrictamente
prohibidos.
FR
EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE! - Feu, cigarettes et flammes sont strictement
interdites.
SL
NEVARNOST! Lahko vnetljivo kajenje v bližini odprtega ognja je prepovedano
DE
Verbrennungsgefahr! Warnung vor heißen Oberflächen!
EN
Burn hazard! Keep away from hot parts on the machine!
ES
¡PELIGRO DE QUEMADURAS! - Gases de escape calientes. La cubierta y el
carburador del motor están calientes durante el funcionamiento.
FR
RISQUE DE BRULURE! Les gaz d'échappement sont chauds. Le couvercle du moteur
et le carburateur sont chauds pendant le fonctionnement.
SL
NEVARNOST OPEKLIN! Vroči izpušni plini. Pokrov motorja in uplinjač se med
obratovanjem močno segrejeta.
DE
Feste Teile können wegkatapultiert werden!
EN
Solid Objects can be thrown away!
ES
Peligro de objetos lanzados!
FR
Danger de projection de pièces!
SL
Nevarnost zaradi delov, ki letijo naokrog
DE
Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten!
EN
Keep your hands and feet clear from all rotating parts!
ES
Mantenga las manos y los pies alejados de las piezas giratorias y de la oruga.
FR
Gardez les mains et les pieds des pièces en mouvement et des chenilles.
SL
Keep hands or feet away from track and rotating parts
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 9
ZI-MD500HS
DE
Warnung vor Handverletzungen (Quetschungen)!
EN
Warning against hand injuries (bruises)!
ES
Advertencia contra las lesiones de manos (magulladuras)!
FR
Attention aux blessures à la main (ecchymoses)!
SL
Nevarnost poškodb rok!
DE
Sicherheitsabstand einhalten!
EN
Keep safe distance!
ES
Mantener lejos a las personas.
FR
Éloigner les personnes.
SL
Osebe v bližini morajo biti dovolj oddaljene od delovnega območja
DE
Maschine nur im Freien verwenden! Gefahr von Kohlenmonoxydvergiftung!
EN
Only for working outside! The exhaust fumes are dangerous, containing carbon
monoxide.
ES
Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono tóxico. Estar en el
entorno de la máquina puede producir la pérdida del conocimiento y la muerte. No
haga funcionar el motor en un espacio cerrado.
FR
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone. Être dans
la proximité de la machine peut produire une perte de conscience et la mort. Ne
pas tourner le moteur dans un espace clos.
SL
Izpušni plini motorja vsebujejo strupen ogljikov monoksid. Zadrževanje v bližini
stroja lahko povzroči nezavest ali smrt. Motorja ne pustite teči v zaprtem
prostoru.
DE
Umsturzgefahr! Max. Hanglage von 25° nicht überschreiten.
EN
Tipping hazard! Do not operate on slopes with angle over 25° or tip loading at an
inclined position.
ES
¡Riesgo de vuelco! No exceda Max. inclinación de 25°.
FR
Risque de basculement! Ne dépasse pas au maximum pente de 25°.
SL
Nevarnost prevrnitve! Ne presega max. naklon 25°.
DE
Garantierter Schallleistungspegel
EN
Guaranteed sound power level
ES
Nivel de potencia acústica garantizado.
FR
Niveau de puissance acoustique garanti.
SL
Zajamčen nivo zvočne moči
DE
ACHTUNG! Motoröl für den Transport abgelassen. Vor dem Gebrauch 4-Takt
Motoröl einfüllen. Bei Nichtbeachtung entsteht ein dauerhafter Schaden am
Motor und setzt die Garantie außer Kraft!
EN
ATTENTION! For transport engine oil has been drained. Fill up with 4-stroke
quality motor oil before first operation! Failure to do so will result in permanent
engine damage and void guarantee.
ES
¡ATENCIÓN! Para el transporte el aceite ha sido drenado. Llenar el motor con
aceite de calidad para motores de 4 tiempos, antes de la primera operación! ¡Si
no lo hace, puede dañar el motor y la garantía quedará anulada!
FR
ATTENTION! Pour le transport l'huile a été vidangée. Remplir avec de l'huile de
moteur de qualité 4-temps avant la première utilisation! Omission de le faire
résultera en dommages au moteur permanent et la garantie nulle.
SL
POZOR! Pred transportom izpustite olje. Pred uporabo rezervoar napolnite z
oljem za štiritaktni motor. Neupoštevanje tega napotka povzroči trajno škodo
na motorju in neveljavnost garancije!
PRÉFACE (FR)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 52
ZI-MD500HS
25 PREFACE (FR)
Cher Client,
Ce manuel contient des informations et des conseils pour une utilisation correcte et sûre ainsi que
pour l'entretien du mini dumper ZI-MD500HS.
Après la désignation commerciale normale de l'équipement dans ce manuel est remplacé par le terme
«machine» (voir la page couverture).
Le manuel fait partie de la machine et ne peut pas être stocké séparément. Lire attentivement avant
la première utilisation de la machine et le conserver pour référence future. Lorsque la machine est à
d'autres personnes, toujours mettre le manuel avec la machine.
S'il vous plaît suivez les consignes de sécurité!
S'il vous plaît lire le manuel en entier, pour éviter les malentendus, dommages à la machine
ou même des blessures!
En raison du développement continu de nos produits, illustrations, photos peuvent différer
légèrement.
Toutefois, si vous trouvez des erreurs dans ce manuel, s'il vous plaît nous en informer.
Sous réserve de modifications techniques!
Copyright
© 2016
Ce manuel est protégé par le droit international des droits d'auteur - tous droits réservés. Surtout la
réimpression ainsi que la traduction et la représentation des images seront poursuivis par la loi.
Tribunal compétent est le tribunal régional de Linz ou la juridiction compétente pour 4707
Schlüsslberg, AUTRICHE.
Contact service après-vente
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8
A-4707 Schlüsslberg
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 53
ZI-MD500HS
26 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
26.1 Composants et contrôles
26.2 Livraison de la machine
Déballez le mini dumper ZI-MD500HS de ZIPPER et vérifier que la machine est en parfait état et la
livraison est complète.
Mini dumper complet
Mode d´emploi
Lame à neige et accessoires
Ensemble des vis/petites pièces
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 54
ZI-MD500HS
26.3 Fiche technique
ZI-MD500HS
Moteur
1-cylindre 4 temps OHV
Puissance du moteur
6,8 kW (3600min
-1
)
Cylindrée
270 cm³
Engins
6 V / 2R
Vitesse d'avancement min/max
1 / 6,4 km/h
Accélérer arrière min/max
0,7 / 2 km/h
Starter
Rculstarter
Nombre de tours max
3600 min
-1
Régime de ralenti
1400 min
-1
Carburant
Sans plomb 95 octane
Réservoir à carburant
6 l
Huile à moteur
SF 15W40
Réservoir à huile à moteur
0,95 l
Huile de transmission
80W90
Réservoir à huile de transmission
1,6 l
Benne (LoxLaxH)
1000 x 700 x 450 mm
Montée et descente
hydrauliquement avec 9 l / min
Capacité de charge
500 kg
Poids net
275 kg
Maschinenmaße
1705 x 704x 975 mm
Niveau de puissance sonore L
WA
103 dB(A) k:3dB(A)
Niveau de pression sonore L
PA
92 dB(A) k: 3dB(A)
Vibration
10,1 m/s
2
k:1,5 m/s²
SECURITE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 55
ZI-MD500HS
27 SECURITE
27.1 Utilisation correcte
Cette machine est utilisée exclusivement pour le transport de charges. Ne pas utiliser le mini
dumper pour d'autres fins. Toute autre utilisation peut signifier danger et causer des dommages
à la machine.
Les personnes de moins de 16 ans et ceux qui ne sont pas familiers avec les instructions
d'utilisation ne devraient pas utiliser le mini dumper.
L'utilisateur est responsable de la sécurité des autres dans la zone de travail. Tenir les enfants et
animaux domestiques à une distance de curité lorsque vous utilisez le mini dumper.
ATTENTION: Le mini dumper ne peut pas être utilisé sur la voie publique!
27.2 Instructions de sécurité
Avant chaque utilisation, le niveau d'huile doit être vérifié! Remplir si
nécessaire avec l'huile de moteur sur le bord inférieur de l'orifice de
remplissage.
Les modifications non autorisées et la manipulation de la machine
invalident immédiatement toutes les demandes de garantie et
d'indemnisation.
Ne pas faire fonctionner la machine en conditions de faible luminosité.
Ne pas faire fonctionner la machine lorsque vous êtes fatigué, quand vous
êtes déconcentré et/ou sous l'influence de drogues ou alcool
Pendant le remplissage, le feu, les flammes, et fumer est interdit.
Remplir le réservoir lorsque le moteur tourne ou lorsque des pièces de
moteur sont encore chaudes, est strictement interdite.
Remplir le réservoir seulement à l'extérieur ou dans des zones bien
ventilées.
Nettoyez immédiatement le carburant répandu.
Le carburant est hautement inflammable!
La machine ne doit être utilisée que de personnes qualifiées.
Les personnes non autorisées, notamment les enfants, doivent être retirés
de la zone de travail!
Risque de brûlures! Pendant le travail, il peut y avoir des fuites de gaz
d'échappement chauds, et des parties de la machine, tels que le moteur,
atteindre des températures élevées.
Toujours rester concentré sur le travail, veiller à maintenir une position
sûre en tout temps !
Soyez extrêmement prudent lorsque vous changez de direction!
Ne travaillez pas sur un terrain glissant. Le fonctionnement de la machine
sur de la glace ou le sol couvert de neige est interdite.
Glissement / déclenchement / tomber sont une cause fréquente de
blessures graves. Méfiez-vous des surfaces de travail glissantes ou
irrégulier.
Risque d'asphyxie! Le moteur à combustion interne produit des gaz
toxiques au cours du fonctionnement. Ces gaz peuvent être inodores et
invisible. Ne jamais faire fonctionner le moteur dans des endroits fermés ou
mal aérés.
La machine peut seulement être utilisée à l'extérieur.
La machine peut être stockée uniquement lorsque tous les composants sont
complètement refroidis!
SECURITE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 56
ZI-MD500HS
27.3 Risques résiduels
Risque de bruit:
Travailler sans protection auditive peut causer des dommages auditifs.
Danger de la zone de travail.
Risque de brûlure au contact avec les parties chaudes du moteur, en particulier les gaz
d'échappement.
Risque par les vibrations: Travailler pour une longue période avec la machine peut
entraîner des lésions articulaires, malgré l'amortissement des vibrations. Utiliser des gants
d’absorption des vibrations et faire des pauses régulières.
Gardez autres personnes hors de l'environnement de travail et appliquez l'équipement de
protection prévu.
Choc électrique:
Avec le moteur en marche, il peut provoquer un choc électrique si la bougie est touchée.
Avec le respect des normes de sécurité, ces risques peuvent être minimisés!
MONTAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 57
ZI-MD500HS
28 MONTAGE
28.1 Montage de la lame à neige
2
1
4
1
2
3
5
5
6
7
1
Pos1
Pos2
Pos3
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 58
ZI-MD500HS
29.1 Ravitaillement
Important: l'essence sans plomb, respectueuse de l'environnement, peut être utilisée en toute
sécurité.
Ravitailler exclusivement le combustible préconisé - 95 octanes d'essence sans plomb.
Laisser le moteur refroidir avant de ravitailler.
Nettoyer la zone autour du orifice de remplissage, dévissez le bouchon du réservoir et
remplir jusqu'au bord inférieur de l'orifice de remplissage. Visser et serrer le bouchon de
remplissage
NOTE
S'assurer que la poussière, la saleté et l'eau ne peuvent pas pénétrer dans le
réservoir de carburant.
Visser fermement le bouchon du réservoir de carburant après le ravitaillement.
Note: le carburant peut contenir des substances similaires aux solvants.
Eviter le contact la peau et les yeux avec des produits pétroliers.
Porter des gants lors du ravitaillement.
Ne pas inhaler les vapeurs de carburant.
Maintenir le carburant loin des enfants.
29.2 Remplissage d'huile
Remplir d'huile (SF 15W40) dans le moteur. Environ 0,95 litres.
Mesurer la jauge de niveau - lâchement - le niveau d'huile entre la marque supérieure
(maximum) et inférieure marque (minimum). Attention: Ne pas trop remplir!.
ATTENTION: Le moteur est livré sans huile:
Remplir avec de l'huile d'environ 0,95 litres avant de démarrer
le moteur!
ATTENTION
VÉRIFIER CHAQUE VIS ET ÉCROU QUI SONT BIEN SERRÉS!
PENDANT LE FONCTIONNEMENT LA MACHINE VIBRE FORTEMENT, DONC LES
VIS MAL SERRÉS PEUVENT ÊTRE DÉTAC ET PERDU ET PROVOQUER DES
SITUATIONS DANGEREUSES ET DOMMAGES!
FONCTIONNEMENT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 59
ZI-MD500HS
30 FONCTIONNEMENT
30.1 Instructions pour l'utilisation
Remplir d'huile de moteur
30.2 Fonctionnement
Interrupteur du moteur
Pour démarrer le moteur, tournez l´interrupteur du moteur sur ON (allumage).
Pour arrêter le moteur, tournez l´interrupteur de moteur vers la position OFF (arrêt).
Accélérateur
Il contrôle la vitesse du moteur. L = lent, H = rapide.
Levier direction droite - Le levier est actionné pour entraîner vers la droite.
Levier d'embrayage - Appuyez sur le levier de commande, moteur embrayé. Relâchez le
levier, embrayage débrayé.
Levier direction gauche - Le levier est actionné pour entraîner vers le gauche.
Levier de vitesses
Avec le levier de vitesse peut être changée 3 marches avant et en arrière.
Levier d'inclinaison
Avec le levier d'inclinaison, vous pouvez élever et abaisser la benne.
30.2.1 Démarrage du moteur
Démarrez le moteur, si vous avez correctement installé votre mini dumper:
Placer le levier de changement de vitesse (7) dans la position neutre.
Déplacez le levier de starter sur la machine à la position de starter complète.
Tournez le commutateur de moteur pour démarrer, ON.
Tirer du câble de démarreur plusieurs fois pour remplir le carburateur de l'essence.
Tirez de la poignée de démarrage, tirez jusqu'à sentir une résistance. Laissez le rembobinage
du câble lentement, et puis tirez rapidement à nouveau.
Laissez le câble de démarreur revenir lentement à son position avec le guide du câble lorsque
le moteur a démarré.
Placez le levier de starter sur la position "OPEN" après quelques secondes que le moteur est
en marche.
Pour démarrer le moteur chaud, ne pas utiliser le levier de starter.
Quand le moteur est chaud, tirez du levier d'embrayage et mettre la vitesse souhaitée avec
le levier de changement de vitesse (6). Si ne peut pas être mis en place, relâcher le levier
d'embrayage (4) et répétez la procédure. Commencer à conduire le mini dumper. Tirez la
manette des gaz à la vitesse programmée correspondante.
Avec le bras de direction sur la poignée, vous pouvez facilement contrôler. Pour conduire dans
la direction souhaitée, utiliser le levier vers la gauche ou la droi.
30.2.2 Ralenti
Mettre la manette des gaz en "SLOW" (lent) pour maintenir le moteur lorsque vous ne travaillez
pas avec la machine. Rétrograder le moteur au ralenti, pour prolonger la vie du moteur, réduire la
consommation de carburant et le niveau de bruit de la machine.
FONCTIONNEMENT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 60
ZI-MD500HS
30.2.3 Arrêt du moteur
Pour arrêter le moteur, relâcher le levier d'embrayage et tournez le commutateur de moteur vers la
position "OFF". Dans des conditions normales, procédez comme suit:
a. Déplacez la manette des gaz à la position LENT.
b. Laisser le moteur tourner au ralenti pendant 1-2 minute.
c. Tourner le commutateur de moteur vers la position d'arrêt "OFF".
d. Tournez le levier de la vanne de carburant sur la position OFF.
ATTENTION: Ne pas placer le levier de starter en position CHOKE pour arrêter le moteur. Risque de
redémarrage ou d'endommager le moteur!
30.2.4 Montée et descente de la benne
NOTES
Les caractéristiques de direction changent en fonction de la vitesse d'avancement et le poids
de la charge. La machine avec petit charge peut facilement être commandée avec la
commande par levier. Avec plus de charge, à commander le levier de direction avec une
pression plus élevée.
Des charges plus élevées de mini dumper, vous devez les exécuter selon le terrain sur lequel
vous allez utiliser.
Par conséquent, il est recommandé de conduire sur les terrains difficiles à une vitesse réduite
et avec prudence. Dans ces situations, la machine doit se déplacer tout le chemin à basse
vitesse.
Évitez les virages serrés et les changements fréquents de direction quand vous conduisez sur
la route, surtout en terrain accidenté, qui a de nombreuses zones saccadées, provoquant une
forte friction.
Bien que la machine soit avec chenilles en caoutchouc, s'il vous plaît n'oubliez pas d'être
prudent lorsque vous travaillez dans des conditions météorologiques défavorables (glace,
pluie et neige) ou dans les sols où le dumper peut être instable.
Lorsque l'embrayage est relâché, la machine frein et s'arrête automatiquement.
Si vous arrêtez la machine sur une pente raide, devrait assurer une chenille avec une cale.
Tirez le levier de déverrouillage pour le
déverrouiller.
Pour soulever la benne, tirez du levier
d'inclinaison dans le sens B vers le haut. Le
système hydraulique soulève la benne.
Pour abaisser la benne, poussez le levier
d'inclinaison dans la direction C vers le bas. La
benne est à nouveau abaissée.
ENTRETIEN
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 61
ZI-MD500HS
31 ENTRETIEN
31.1 Tension des chenilles
Avec une plus longue durée d'utilisation, les chenilles
peuvent être lâches. Travailler avec des chenilles lâches
peut provoquer le glissement de la roue d'entraînement
et faire les chenilles sortent de sa position ou n'est plus
fonctionnent en toute sécurité, qui peut endommager le
boîtier
Pour vérifier l'ajustement les chenilles, procédez
comme suit:
a. Placez la machine sur une surface plane avec un
sol ferme.
b. Soulevez la machine et la mettre sur des socles
ou des supports, qui peuvent supporter le poids
de la machine. Ainsi, les chenilles devraient être
autour de 100 mm du sol.
c. Mesurer la ligne médiane de la chenille par
rapport à la ligne horizontale. La distance ne doit
pas dépasser 10 à 15mm.
Si la distance est supérieure, procédez comme suit:
a. Pressez le levier d'inclinaison (7) pour incliner la benne et verrouiller ou fixer dans cette position
avec des blocs qui peuvent porter le poids de la benne.
b. Desserrer le contre-écrou A.
c. Serrer la vis B jusqu'à ce que la tension correcte soit rétablie.
d. Réglez la vis B serrant bien l'écrou de blocage A.
e. Mettez la benne dans sa position originale.
AVERTISSEMENT
Le réglage des chenilles affecte les freins. S'il vous plaît procéder avec prudence, car une chenille
trop serré, conduisant à une perte d'efficacité de freinage.
Si la vis ne permet plus de ajustement, vous devez changer la chenille.
31.2 Changement des chenilles
Vérifier l'état des chenilles régulièrement. En cas de
rupture du chenille ou si devient fibreuse,
remplacez-le dès que possible.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous retirez et remplacez la chenille,
assurez-vous que vos mains ne peuvent pas être
écrasées entre la roue et la chenille.
1. Desserrer l’écrou de blocage A et vis pour libérer
les chenilles.
2. Retirez les anciennes chenilles et montez les
nouvelles.
3. Serrer la vis pour avoir la tension correcte des chenilles.
4. Réglez la vis, serrant bien l'écrou A.
ENTRETIEN
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 62
ZI-MD500HS
31.3 Vérifier le niveau d'huile
Mettez le mini dumper sur un terrain plat.
Tournez le bouchon de remplissage d'huile dans le sens antihoraire et essuyer la jauge.
Mettez la jauge au fond du réservoir d'huile, ne pas serrer.
Sortez la jauge et vérifier le niveau d'huile dans une position horizontale. Le niveau d'huile doit
se situer entre la marque de maximum et minimum
31.4 Entretien du filtre à air
NOTE: Filtres à air encrassés réduisent la puissance du moteur en raison de débit d'air insuffisant au
carburateur. Par conséquent, il est essentiel de vérifier régulièrement, en particulier dans les
environnements poussiéreux!
ATTENTION: Ne nettoyez jamais les éléments de filtre à air avec de l'essence ou des solvants
inflammables. Risque d'incendie ou d'explosion!
31.5 Nettoyage
Le nettoyage à fond assure une longue durée de vie de la machine et est une exigence de sécurité.
Apres chaque journée de travail la machine et tous ses parties doivent être nettoyées а fond.
NOTE
L'utilisation de solvants, abrasifs ou de produits chimiques corrosifs peuvent
endommager la machine!
Par conséquent:
Pour nettoyer il suffit d'utiliser l'eau ou, si nécessaire, un détergent doux.
Imprégner les surfaces brillantes (non peintes) de la machine contre la corrosion (par exemple avec
antioxydant WD40).
31.6 Recyclage
Ne pas jeter votre appareil dans la poubelle. Contacter les autorités locales pour obtenir
des informations sur les possibilités d'élimination disponibles.
Lorsque vous achetez une nouvelle machine ou un dispositif équivalant à votre
revendeur, le revendeur est tenu de recycler votre vieille machine professionnellement
Ne laissez pas tourner le moteur sans filtre à air:
La poussière pénètre dans le carburateur et causer une usure prématurée.
DÉPANNAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 63
ZI-MD500HS
32 DÉPANNAGE
Problèm
Cause possible
Solution
Moteur ne démarre pas
Le câble de la bougie n'est pas
en la bougie
Réservoir de carburant vide ou
carburant sale
Starter en démarrage à froid
n'est pas activé
La conduite de carburant est
écrasée
Bougie sale
Le moteur est noyé
Connectez le câble de la bougie à
la bougie
Remplir le réservoir et assurer le
conduit de carburant propre
Placer le starter en position de
démarrage à froid.
Libérer la conduite de carburant
Nettoyer la bougie ou la
remplacer
Attendez quelques minutes et
commencer sans utiliser
l'accélérateur
Le moteur fonctionne
de façon irrégulière
Câble d'allumage lâche
Moteur continue à tourner avec
la position d'étranglement.
Tuyau de carburant écrasée, ou
carburant vieux/sale
Filtre à air bouché
Réservoir de carburant sale ou
avec de l'eau
Filtre à air sale
Carburateur mal réglé
Fixez le câble d'allumage en toute
sécurité
Mettre le starter à la position OFF
(arrêt)
Relâchez la conduite de carburant
ou nettoyer. Nettoyer le réservoir
de carburant et remplir avec de
l'essence fraîche
Contrôler le filtre à air
Nettoyer le réservoir de carburant
et remplir de carburant frais
Nettoyez le filtre à air
Un technicien peut régler le
carburateur
Le moteur surchauffe
Niveau d'huile moteur trop bas
Filtre à air sale
Carburateur mal réglé
Remplir d'huile (6.3)
Nettoyez le filtre à air (6.4)
Un technicien peut régler le
carburateur
Le but de la chenille
est bloqué
Matériau étranger entre les
chenilles et le châssis
Retirez le corps étranger
La machine ne se
déplace pas avec le
moteur en marche
Vitesse n'a pas correctement
engagé
Les chenilles de transmission ne
soient pas tendues
Changez le levier dans la position
de fonctionnement
Tension des chenilles
ERSATZTEILE / SPARE PARTS
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 78
ZI-MD500HS
Avec les pièces détachées d’origine ZIPPER les pièces utilisées sont en parfaite adéquation avec les
autres. Le temps de réparation se réduit et la vie de la machine s’allonge.
IMPORTANT
L’utilisation des pièces détachées non originelles, annule la garantie!
Par conséquence UTILISER seulement des pièces détachées d’origine!
Pour commander les pièces détachées, s'il vous plaît utiliser le formulaire de service qui est la fin de
ce manuel. Toujours entrer le type de machine et le numéro de la pièce de rechange et le nom de la
pièce. Pour éviter les malentendus, il est recommandé une copie du schéma dans lequel vous marquez
clairement les pièces de rechange nécessaires.
Pour toute question de garantie et service après-vente nous contacter à l'adresse ci-dessus ou votre
revendeur.
Rezervni deli firme ZIPPER so med seboj idealno usklajeni. Optimalna usklajenost delov skrajša čas
vgradnje in podaljša življenjsko dobo stroja.
OPOZORILO
Z vgradnjo neoriginalnih rezervnih delov garancija preneha veljati!
Zato ob zamenjavi komponent / delov uporabljajte samo originalne rezervne dele.
Pri naročanju rezervnih delov uporabite servisni obrazec, ki ga lahko najdete na koncu tega
navodila. Vedno navedite tip stroja, številko rezervnega dela in naziv. Da bi preprečili nesporazume,
Vam priporočamo, da priložite naročilu rezervnega dela kopijo risbe rezervnih delov, na katerem so
jasno označeni potrebni rezervni deli.
Naslov za naročanje poiščite v servisnih informacijah v uvodu te dokumentacije.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CE-DECLARATION OF CONFORMITY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 86
ZI-MD500HS
42 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CE-DECLARATION OF CONFORMITY
I n v e r k e h r b r i n g e r / D i s t r i b u t o r
Z.I.P.P.E.R
®
MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8, AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700; Fax.: +43 7248 61116-720
www.zipper-maschinen.at
Bezeichnung / name
MINIRAUPENDUMPER / MINI TRANSPORTER
Typ / model
ZI-MD500HS
EG-Richtlinien / EC-directives
2006/42/EG
2000/14/EU
Angewandte Normen / applicable standards
EN ISO 12100
EN ISO 13850
EN ISO 13857
EN 349
EN 953
EN ISO 14119
EN 60204-1/07 (Pt. 5, 6, 7, 10)
Hiermit erklären wir, dass die oben genannten Maschinen aufgrund ihrer Bauart in der von uns in Verkehr
gebrachten Version den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der angeführten EU-
Richtlinien entsprechen. Diese Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn Veränderungen an der Maschine
vorgenommen werden, die nicht mit uns abgestimmt wurden.
Hereby we declare that the above mentioned machines meet the essential safety and health requirements of
the above stated EC directives. Any manipulation or change of the machine not being explicitly authorized by
us in advance renders this document null and void.
Por la presente declaramos que la máquina mencionada cumple todos los requisitos de seguridad y sanidad
de la(s) Directiva(s) arriba mencionadas. Cualquier cambio realizado en la máquina sin nuestra permisión
resultará en la rescisión de este documento.
Nous déclarons que la machine mentionnée sur ce document est aux normes de sécurité de la directive de la
CE. La modification des paramètres de la machine sans notre autorisation aura comme résultat la résiliation
de ce contrat.
Izjavljamo, da zgoraj navedeni stroji s svojo izvedbo v verziji, ki jo distribuiramo, izpolnjujejo osnovne
varnostne in zdravstvene zahteve glede na navedene direktive ES. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če so bile
na stroju opravljene spremembe brez našega soglasja.
Technische Dokumentation
ZIPPER-MASCHINEN GmbH
4170 Haslach, Marktplatz 4
Schlüsslberg, 19.12.2016
Ort / Datum place/date
Erich Humer
Geschäftsführer / Director
GARANTI ET SERVICE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 90
ZI-MD500HS
46 GARANTI ET SERVICE
1.) Garantie:
La société ZIPPER Maschinen offre une garantie pour les composants mécaniques et électriques de
2 ans pour une utilisation de bricolage et 1 an pour une utilisation industrielle, à partir de la date
d'achat par l'utilisateur final. En cas de défauts au cours de cette période qui ne sont pas exclus
par le paragraphe 3 ZIPPER réparera ou remplacera la machine à sa discrétion.
2.) Rapport:
Afin de démontrer la validité de la demande de garantie, l'utilisateur final doit contacter son
revendeur. Le revendeur doit en informer par écrit le défaut pour ZIPPER. Si la demande de garantie
est légitime, ZIPPER recueillera la machine défectueuse du revendeur. Les livraisons retournés par
les distributeurs qui n'ont pas été coordonnés avec ZIPPER ne seront pas acceptées et seront
rejetées.
3.) Règlements:
a) Les réclamations de garantie seront acceptées si la machine est accompagnée d'une copie de la
facture originale ou du ticket de caisse du distributeur ZIPPER. La garantie expire si les accessoires
appartenant à la machine ne sont pas avec la machine pour la collecte.
b) La garantie n'inclut pas le service gratuit, l'entretien, l'inspection ou des travaux sur la machine.
Les défauts causés par une mauvaise utilisation de l'utilisateur final ou revendeur ne sont pas
acceptées comme garantie. Quelques exemples: les erreurs de carburant, dommages dus au gel
de réservoirs d'eau, en gardant le carburant dans le réservoir pendant l'hiver, etc.
c) Défauts des pièces d'usure sont exclus, par exemple, balais en charbon, sacs d'aspirateur, lames,
cylindres, lames, embrayages, joints, roues, lames de scie, cales de division, lame inciseur,
extensions de cale de division, huiles hydrauliques, les filtres à huile / air / carburant, des chaînes,
des bougies, des blocs coulissantes, etc.
d) Sont également exclus les dommages sur la machine, causés par une mauvaise manipulation,
si la machine a été utilisée pour en ignorant les instructions d'utilisation, de force majeure, les
réparations ou manipulations techniques par des ateliers non autorisés ou par le client lui-même,
et l'utilisation des pièces ou accessoires non originaux de ZIPPER.
e) Après vérification par notre technicien qualifié, les réclamations de garantie qui ne sont pas
légitimes, le coûte de la même (tels que les coûts de transport) et d'autres frais seront à la charge
du client final ou le distributeur.
f) Dans le cas des machines défectueux en dehors de la période de garantie, nous réparerons
seulement après le paiement avance ou avec facture du revendeur selon l'estimation des coûts
(coûts de transport incl.) de ZIPPER.
g) Les réclamations de garantie peuvent être accordées que pour les clients d'un revendeur autorisé
ZIPPER qui ont directement acheté la machine de ZIPPER Maschinen. Ces revendications ne sont
pas transférables en cas de multiples ventes de la machine.
4.) Demandes d'indemnisation et autres obligations:
La responsabilide la société est limitée à la valeur de marchandises ZIPPER dans tous les cas.
Les réclamations pour les dommages dus à une mauvaise performance, de défauts ou dommages
indirects ou perte de revenu due à un défaut pendant la période de garantie ne seront pas
acceptées. ZIPPER a le droit d'améliorer l'appareil.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93

Zipper Maschinen ZI-MD500HS Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur