JANOME Jem Gold 3 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Instruction Book
Manual de Insctrucciones
Manuel d’instructions
4
Les spécifications pourront être modifiées sans avis préalable.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes :
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette
machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule
par une ampoule du même type de 15 W.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles :
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à
coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel
de la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel
de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé, si elle ne
fonctionne pas correctement, si on l’a laissée tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans
l’eau.
Retourner la machine à coudre au commerçant autorisé ou au centre de réparations le plus près à des fins
d’examen, de réparations ou d’ajustement électrique ou mécanique.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenez les orifices
d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute
accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés ou s’il y a une in
stallation d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tournez le commutateur à la position Arrêt (“o”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le
câble électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone
proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la semelle de piqûre correcte. Si la semelle de piqûre ne convient pas, l’aiguille
risque de se briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et de provoquer
sa cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la
canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“o”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser
ou de faire tous les autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE RECOMMANDATIONS
7
TABLE DES MATIÉRES
SECTION 1. NOM DE PIÈCES
Nom de pièces ..................................................................................................................................................... 9
Accessoires standards et boîte de rangement ................................................................................................... 11
Table-rallonge et couture sur bras libre .............................................................................................................. 11
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
Pour mettre le courant électrique ....................................................................................................................... 13
Variateur de la vitesse de couture ...................................................................................................................... 13
Mode d’emploi .................................................................................................................................................... 13
Changement d’aiguille........................................................................................................................................ 15
Sélection du fil et de l’aiguille ............................................................................................................................. 15
Cadran de sélection de point ............................................................................................................................. 17
Pour relever et abaisser le pied-de-biche .......................................................................................................... 17
Changement du pied-de-biche ........................................................................................................................... 17
Bouton point arrière............................................................................................................................................ 17
Curseur d’escamotage de la griffe d’entraînement ............................................................................................ 17
Pour enrouler le fil sur la canette ....................................................................................................................... 19
Retrait de la canette ....................................................................................................................................... 19
Remplir la canette .............................................................................................................................................. 21
Introduction de la canette ................................................................................................................................... 23
Préparer la machine à coudre ............................................................................................................................ 25
Enfilage de la machine ................................................................................................................................... 25
Dispositif d’enfilage ........................................................................................................................................ 27
Pour faire remonter le fil de la canette ............................................................................................................... 29
Équilibre de la tension du fil ............................................................................................................................... 31
Tension correcte ............................................................................................................................................. 31
Le fil de l’aiguille est trop tendu ...................................................................................................................... 31
Le fil de l’aiguille est trop lâche ...................................................................................................................... 31
SECTION 3. POINTS DE BASE
Point droit ........................................................................................................................................................... 33
Pour commencer à coudre ............................................................................................................................. 33
Pour changer le sens de la couture ............................................................................................................... 33
Pour fixer la couture/coupe-fil ........................................................................................................................ 33
Guides de couture ........................................................................................................................................... 35
Couture d’un angle droit .................................................................................................................................. 35
Point droit stretch ............................................................................................................................................... 35
SECTION 4. POINTS UTILITAIRES
Point zigzag piqué .............................................................................................................................................. 37
Surfil ................................................................................................................................................................... 37
Point zigzag multiple (Point pour tissu-tricot) ..................................................................................................... 37
L’ourlet invisible .................................................................................................................................................. 39
Les boutonnières................................................................................................................................................ 41
Boutonnière cordée ............................................................................................................................................ 41
SECTION 5. POINTS DÉCORATIFS
Plis à effet coquille ............................................................................................................................................. 43
Borderie.............................................................................................................................................................. 43
SECTION 6. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage de la coursière et des griffes d’entraînement.................................................................................... 45
Remise en place du porte-canette ..................................................................................................................... 47
Remplacement de l’ampoule.............................................................................................................................. 47
Dépistage des pannes ....................................................................................................................................... 50
9
Nom de pièces
Comment attacher le tige d’enroulement de canette
q Tige d’enroulement de canette
w Trou pour tige d’enroulement de canette
* Insérez le tige d’enroulement de canette dans le trou
comme montré. (Le tigede d’enroulement de canette
est dans le sac accessoire.)
e Tige d’enroulement de canette
r Levier d’accrochage du fil
t Molette de réglage de la tension du fil
y Coupe-fil
u Enfile-aiguille automatique
i Plaque d’aiguille
o Table-rallonge
!0 Couvercle à crochet
!1 Bouton d’ouverture du couvercle à crochet
!2 Touche de point arrière
!3 Fenêtre de sélection du point
!4 Poignée de transport
!5 Volant
!6 Cadran de sélection de point
!7 Commutateur marche/arrêt
!8 Douille électrique
!9 Relève-pied
@0 Curseur d’escamotage de griffe d’entraînement
SECCIÓN 1. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes
Como colocar el pasador de carrete
q Pasador de carrete
w Orificio para el pasador de carrete
* Inserte el pasador de carrete
en el orificio como se muestra.
(El pasador de carrete se encuentra en la bolsa de
accesorios.)
e Huso del devanador
r Tira hilos
t Regulador de tensión del hilo
y Cortahilos
u Enhebrador
i Placa de agujas
o Tabla de ampliación (caja de accesorios)
!0 Placa de la cubierta del portacanillas
!1 Botón de apertura de la placa de cubierta del
portacanillas
!2 Palanca de retroceso
!3 Indicador de patrón
!4 Asa de transporte
!5 Volante
!6 Selector de patrones
!7 Interruptor de encendido
!8 Enchufe de máquina
!9 Alzador del prensatelas
@0 Palanca de los dientes de arrastre
SECTION 1. NOM DE PIÈCES
11
Table-rallonge et couture sur bras libre
Le bras libre est utile pour coudre les manches,
ceintures, jambes de pantalon ou tout vêtement
tubulaire
.
Pour la détacher :
Tirez la table-rallonge vers la gauche.
Pour l’attacher :
Faites glissez la table-rallonge le long du bras libre, en
introduisant la tige dans le trou prévu pour la fixer.
q Table-rallonge
w Boîte de rangement
Les accessoires sont rangés de manière pratique dans la
boîte de rangement.
q Canettes
w Jeu d’aiguilles
e Découseur (Ouvre-boutonnière)
r Tournevis
t C: Pied de surfil
y Pied pour boutonnière
u Reteneur de bobine (Grand)
i Reteneur de bobine (Petit)
o Tige de bobine
Accessoires standards et boîte de rangement
Accesorios estándar
Los accesorios siguientes se encuentran en la tabla
de ampliación.
q Canillas
w Agujas
e Descosedor (abridor de ojales)
r Destornillador
t Prensatelas para sobrehilado
y Pie deslizante para ojales
u Portacarretes (grande)
i Portacarretes (pequeño)
o Pasador de carrete
Tabla de ampliación
La costura con el brazo libre se utiliza para coser mangas,
cinturillas, perneras y demás prendas con forma de tubo.
Desmontaje:
Extraiga la tabla de ampliación hacia la izquierda.
Montaje:
Introduzca el pasador por el orificio y empuje la tabla de
ampliación para colocarla en su sitio.
q Tabla de ampliación
w Caja de accesorios
13
Pour mettre le courant électrique
Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous
que la tension et la fréquence indiquées sur la machine
sont conformes à votre installation électrique.
q Prise de la pédale
w Prise de machine
e Prise électrique
r Prise murale
t Commutateur marche/arrêt
z Mettez le commutateur marche/arrêt q sur Arrêt.
x Introduisez la prise du câble de la pédale w dans la
prise de la machine e.
c Introduisez la prise électrique r dans la prise
murale t.
v Mettez le commutateur marche/arrêt sur Marche.
Variateur de la vitesse de couture
La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de
couture.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.
Mode d’emploi:
La pédale de contrôle YC-482J-EC ou TJC-150 s’utilise
avec la machine modèle 661.
Le symbole “O” du commutateur indique la position
“Arrêt”.
Pour les appareils dotés d’une prise polarisée (une lame
est plus large que l’autre).
Afin de réduire les risques d’électrocution, cette prise est
prévue pour être branchée dans une prise polarisée
d’une manière unique.
Si elle ne rentre pas facilement dans la prise, inversez la
fiche.
Si elle ne rentre toujours pas bien, contactez un
électricien qualifié afin qu’il installe la prixe voulue. Ne
modifiez pas la prise d’aucune mnanière.
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
Control de la velocidad de costura
La velocidad de costura se puede variar con el
pedal.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad
funcionará la máquina.
Conexión a la alimentación
Antes de conectar la máquina a la alimentación,
cerciórese de que la tensión que muestra la máquina
corresponde a la red eléctrica de su hogar.
q Interruptor de encendido
w Enchufe de la máquina
e Toma de la máquina
r Enchufe de alimentación
t Toma de pared
z Ponga el interruptor q en la posición OFF.
x Introduzca el enchufe de la máquina w en la toma
de corriente e.
c Introduzca el enchufe de alimentación r en la toma
de la pared t.
v Ponga el interruptor en la posición ON.
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS ANTES DE
COSER
Instrucciones de uso:
Con la máquina Modelo 661 se debe utilizar el
pedal modelo YC-482J-EC o TJC-150.
El símbolo “ O ” en un interruptor indica que está
en la posición “ OFF ” (apagado).
Para los aparatos con enchufe polarizado (con
una clavija más ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este
enchufe se debe utilizar en una toma polarizada
de posición única.
Si el enchufe no entra totalmente en la toma de
corriente, gírelo. Si aún no entra bien, llame a un
electricista calificado para que le instale una toma
de corriente apropiada. No altere el enchufe en
forma alguna.
15
Changement d’aiguille
z Mettez le commutateur marche/arrêt sur Arrêt.
Relevez l’aiguille dans sa position la plus haute en
tournant le volant. Abaissez le pied de biche.
Desserrez la vis de serre-aiguille q et tirez l’aiguille
pour l’extraire.
x Introduisez une nouvelle aiguille dans le serre-aiguille,
le côté plat w étant orienté vers l’arrière.
Repoussez l’aiguille vers le haut jusqu’à ce qu’elle
bute contre l’axe de butée, puis serrez fermement la
vis du serre-aiguille.
q Vis du serre-aiguille
w Côté plat
Pour contrôler l’aiguille :
Placez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane
(semelle de piqûre, miroir, etc.).
L’espace entre l’aiguille et la surface plane e doit être
homogène. N’utilisez jamais d’aiguille courbée ou
émoussée.
e Surface plane
Remarque:
Si l’aiguille est endommagée, cela risque de causer des
fronces ou des éraillures permanentes dans les jerseys,
les soies fines et les tissus soyeux.
Sélection du fil et de l’aiguille
• Pour la couture ordinaire, utilisez une aiguille #11/75 ou
#14/90.
• Pour coudre des tissus légers, utilisez du fil fin et une
aiguille fine afin de ne pas abîmer le tissu.
• Pour les tissus épais, il faut prévoir une aiguille assez
grande pour pouvoir percer le tissu sans effilocher le fil
de l’aiguille.
• Faites toujours un essai de la grosseur du fil et de
l’aiguille qui seront effectivement utilisés pour la couture
sur un petit morceau de tissu. évitent
efficacement de sauter des points.
Léger
Moyen
Batiste
Crêpe georgette
Tissu-tricot
simple
Laine,
synthétique
Coton,
synthétique
Jersey fin
Laine
Toile de jeans
Jersey
Tissu pour
manteaux
Ouatinage
Fil
Soie N° 80-100
Coton N° 80-100
Synthétique N°
80-100
Soie N° 50
Coton N° 60-80
Synthétique N°
50-80
Coton N° 50
Soie N° 50
Coton N° 40-50
Synthétique N°
40-50
Soie N° 30
Aiguille
N° 9/65-11/75
N° 11/75-14/90
N° 14/90
N° 14/90-16/
100
N° 16/100
Tissu
Cambio de la agujas
z Asegúrese de que ha apagado.
Levante la aguja girando el volante hacia usted y
baje el pie prensatelas.Ponga el interruptor en OFF.
Afloje el tornillo de fijación de la aguja q, girándolo
hacia la izquierda. Saque la aguja de su sujeción.
x Introduzca una nueva aguja en la fijación, con
el lado plano w de la aguja hacia atrás.
Al introducir la aguja en la sujeción, empújela
hacia arriba, hasta el pasador de tope, y
apriete el tornillo de fijación con fuerza.
q Tornillo de fijación de la aguja
w Lado plano de la aguja
Comprobar la aguja
Para comprobar que la aguja no está torcida, ponga el
lado plano de la aguja sobre una superficie horizontal
plana (placa de agujas, cristal, etc.).
La separación entre la aguja y la superficie plana e tiene
que ser constante.
No use agujas desgastadas.
Table de agujas e hilos
Telas
Hilo
Tamaño
de aguja
Peso
ligero
Peso
medio
Peso
pesado
Seda fina,
algodón fino,
tela sintética
fina, poliéster
revestido de
algodón fino
seda 50,
algodón 50 a 80,
sintético 50 a
60, poliéster
revestido de
algodón
seda 50,
algodón 40 a 50,
sintético 40 a
50, poliéster
revestido de
algodón
65/9
o
75/11
75/11
o
90/14
90/14
o
100/16
Crespón de China,
gasa, linón, organdí,
crespón georgette,
tricot
Lino, algodón, piqué,
sarga, puntos
dobles, percal
Tela tejana, tweed,
gabardina, revestida,
pañería y tapicería
e Superficie plana
Nota:
Una aguja en mal estado puede provocar enganchones o
carreras permanentes en telas de punto, sedas finas o
aquéllas que simulan la seda.
Para costura normal use agujas del tamaño 11 o 14.
• Hilo y agujas finos deben ser usados con telas ligeras,
para que la tela no se desgarre.
• Telas pesadas requieren una aguja lo suficientemente
gruesa para traspasarla sin deshilachar el hilo ensartado.
• Use la aguja de punta azul para eliminar puntos pasados
por alto cuando cosa telas de punto y sintéticas.
17
Cadran de sélection de point
Tournez le cadran de sélection de point afin de
sélectionner le motif voulu.
Remarque:
Avant de tourner le cadran de sélection de point, relevez
l’aiguille au-dessus du tissu.
q Fenêtre d’affichage du point
w Cadran de sélection du point
Pour relever et abaisser le pied-de-biche
La languette du pied relève et abaisse le pied.
Vous pouvez la relever d’environ 0,6 cm par rapport à la
position normale afin de facilement retirer le pied, ou
pour pouvoir facilement placer un tissu épais sous le
pied.
q Position levée (Normale)
w Position relevée au maximum
e Languette du pied
Changement du pied-de-biche
z Relevez l’aiguille et le pied. Appuyez sur le levier à
l’arrière du porte-pied ; le pied se détache.
q Levier
x Mettez le pied de manière à ce que la tige du pied se
trouve juste au-dessous de la rainure du porte-pied.
Abaissez le porte-pied afin de le verrouiller en position.
w Rainure
e Tige
Bouton point arrière
Pour que la machine couse en marche arrière, il vous suffit
de tenir le bouton point arrière appuyé.
Curseur d’escamotage de la griffe
d’entraînement
La griffe d’entraînement peut être abaissée à l’aide du
curseur d’escamotage pour coudre des boutons, faire de
la broderie guidée à la main, etc.
Poussez le curseur d’escamotage de la griffe
d’entraînement vers q pour abaisser la griffe
d’entraînement.
Poussez le curseur d’escamotage de la griffe
d’entraînement vers w pour relever la griffe
d’entraînement. Celle-ci reviendra à la position relevée
lors de la mise en route de la machine.
Selección de patrón
Levante la aguja hasta la posición más alta.
Seleccione el patrón deseado girando el selector de
patrón.
Nota:
Para evitar que la aguja o la tela se dañen, asegúrese
que la aguja esté arriba y fuera de la tela cuando esté
seleccionando una puntada.
q Indicador de patrón
w Selector de patrón
Subida y bajada del prensatelas
El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas
Puede subirlo hasta unos 0,6 cm por encima de la
posición normal para facilitar el desmontaje del
prensatelas o para colocar tejidos pesados bajo él.
q Posición elevada normal
w Posición de elevación adicional
e Alzador del prensatelas
Cambio del pie prensatelas
z Eleve el pie y pulse la palanca de la parte posterior
del soporte del pie.
q Palanca
x Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la
ranura del suporte del pie. Baje el suporte del pie
hasta que quede bien colocado.
w Ranura
e Pasador
Palanca de retroceso
Baje la palanca de retroceso para coser hacia atrás.
Mientras presione la palanca, la máquina coserá en
sentido contrario.
Bajada de los dientes de arrastre
La palanca de los dientes de arrastre se encuentra bajo
el alojamiento del brazo libre.
Para bajar los dientes de arrastre, mueva la palanca en la
dirección de la flecha q, como muestra la ilustración.
Para elevar los dientes de arrastre, mueva la palanca en
la dirección de la flecha w, como muestra la ilustración, y
gire el volante hacia usted.
Los dientes de arranque tienen que estar en la posición
alta para la costura normal.
19
Introduction de la canette
Placez la bobine de fil sur la tige de bobine, le fil w
sortant de la bobine comme illustré.
Utilisez le gros reteneur bobine q.
q Gros maintien de bobine
w Fil
Pour une bobine petite ou étroite
e Petit reteneur de bobine
Pour enrouler le fil sur la canette
Retrait de la canette
Faites glisser la languette d’ouverture du couvercle à
crochet q vers la droite, puis retirez le couvercle à
crochet w.
Soulevez la canette e pour la sortir.
q Languette d’ouverture du couvercle à crochet
w Couvercle à crochet
e Canette
Devanado de canilla
Extracción de la canilla
Mueva a la derecha el botón de apertura de la placa de
cubierta del portacanillas q, y saque la cubierta w.
Extraiga la canilla e.
q Botón de apertura de la placa de cubierta del
portacanillas
w Placa de la cubierta del portacanillas
e Canilla
Fijación del carrete
Coloque el carrete de hilo en el pasador del carrete,
haciendo que el hilo w salga del carrete como se
muestra.
Presione el sujetador de carrete grande q firmemente
contra el carrete de hilo.
q Sujetador de carrete grande
w Hilo
Para un carrete pequeño
e Sujetador de carrete pequeño
21
Remplir la canette
z Tirez le volant vers l’extérieur.
x Entourez le fil autour du guide-fil q. Entourez le fil
autour du guide-fil du dévidoir w.
c Faire passer le fil dans le trou de la canette depuis
l’intérieur vers l’extérieur.
v Mettre la canette sur la broche du dévidoir e.
q Guide-fil
w Guide-fil du dévidoir
e Broche du dévidoir
b Le guider vers la droite.
n Tenez le bout libre du fil et appuyez sur la commande
à pédale. Arrêter la machine après quelques tours et
coupez le fil près du trou de la canette.
m Appuyer à nouveau sur la commande à pédale.
Lorsque la canette est pleine, arrêter la machine.
Remettez la broche du dévidoir à sa position d'origine
en déplaçant la broche vers la gauche et couper le fil.
, Repoussez le volant vers la gauche (position
d’origine).
Devanado de la canilla
z Tire del hilo del carrete. Guíe el hilo alrededor del guía
hilos.
x Guíe el hilo alrededor del guíahilos q y del guíahilos
deldevanador w.
c Inserte el hilo por el agujero de la canilla, pasándolo
del lado interior al exterior.
v Ponga la canilla o el huso del devanador e.
q Guía hilos
w Guía hilos del devanador
e Huso del devanador
v Empuje la canilla hacia la derecha.
b Sujete con la mano el extremo libre del hilo y pise el
pedal. Detenga la máquina cuando la canilla haya
dado algunas vueltas y corte el hilo cerca de la
canilla.
n Pise de nuevo el pedal. La canilla se detendrá
automáticamente cuando se acabe el devanado.
Devuelva el devanador a su posición original
desplazando el huso hacia la izquierda, y corte el hilo
como se indica.
, Empuje el volante a la izquierda para la engranar el
embrague.
23
Introduction de la canette
z Placez la canette q dans le logement de la
canette w, le fil tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
q Canette
w Logement de la canette
e Fil
x Guidez le fil dans l’encoche sur le côté avant r du
logement de la canette. Tirez le fil vers la gauche en
le faisant glisser entre les lames à ressort de tension.
r Encoche sur le côté avant
t Ressort de tension
c Continuez à tirer légèrement sur le fil jusqu’à ce qu’il
se glisse dans l’encoche latérale y.
Tirez environ 10 cm de fil de la canette
y Encoche latérale
v Fermez le couvercle à crochet i. Vous trouverez un
guide d’enfilage de la canette sur le couvercle à
crochet.
u Fil de la canette
i Plaquette de couvercle à crochet
o Schéma de passage du fil
Colocación de la canilla
z Coloque la canilla q en el portacanillas w con el hilo
saliendo por donde muestra la ilustración.
q Hilo
w Muesca delantera
e Hoja del muelle de tensión
x Pase el hilo por la muesca de la parte delantera r
del portacanillas. Saque el hilo por la izquierda,
pasándolo entre las hojas del muelle de tensión.
r Ranura delantera
t Muelle de tensión
c Continúe sacando hilo hasta que alcance la
ranura lateral y. Tire unos 10 cm de hilo.
y Ranura lateral
v Fije la placa de cubierta del portacanillas i.
Compruebe el enhebrado; para ello, consulte el
gráfico que aparece en la placa de cubierta del
portacanillas.
u Hilo de la canilla
i Placa de la cubierta del portacanillas
o Gráfico del enhebrado
25
Préparation la machine à coudre
Enfilage de la machine
Levez le levier tendeur à son point le plus haut en tournant
le volant vers soi.
Soulevez le relève-pied q.
q Relève-pied
v Tirez le fil vers le bas et l’insérez dans le guide-fil de
la barre à aiguille t par la gauche.
t Guide-fil de la barre à aiguille
b Enfilez l’aiguille y depuis l’avant vers l’arrière.
y Aiguille
(Voir page 12.)
c Tirez le fil fermement en le faisant monter puis passer
par le levier tendeur r depuis la droite, vers la gauche.
r Levier tendeur
z Passez le fil dans le guide-fil w en utilisant les deux
mains. Dessinez-alors le vers le bas le long de la
droite fente.
w Guide-fil
x Tirez le fil vers le bas en direction de l’unité de
tension, puis le faire passer autour du couvercle de
l’unité de tension e, tout en le maintenant près de la
bobine.
e Couvercle de tension
Enhebrado de la máquina
Para colocar el hilo de la aguja
Levante la palanca tira hilos hasta su posición más
elevada, girando el volante.
Eleve el prensatelas con el alzador del prensatelas q.
q Alzador del prensatelas
z Tire el hilo del carrete y páselo por debajo del
guiahilos w. Después, hágalo pasar por el canal
derecho, hacia abajo.
w Guiahilos
x Haga pasar el hilo alrededor de la base de la placa
del guiahilos e.
e Placa del guiahilos
c Pase firmemente el hilo de derecha a izquierda por
encima de la palanca tira hilos r y luego hacia
abajo, por el ojo de la palanca tira hilos r.
r Tira hilos
v Lleve el hilo hacia abajo, por el canal izquierdo, y
pase el hilo por detrás del guiahilos de la barra de
agujas t, desde la izquierda.
t Guiahilos de la barra de agujas
b Pase el hilo por el ojo la aguja y por la parte delantera.
y Agujas
(Vea pagina 27.)
27
Dispositif d’enfilage
z Soulevez l’aiguille jusqu’à son point le plus élevé.
Tirez le bouton du dispositif d'enfilage q aussi loin
que possible.
q Bouton du dispositif d'enfilage
x Tourner le bouton q dans la direction de la flèche
comme sur l’illustration, puis mettez le crochet e
dans le trou de l’aiguille. Faites passer le fil autour du
Guide w et en dessous du crochet e.
w Guide
e Crochet
c Tournez le bouton q dans la direction de la flèche,
comme sur l’illustration, en faisant passer la boucle du
fil dans l’aiguille.
v Enfilez le fil dans l’aiguille.
* Le dispositif d’enfilage s’utilise avec les aiguilles
n°11 et n°16 ou les aiguilles Janome à extrémité
bleue.
Un fil de diamètre 50 ou 90 convient bien à cette
tâche.
Enhebrador de la Aguja
z Levante la aguja a su posición más alta.
Baje la perilla del enhebrador q de aguja tanto
como pueda.
q Perilla del enhebrador
x Gire la perilla q en dirección de la flecha que se
muestra en la ilustración, después inserte el gancho
e dentro del ojo de la aguja.
Enrolle el hilo alrededor de la guía w y debajo del
gancho e.
w Guía
e Gancho
c Gire la perilla q en dirección de la flecha que se
muestra en la ilustración, llevando el bucle de hilo a
través de la aguja.
v Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
* El enhebrador de la aguja puede usarse con una
aguja que sea del número 11 a 16 o con agujas para
tela élastica 103/705S.
El hilo de tamaño 50 a 90 también debe trabajar
bien.
29
Pour faire remonter le fil de la canette
z Relevez le pied et maintenez le fil de l’aiguille entre
les doigts.
q Fil de l’aiguille
x Tournez le volant d’un tour complet vers vous, et
relevez l’aiguille à sa position la plus élevée. Tirez le
fil de l’aiguille afin de ramener une boucle du fil de la
canette.
w Fil de la canette
c Tirez 10 cm des deux fils vers l’arrière, sous le pied.
Extracción del hilo de la canilla
z Suba el prensatelas y sujete el hilo de la aguja
suavemente con la mano izquierda.
q Hilo de la aguja
x Gire el volante hacia usted un giro completo.
Lleve el hilo de la canilla hacia arriba, tirando del hilo
de la aguja como se muestra.
w Hilo de la canilla
c Pase 10 cm de los dos hilos por la parte posterior
debajo del pie prensatelas.
31
Équilibre de la tension du fil
Tension correcte
Les points droits sont parfaits lorsque les fils se bouclent
entre les deux épaisseurs du tissu.
Pour un point zigzag parfait, le fil de la canette ne doit
pas ressortir sur l’endroit du tissu et le fil de l’aiguille doit
légèrement ressortir sur l’envers du tissu.
La tension de fil devrait être ajustée selon :
– les tissus à coudre
– le nombre d’épaisseurs du tissu
– les conditions de couture
q Fil de l’aiguille
w Fil de la canette
e Envers du tissu
r Endroit du tissu
Le fil de l’aiguille est trop tendu
Le fil de la canette va ressortir sur l’endroit du tissu.
Pour détendre le fil de l’aiguille, tournez le cadran sur un
numéro inférieur.
t Cadran de tension du fil
Le fil de l’aiguille est trop lâche
Le fil de l’aiguille va ressortir sur l’envers du tissu.
Pour tendre le fil de l’aiguille, tournez le cadran sur un
numéro supérieur.
Equilibrado de la tensión del hilo de la aguja
Tensión equilibrada
Para ajustar la tensión del hilo, gire el regulador de
tensión.
La puntada recta ideal tiene hilos entrelazados entre dos
capas de tela, como muestra la imagen.
En una puntada al tresbolillo ideal, el hilo de la canilla no
aparece en el anverso de la tela, mientras que el hilo de
la aguja se ve un poco en el reverso de la tela.
La tensión se debe ajustar en:
– función de los materiales
– las capas de tejido
– método de costura.
q Hilo de la aguja (hilo superior)
w Hilo de la canilla (hilo inferior)
e Anverso de la tela (lado superior)
r Reverso de la tela (lado inferior)
La tensión del hilo enhebrado es excesiva
El hilo de la canilla (hilo inferior) aparecerá por el anverso
de la tela (lado superior).
Disminuya la tensión del hilo de la aguja poniendo el
indicador en un número más bajo.
t Regulador de la tensión
La tensión del hilo de la aguja es insuficiente
El hilo de la aguja (hilo superior) forma bucles en el
reverso de la tela (lado inferior).
Aumente la tensión del hilo de la aguja poniendo el
indicador en un número más alto.
33
Point droit
Réglage de la machine
q Point:
w Pied-de-biche: Pied zigzag A
e Tension du fil: 2 – 6
Pour commencer à coudre
Relevez le pied et placez le tissu sur la machine.
Abaissez l’aiguille dans le tissu là où vous voulez com-
mencer.
Abaissez le pied et commencez à piquer.
Pour fixer le début des coutures, faites plusieurs points
arrière en appuyant sur la touche de point arrière.
Pour changer le sens de la couture
Arrêtez la machine et abaissez l’aiguille dans le tissu en
appuyant sur le bouton relever/abaisser l’aiguille.
Relevez le pied.
Faites pivoter le tissu autour de l’aiguille afin de changer
le sens de la couture selon les besoins.
Abaissez le pied et commencez à piquer dans le
nouveau sens.
Pour fixer la couture/coupe-fil
z Pour fixer la fin d’une couture, faites plusieurs points
arrière en appuyant sur la touche de point arrière q.
q Touche de point arrière
x Relevez le pied et tirez le tissu vers l’arrière.
c Tirez les fils vers le haut et amenez-les dans le
coupe-fil w.
w Coupe-fil
* Les fils seront coupés à la bonne longueur pour
commencer la couture suivante.
SECTION 3. POINTS DE BASE
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA
Puntada recta
Configuración de la máquina:
q Patrón de puntadas:
w Pie prensatelas: Pie para zigzag (A)
e Tensión del hilo: 2 – 6
Empezando a coser
Suba el prensatelas y coloque la tela bajo el pie.
Baje la aguja hasta la tela.
Baje el prensatelas y estire los hilos hacia atrás. Pise el
pedal.
Para cerrar el principio de la costura, dé varias puntadas
hacia atrás. Después, dé varias puntadas hacia adelante.
Cambio de la dirección de costura
Detenga la máquina y baje la aguja hasta la tela girando
el volante hacia usted.
Eleve el prensatelas.
Gire la tela en torno a la aguja para cambiar la dirección
de costura como desee. Baje el prensatelas y siga
cosiendo en la nueva dirección.
Cierre de la costura
z Presione la palanca de puntada inversa q y dé
varias puntadas en sentido inverso al final de la
costura.
q Palanca de puntada inversa
x Suba el prensatelas y saque la tela, moviendo los
hilos hacia atrás.
c Tire hacia arriba de los hilos y colóquelos en el
cortahilos w.
w Cortahilos
* Los hilos se cortan a la longitud apropiada para
iniciar la siguiente costura.
35
Point droit stretch
Réglage de la machine
q Point:
w Pied-de-biche: Pied zigzag A
e Tension du fil: 2 – 6
* Il n'est pas nécessaire d'ajuster la longueur de point.
Il est recommandé d’utiliser ce point fort et durable
lorsqu’il faut assurer simultanément élasticité et
résistance.
Utilisez ce point pour renforcer des articles exigeant une
très forte résistance tels que, sacs à dos, jambe de
pantalon, etc.
Si le tissu avance ou recule, guidez le tissu avec soin
pour maintenir une couture droite.
Guides de couture
Les guides de couture tracés sur la semelle de piqûre et
le couvercle à crochet vous facilitent la tâche pour
mesurer les rentrées de couture.
* Le numéro indique la distance à partir de la position
centrale de l’aiguille.
q Guides de couturePosition centrale de l’aiguille
w Guide-coin
e Plaque d’aiguille
r Trou dans la plaque d’aiguille
t Distance à partir de la position centrale de l’aiguille
Couture d’un angle droit
Pour piquer un angle droit à 1,6 cm (5/8”) du bord du
tissu:
Arrêtez de piquer et abaissez l’aiguille en tournant le
volant vers soi.
Relevez le pied presseur et tournez le tissu en alignant le
bord avec la ligne de guide-coin.
Abaissez le pied presseur et commencez à coudre dans
la nouvelle direction.
w
Ligne de guide-coin
Guías de costura en la placa de agujas
Las guías de costuras en la placa de agujas ayudan a
medir el margen entre el borde de la tela y la costura.
* Los números indican la distancia entre la posición
central de la aguja y la guía de costura.
q Guías de costura
w Guía de ángulos
e Placa de agujas
r Posición central de la aguja
t Distancia de la posición central de la aguja
Esquinas en ángulo
La guía de ángulos ayuda a mantener un margen de 1,6
cm al coser las esquinas.
Cuando el borde de la tela que queda hacia usted se
alinee con la guía de ángulos, como muestra la
ilustración, deje de coser y baje la aguja hasta la tela,
girando el volante hacia usted.
Levante el pie prensatelas y gire la tela de forma que el
borde de la tela se alinee con la guía de costura de
1,6cm.
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva
dirección.
w Guía de ángulos
Número 15 20 4/8 5/8 6/8
Distancia (cm) 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9
Puntada recta elástica
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:
w Pie prensatelas: Pie para zigzag (A)
e Tensión del hilo: 2 – 5
* No es necesario ajustar la longitud de la puntada.
Este patrón está formado por dos puntadas, una hacia
adelante y otra hacia atrás, que forman una costura que
no se rompe con facilidad.
Utilícela para reforzar áreas como las costuras de la
zona de la entrepierna o las axilas.
Utilícela también al coser objetos como mochilas, que
necesitan una gran firmeza.
Guíe cuidadosamente la tela mientras cose, ya que la
tela se mueve hacia adelante y hacia atrás.
Número 15 20 4/8 5/8 6/8
Distance (cm) 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9
37
Point zigzag multiple (Point pour tissu-tricot)
Réglage de la machine
q Point:
w Pied-de-biche: Pied zigzag A
e Tension du fil: 3 – 6
Ce point est utilisé pour la finition des valeurs de couture
des tissus synthétiques ou autres tissus ayant tendance
à froncer.
Placer le tissu de façon à laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de
valeur de couture. Couper la valeur de couture une fois
que la couture est terminée.
Remarque: Il faudra faire attention à ne pas couper la
couture.
Surfil
Réglage de la machine
q Point: ou
w Pied : Pied de surfil C
e Tension du fil: 3 – 6
Finissez un bord brut du tissu afin d’empêcher qu’il ne
s’effiloche.
Placez le bord brut cousu du tissu à côté du guide du
pied et commencez à piquer.
r Guide
Point zigzag piqué
Réglage de la machine
q Point:
w Pied-de-biche; Pied zigzag A
e Tension du fil: 2 – 5
Le point zigzag est l’un des points les plus utiles et les
plus polyvalents.
Il est utilisé pour surfiler, repriser, faire des appliqués et
également comme point décoratif.
SECCIÓN 4. PUNTADAS PRÁCTICAS
Zigzag básico
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:
w Pie prensatelas: Pie para zigzag (A)
e Tensión del hilo: 2 – 5
La puntada de zig-zag es una de las puntadas más
comunes y más versátiles. Es una puntada de servicio
para pegar botones, hacer ojales, para dobladillos,
puntada sobrepuesta, para remendar y para zurcir.
También puede ser utilizada para decorar con ribetes,
aplicaciónes y como puntada decorativa.
Cobertura (sobrehilado)
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:
w Pie prensatelas: Pie para sobrehilado (C)
e Tensión del hilo: 3 – 6
Esta variación de zigzag es muy útil al confeccionar
prendas y terminar los bordes disparejos de cualquier
proyecto de costura. Coloque el borde no terminado de
la tela junto a la guía del prensatelas y comience a coser.
r Guía
Puntada de múltiple zig-zag
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:
w Pie prensatelas: Pie para zigzag (A)
e Tensión del hilo: 3 – 6
Esta puntada es usada para terminar el margen de costura
que se deja en telas sintéticas y otras telas que tienden a
fruncirse.
Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la
costura.
Recorte el margen de costura después de coser.
Nota: Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
o
SECTION 4. POINTS UTILITAIRES
39
L’ourlet invisible
Réglage de la machine
q Point: ou
w Pied-de-biche: Pied zigzag A
e Tension du fil: 6 – 8
Comment plier le tissu
Sur les tissus épais qui ont tendance à s’effilocher, le
bord brut devrait être surfilé au bord.
Pliez et repliez l’ourlet de façon à former une valeur de
couture comme le montre l’illustration.
q Envers du tissu
w 0,4 à 0,7 cm (1/4˝)
e Surfilage
Comment coudre
z Placer le tissu de façon à ce que l’aiguille transperce
uniquement le bord du pli lorsqu’elle atteint l’extrême
droite. Rabaissez le pied presseur.
Cousez le long du pli en guidant le tissu de façon à ce
que l’aiguille atteigne le pli du bord.
x Si l’aiguille pique trop loin sur la gauche, les points se
verront sur l’endroit du tissu.
r Envers du tissu
t Endroit du tissu
Cómo dobrar la tela
En telas gruesas, primero deberá rematar el borde.
Después pliegue el dobladillo de la forma indicada en la
ilustración.
q Reverso de la tela
w 0.4-0.7 cm (1/4˝-7/16˝)
e Puntada de dobladillo invisible
Cómo coser
z Coloque la tela en la máquina de tal forma que la
aguja tan solo punce la parte plegada de la tela
cuando la aguja vaya hasta el extremo izquierdo de la
puntada ancha en zig-zag.
x Después de que el dobladillo haya sido cosido por
completo, planche ambos lados del dobladillo
terminado. En la parte de arriba de la tela tan solo se
podrán ver las puntadas invisibles.
r Reverso de la tela
t Anverso de la tela
Dobladillo invisible
Configuración de la máquina
q Selector de patrón:
w Prensatelas: Pie para zigzag (A)
e Tensión del hilo de la aguja: 1 – 4
41
Les boutonnières
Réglage de la machine
q Point:
w Pied-de-biche: Pied pour boutonière
e Tension du fil: 1 – 5
* Faites un échantillon de la boutonnière sur un
morceau de tissu.
* Utilisez une triplure sur les tissus extensibles.
z Réglez le sélecteur de point sur BH1 ( ). Tirez la
partie coulissante vers vous pour que la marque du
haut soit alignée avec la ligne de départ.
Placez le tissu sous le pied.
r Marque du haut
x Abaissez l’aiguille dans le tissu oú la boutonnière doit
commencer. Abaissez le pied presseur. Cousez à la
longueur requise du côté gauche puis arrêtez la
machine.
c Réglez le sélecteur du point sur BH2, 4 ( ). Cousez
cinq (5) points. Arrêtez la couture avec l'aiguille droite.
v Réglez le sélecteur du point sur BH3 ( ). Cousez
jusqu'à la marque de fin de la boutonnière. Arrêtez la
couture avec l'aiguille à droite.
b Réglez le sélecteur du point sur BH2, 4 ( ). Cousez
cinq (5) points.
n Relevez le pied presseur et retirez le tissu. Coupez les
fils en laissant 10 cm (4) de fil.
Tirez le fil de canette pour faire apparaître le fil
d’aiguille sur l’envers du tissu.
Nouez les deux fils ensemble.
m Placez une épingle juste avant chaque arrêt pour
éviter de couper les fils d'arrêt.
Coupez l'ouverture avec l'ouvre boutonnière.
t Ouvre boutonnière
Boutonnière cordée
1. Le pied à boutonnière relevé, passez le cordon de
remplissage autour de l’éperon y, à l’arrière du pied à
boutonnière. Ramenez les extrémités vers vous, en
dessous du pied, laissant ainsi l’avant du pied libre.
Bloquez le cordon de remplissage dans les fourches
u à l’avant du pied à boutonnière automatique, pour
le maintenir tendu.
y Éperon
u Fourches
2. Abaissez l’aiguille dans le tissu, au point de départ de
la boutonnière et abaissez le pied.
3. Cousez une boutonniére au-dessus du cordon.
Tirez l’extrémité gauche du cordon pour le tendre.
z Seleccione BH1 ( ). Mueva el deslizador hacia
usted de modo que la marca superior del deslizador
coincida con la marca de inicio.
Ponga la tela bajo el pie
r Marca de inicio
x Baje la aguja en la posición de inicio y baje el
prensatelas.
Cosa el lado izquierdo tan largo como deseado y
pare de coser.
c Levante la aguja hasta la posición más alta.
Seleccione BH2, 4 ( ). Cosa 5 puntadas y pare de
coser.
v Levante la aguja hasta la posición más alta.
Seleccione BH 3 ( ) y cosa hasta la misma longitud
que el lado derecho.
b Levante la aguja hasta la posición más alta. Seleccione
BH2, 4 ( ). Cosa 5 puntadas y pare de coser.
n Levante la aguja y el prensatelas. Retire la tela de la
máquina y corte el hilo de coser dejando unos 10 cm
de extremo. Tire del hilo de la bobina para halar el
hilo de la aguja al lado reverso de la tela.
Ate los dos hilos para unirlos.
m Retire la tela y ponga un alfiler justo debajo del
remate, en ambos extremos, para no cortar el hilo
accidentalmente.
Corte la apertura con un descosedor.
t Descosedor
Ojal incorporado
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:
e Pie prensatelas: Pie para ojales corredizo
e Tensión del hilo: 1 – 5
* Haga un ojal de prueba en una muestra con la misma
tela, superficies de contacto y costuras de la prenda
verdadera.
* Utilice entretela en telas elásticas.
Ojales acordonados
1. Con el prensatelas para ojales elevado, enganche el
cordón de relleno en el gancho y en la parte
posterior del prensatelas para ojales. Lleve los
extremos hacia usted por debajo del prensatelas para
ojales, librando el extremo frontal.
Enganche el cordón de relleno en los dientes u de la
parte frontal del prensatelas para ojales automáticos,
para mantenerlos apretados.
y Gancho
u Dientes
2. Cosa el ojal sobre la cuerda en el mismo
procedimiento que arriba.
3. Tire del extremo izquierdo del cordón de relleno para
apretarlo. Enhebre el extremo en una aguja de
zurcido, llévelo al revés de la tela y corte.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

JANOME Jem Gold 3 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à