RIDGID R250AF18 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ANGLED FINISH NAILER
CLOUEUSE DE FINITION ANGULAIRE
CLAVADORA DE ACABADO ANGULAR
R250AF18
Cette cloueuse de finition angulaire a été conçue et fabriquée
conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité
d’emploi et sécurid’utilisation. Correctement entretenue, elle
vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans
problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID
®.
Su clavadora de acabado angularha sido diseñado y fabricado
de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar
fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador.
Con el debido cuidado, le brindará muchos os de lido
y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID
®.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your angled finish nailer has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID® product.
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
2
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
General Safety Rules .....................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules .....................................................................................................................................................4-5
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols .........................................................................................................................................................................6-7
Symboles / Símbolos
Glossary of Terms ............................................................................................................................................................. 7
Glossaire / Glosario de Términos
Features ............................................................................................................................................................................ 8
Caractéristiques / Características
 Assembly ..........................................................................................................................................................................8
Assemblage / Armado
Operation .....................................................................................................................................................................9-11
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ................................................................................................................................................................... 12
Entretien / Mantenimiento
 Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 12
Dépannage / Corrección de problemas
Warranty ......................................................................................................................................................................... 13
Garantie / Garantía
Figure numbers (illustrations) ....................................................................................................................................14-15
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
3 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices
aux accidents.
Ne pas utiliser doutils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Les
distractions peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les piles d’outils électriques, qu’elles soient intégrées
ou amovibles, ne doivent être rechargées qu’avec
l’appareil spécifié. Un chargeur approprié pour un type
de pile peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut
créer un risque d’incendie.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué.
MODÈLE BLOC-PILES (Li-ion)
CHARGEUR
R250AF18
R840084, R84008
R840091
(140276006,
140276010)
Ni-Cd
seulement
(140276003,
140276004)
BLOC-PILES (Ni-Cd)
130254007, 130252004,
130254003
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de lutilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
lutilisation dun outil électrique peur entraîner des
blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux
longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans
les pièces en mouvement.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est verrouillé en position d’arrêt avant
d’insérer le bloc-piles. Le transport d’outils avec le doigt
sur le commutateur ou l’insertion du bloc-pile avec le
commutateur en position de marche est une invite aux
accidents.
Retirer les outils et clés de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Un outil ou une clé laissée sur une
pièce rotative de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon
équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de
situation imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive est recommandé.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Utiliser des serre-joint ou un autre système appropr
pour maintenir fermement la pièce sur une surface
stable. Une pièce tenue à la main ou contre son corps
est instable et peut causer une perte de contrôle.
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour le
travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Un outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Déconnecter le bloc-piles et mettre le commutateur
en position d’arrêt ou de verrouillage avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser
l’outil. Ces mesures de sécurité réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils non utilisés hors de la portée des
enfants et des personnes nayant pas reçu des
instructions adéquates. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils
sont dangereux.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le tenir à
l’écart d’articles métalliques tels que : les attaches
trombones, pièces de monnaie, cléfs, clous, vis et
autres petits objets métalliques risquant d’établir le
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
4 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés,
le tenir par les surfaces de prise isolées. En cas de
contact avec un fil sous tension, les parties métalliques
exposées de loutil seraient électrifées, exposant
l’opérateur à un risque de choc électrique.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Lors du chargement, de l’utilisation ou de l’entretien
de cet outil, l’opérateur et les personnes se trouvant
sur le lieu de travail doivent TOUJOURS porter un dis-
positif oculaire à protection FRONTALE et LATÉRALE,
conforme aux normes ANSI. Une telle protection est
requise, car les clous / agrafes et débris projetés peuvent
causer des lésions oculaires graves.
Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller
à ce qu’une protection oculaire adéquate soit utili-
sée. Nous recommandons d’utiliser un masque facial à
champ de vision se portant par-dessus des lunettes de
vue ou de sécurité et potégeant des débris projetés sur
le devant et les côtés. Toujours porter une protection
oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Des équipements de protection supplémentaires sont
requis dans certains environnements. Par exemple,
le lieu de travail peut présenter un niveau de bruit sus-
ceptible d’entraîner des lésions auditives. Il incombe à
l’opérateur et à l’utilisateur qu’une protection audidive soit
fournie et utilisée par l’opérateur et les autres personnes
se trouvant sur le lieu de travail. Certains environnements
requièrent le port d’un casque. Il incombe à l’employeur
et / ou l’utilisateur de veiller à ce qu’un casque conforme
à la norme ANSI Z89.1-1997 soit utilisé.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne duira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de
chaleur. Ceci réduira les risques dexplosion et de
blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le
bloc-piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un
chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc
violent ou a été endommagé de quelque façon que ce
soit. Une pile endommagée risque d’exploser. Éliminer
immédiatement toute pile endommagée, selon une
méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil
sans fil, quel quil soit, en présence dune flamme
vive. En explosant, une pile peut projeter des débris
et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer
immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans
un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Entretenir soigneusement les outils. Garder les
outils bien affûtés et propres. Des outils correctement
entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés risquent
moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée,
grippée ou brisée et sassurer quaucun autre
problème risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés
par le fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires
appropriés pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont
utilisés avec un autre.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon
propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide
de freins, d’essence, de produits à base de pétrole ou
de solvants forts pour nettoyer l’outil. Le respect de
cette consigne réduira les risques de perte de contrôle
et d’endommagement du boîtier en plastique.
DÉPANNAGE
Le dépannage des outils doit être confié exclusivement
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens
effectués par des personnes non qualifiées présentent
des risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
5 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
38 °C (50 à 100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou
dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou
du vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les
rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis
contacter immédiatement un médecin. Le respect de cette
consigne réduira les risques de blessures graves.
L’outil ne doit être utilisé que pour les applications pour
lesquelles il est conçu. Ne pas décharger des clous /
agrafes dans le vide.
Garder les mains et toutes les parties du corps à l’écart
du point à clouer. Au besoin, assujettir la pièce à clouer
avec des serre-joint pour garder les mains à l’écart de la zone
dangereuse. S’assurer que la pièce à clouer est correctement
assujettie avant d’appuyer la cloueuse à sa surface. Le
contact de la cloueuse peut causer un déplacement inopiné
de la pièce.
Lors du travail dans des endroits confinés, garder le
visage et le corps à l’écart de l’arrière de l’outil. Un
recul brusque peut projeter la cloueuse contre le corps,
en particulier lors du clouage / agrafage de matériaux
denses.
Ne jamais utiliser cet outil de façon à ce qu’un clou puisse
être dirigé vers quoi que ce soit d’autre que la pièce
à clouer.
Ne pas utiliser cet outil comme un marteau.
Toujours transporter l’outil par la poignée. Ne jamais
transporter l’outil par le flexible d’air.
Ne pas altérer ou modifier cet outil, ni l’utiliser pour des
fonctions autres que celles prévues, sans autorisation
préalable de son fabricant.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif de
cet outil peut mettre l’opérateur et les autres personnes
présentes en danger.
Ne jamais bloquer la gâchette ou le contact de la
cloususe en position de déclenchement avec du ruban
adhésif ou un quelconque autre système.
Ne jamais laisser un outil sans surveillance si la pile est
installée.
Ne pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas d’autocollant
d’avertissement.
Ne pas utiliser un outil qui ne fonctionne pas
correctement.
UTILISATION
Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne fonctionne pas
correctement. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par
la gâchette est dangereux et doit être réparé.
Vérifier le mécanisme de contact de la tête de l’outil
fréquemment. Ne pas utiliser l’outil si le mécanisme de
déclenchement par contact ne fonctionne pas correctement,
car l’éjection accidentelle d’une agrafe pourrait se produire.
Ne pas empêcher le fonctionnement correct du mécanisme
de contact de la tête de la cloueuse.
Utiliser exclusivement les clous / agrafes recommandés
pour le modèle d’outil.
Toujours présumer que loutil contient des clous /
agrafes.
Ne pas transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette.
Un clou pourrait être éjecté accidentellement.
Toujours manipuler l’outil avec précaution :
 
 
 
pas dirigée vers la pièce à clouer.
 
l’outil, car un éventuel déclenchement accidentel pourraît
entraîner des blessures.
Le choix de la méthode de déclenchement est important.
Voir les options de déclenchement dans le manuel.
Ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers quiconque, qu’il
contienne des clous / agrafes ou non.
Excepté pour agrafer, garder les doigts à l’écart de la
gâchette, pour éviter un déclenchement accidentel.
N’actionner l’outil que pour planter un clou dans la pièce
à assujettir.
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se produit
lorsqu’un clone agrafe est plan(e). Ce recul est
normal. Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil
contre la pièce à clouer. Empêcher le recul pourrait causer
l’éjection d’une seconde agrafe. Ne pas laisser oublier de
laisser l’outil effectuer le travail. Le non respect de cette mise
en garde peut entraîner des blessures graves.
Ne pas planter une agrafe sur un autre ou avec l’outil à
un angle trop prononcé, car l’agrafe pourrait dévier et
blesser quelqu’un.
Ne pas planter de clous près du bord du matériau. La
pièce à clouer peut se fendre, causant un ricochet du clou,
qui risque alors de blesser l’opérateur ou une autre personne
présente. Ne pas oublier que le clou peut suivre le grain du
bois et que sa pointe peut ressortir inopinément par le bord
de la planche.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
Ne pas charger l’outil lorsque l’une des commandes de
déclenchement est activée.
Lors du chargement de l’outil :
Ne jamais placer une main ou une partie quelconque du
corps devant la tête de l’outil.
Ne jamais pointer l’outil sur qui que ce soit.
Ne pas appuyer sur la gâchette ou sur le mécanisme de
contact, car l’outil pourrait éjecter une agrafe, risquant
blesser quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les
autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être
accompagné de ces instructions.
6 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux
et un masque facial intégral lors de l’utilisation de cet outil.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces bûlantes.
Li - Ion
Symbole recycler
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion
(Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter
les autorités locales compétentes pour les options de recyclage
et/ou l’élimination.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques assocà l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
7 - Français
L’utilisation de tout outil motorisé peut causer la projection d’objets en direction du visage et entraîner des lésions
oculaires graves. Avant de commencer l’opération de cet outil motorisé, toujours porter des lunettes de sécurité
étanches ou à écrans latéraux, et si nécessaire, un masque facial intégral. Nous recommandons d’utiliser un
masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue ou des lunettes de sécurimunies d’écrans
latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de
construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions
de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :



Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité
approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
SYMBOLES
GLOSSAIRE
Activer (commandes de l’outil)
Mettre une commande sur une position déclenchant ou
permettant de déclencher l’outil.
Actionner (outil)
Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser
une agrafe.
Système de déclenchement

qui, utilisées séparément ou conjointement déclenchent
l’outil.
• Déclenchement par séquence unique
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être
actionnées dans un ordre donné pour clencher
l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une
commande, autre que le déclencheur par contact, est
relâchée, puis actionnée de nouveau.
• Déclenchement par contact
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être
actionnées dans n’importe quel ordre pour déclencher
l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une
commande est relâchée, puis actionnée de nouveau.
Pièce de fixation
Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue
et fabriquée pour être utilisée pour les outils répondant à
cette norme.
Blocage
Obstruction dans le système d’alimentation ou de décharge
de l’outil.
Commande
Dispositif qui, séparément ou en conjonction avec un
système, peut causer le déclenchement de l’outil.
Gâchette
Commande de l’outil actionnée par le doigt de l’opérateur.
Pièce
Objet dans lequel un clou, une agrafe ou autre pièce de
fixation est enfoncé par l’outil.
Contact de déclenchement
Pièce ou partie de l’outil conçue pour le déclencher par
contact avec la pièce à assujettir.
8 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur .................................................................................................................................................................................18 V c.c.
Type de pièces de fixation .................................................Clous de finition DA de calibre 15 pour cloueuse à angle de 34 degrés
Tailles .......................................................................................................................................................................1-1/4 à 2-1/2 po
Capacité du magasin ........................................................................................................................................................ 100 clous
Vitesse d’enfoncement des pièces de fixation ...............................................................................................3 pièces à la seconde
Poids ........................................................................................................................................................................... 3,1 kg (6,8 lb)
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA CLOUEUSE
Voir la figure 1, page 14.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à
exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses fonctions et règles de sécurité.
MAGASIN ANGULAIRE
Le magasin angulaire permet l’accès aux espaces restreints et
son système de chargement par l’arrière assure le chargement
rapide des clous en deux étapes.
CROCHET DE CEINTURE
Le crochet, ce qui peut être installé sur un côté ou de l’autre,
permet d’accrocher l’outil à la ceinture lorsqu’il n’est pas en
usage.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR
D’ENFONCEMENT
Ce dispositif permet à l’opérateur d’ajuster précisément la
profondeur d’enfoncement des agrafes.
DÉBLOCAGE
Dans le cas d’un blocage occasionnel, un système de sans outil
permet de rétablir rapidement le fonctionnement.
LAMPES À DEL
La lampe DÉL située à l’avant de la base de l’outil s’allume
lorsque l’utilisateur appuie sur le bouton DÉL. La lampe DÉL
demeure allumée jusqu’à ce que l’utilisateur appuie de nou-
veau sur le bouton ou si l’outil n’a pas été utilisé pendant 15
minutes.
COUSSINET DE PROTECTION
Le coussinet de protection empêche de marquer ou d’érafler
les bois tendres.
POIGNÉE ET GÂCHETTE SURMOULÉES
Le surmoulage de la poignée et de la gâchette accroissent le
confort d’utilisation et le contrôle de l’outil.
SÉLECTEUR DE MODE DE LA GÂCHETTE
Le sélecteur de mode de la gâchette permet à l’opérateur de
choisir entre le déclenchement par contact, pour un rendement
accru ou le déclenchement à séquence unique pour un
placement précis des clous.
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir loutil et les accessoires de
la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien n’a
été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux demballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne
correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-866-539-1710.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Cloueuse de finition angulaire
Bloc-piles
Chargeur
Sacoche
Manuel d’utilisation
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent, ne pas utiliser cet outil avant
qu’elles aient été installées. Ne pas prendre cette
précaution pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le
bloc-pile de l’outil avant d’assembler des pièces.
9 - Français
UTILISATION
Lors de certaines applications, les éléments électroniques de
la pile peuvent signaler à la pile de s’arrêter, ce qui arrêtera
l’outil.
NOTE : Afin de prévenir tout autre arrêt de la pile, éviter de
forcer l’outil.
Si le fait de relâcher la gâchette ou de retirer et de réinstaller
la pile ne permet pas de réinitialiser la pile et l’outil, cela
signifie que la pile est épuisée. Lorsque le bloc-piles est vide,
le charger en le plaçant sur un chargeur lithium-ion.
Pour prendre connaissance des instructions relatives à
la charge, consulter le manuel d’instructions du chargeur
R840091. Pour prendre connaissance des instructions
relatives au bloc-piles, consulter le manuel du pile au lithium
ion R840084.
INSTALLATION DU BLOC-PILES
Voir les figure 2, page 14.
Insérer le bloc-piles dans la perceuse. Aligner la nervure
du bloc-piles sur la rainure intérieure de la perceuse.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc-piles est bien fixé
avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION :
Lors de l’installation du bloc-piles, veiller à ce que
sa nervure s’aligne sur le bas de l’outil et que les
loquets latéraux s’engagent correctement. Une
insertion incorrecte du bloc-piles peut causer des
dommages aux composants internes.
RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 2, page 14.
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés
du bloc-piles pour le séparer de l’outil.
Lorsque les boutons sont pressés, le bloc-piles est libéré,
dans le sens dans lequel il doit être retiré.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de
fonctionnement. Il est donc nécessaire de toujours
verrouiller le commutateur lorsque l’outil n’est pas
en usage et pendant son transport.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes étanches ou des
lunettes de sécurité à coques latérales lors de
l’utilisation d’outils. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les
yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser doutils ou accessoires non
recommandés par le fabricant de ce produit.
L’utilisation de pieces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures
graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-
dessous :
Finition et décoration (intérieur et extérieur)
Encadrement de portes et fenêtres
Montants de porte
Plinthes
Moulure couronnée
Ébénisterie
Moulures de plinthes et cimaises
Moulures
Escaliers
Cadres de portes et fenêtres
Protections murales
Coffrages
Planchers en bois
Panneautage
Fabrication de meubles
CARACTÉRISTIQUES RELATIVES À LA
PROTECTION DES PILES
         
caractéristiques visant à protéger les cellules au lithium-ion
et à maximiser la durée de vie de la pile. Dans certaines
conditions de fonctionnement, ces caractéristiques intégrées
peuvent faire en sorte que la pile et l’outil qu’elle alimente
fonctionnent différemment des piles nickel-cadmium.
10 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire. Les
protections oculaires ne s’ajustent pas de la même
façon sur toutes les personnes. Veiller à ce que
le dispositif oculaire soit doté d’écrans latéraux
protégeant des débris projetés sur le devant et
les côtés.
COUSSINET DE PROTECTION
Voir la figure 3, page 14.
Le coussinet de protection empêche de marquer ou d’érafler
les bois tendres.
AVERTISSEMENT :
Retirer la pile de l’outil avant de retirer le coussinet
de protection ou de le remettre en place. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des
blessures graves.
Le coussinet peut être retiré en le tirant vers le bas et vers
l’avant. Pour remettre le coussinet en place, le placer sur la
tête et le pousser vers le haut pour l’engager.
CHARGEMENT DES CLOUS
Voir les figures 4 à 6, page 14.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
La tête de l’outil étant dirigée à l’écart de soi, insérer une
bande de clous dans le magasin. S’assurer que les clous
sont à l’angle indiqué, leur pointe dirigée vers le bas.
NOTE : Voir la figure 4 à la page 14 afin de connaître les
dimensions acceptables des clous.
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers d’autres
personnes lors du chargement de clous. Ne pas
prendre cette précaution pourrait entraîner des
blessures graves.
    
magasin.
       
Relâcher le poussoir et le laisser pousser les clous
jusqu’au mécanisme d’entraînement. Le poussoir s’arrête
lorsqu’il est appuyé contre l’extrémité de la bande de
clous.
NOTE : Ne pas laisser le poussoir se rabattre
brusquement.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement les clous recommandés
pour cet outil. L’usage d’autres clous peut causer
un mauvais fonctionnement de l’outil, susceptible
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais charger les clous avec la gâchette ou le
mécanisme de déclenchement par contact activé.
Cela pourrait entraîner des blessures graves.
UTILISATION DU SÉLECTEUR DE MODE DE LA
GÂCHETTE
Voir les figures 7 et 8, page 15.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais caler ou bloquer le mécanisme de sûreté
de déclenchement par contact pendant que l’outil
est en fonctionnement. Cela pourrait entraîner des
blessures graves.
Cet outil est expédié de l’usine alors que le sélecteur de
mode de la gâchette est glé en mode « commande
séquentielle simple ». Il est également possible de régler
le sélecteur de mode de la gâchette en mode « commande
de contact ».
DÉCLENCHEMENT PAR SÉQUENCE UNIQUE
Le mode de déclenchement par séquence unique permet
le placement le plus précis des agrafes.
Retirer le bloc-piles de l’outil.

vers la droite.
Réinstallez le bloc-piles.
Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle. Placer
la tête de l’outil contre la pièce à clouer.
Appuyer l’outil contre la pièce à clouer pour actionner le
dispositif de déclenchement par contact.
Appuyer à fond sur la gâchette pour planter une agrafe.
Ne pas emcher le recul de l’outil lorsque l’agrafe
est plantée.
NOTE : L’utilisateur doit appuyer sur la gâchette dans les
3 secondes d’avoir placé le nez de l’outil contre la pièce à
travailler. Si le fait d’appuyer sur la gâchette ne permet pas
d’enfoncer une pièce de fixation, soulever l’outil de la pièce à
travailler, puis le replacer et essayer de nouveau d’enfoncer
une pièce de fixation.
11 - Français
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
Le déclenchement par contact permet de planter un grand
nombre de clous très rapidement.
Retirer le bloc-piles de l’outil.

vers la gauche.
Réinstallez le bloc-piles.
Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée.
Appuyer l’outil contre la pièce à clouer pour actionner
le dispositif de déclenchement par contact et planter
un clou.
Ne pas empêcher le recul de l’outil lorsque le clou
est planté.
NOTE : En mode de déclenchement par contact, les clous
peuvent également être plantés en appuyant la tête de l’outil
sur la pièce et en pressant la gâchette. L’utilisateur doit
appuyer le nez de l’outil contre la pièce à travailler dans les
3 secondes d’avoir pressé la gâchette. Si le fait d’appuyer
le nez de l’outil contre la pièce à travailler ne permet pas
d’enfoncer la pièce de fixation, relâcher la gâchette, appuyer
dessus de nouveau, puis réessayer de nouveau d’enfoncer
la pièce de fixation.
AVERTISSEMENT :
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul
se produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul
est normal. Ne pas essayer de l’empêcher en
maintenant l’outil contre la pièce à clouer. Cela
pourrait causer l’éjection d’un second clou. Tenir la
poignée fermement, laisser l’outil exécuter le travail
et ne jamais placer l’autre main sur le dessus de
l’outil. Le non respect de cette mise en garde peut
entraîner des blessures graves.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR
D’ENFONCEMENT
Voir la figure 9, page 15.
Il est possible d’ajuster la profondeur d’enfoncement des
clous en tournant le sélecteur dans le sens horaire pour
augmenter la profondeur ou dans le sens antihoraire pour
la diminuer. Il est préférable d’effectuer un essai sur une
pièce de rebut afin de déterminer la profondeur qui convient
à l’application et d’enfoncer un clou à titre d’essai après
chaque réglage, jusqu’à ce que la profondeur désirée soit
atteinte.
RETRAIT DE CLOUS DE L’OUTIL
Voir la figure 10, page 15.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
AVERTISSEMENT :
Retirer le bloc-piles de l’outil avant de retirer
les clous. Ne pas prendre cette précaution peut
entraîner des blessures graves.
  
la poignée avec la main droite et placer la main gauche
au-dessous de l’outil, le pouce sur le poussoir.
Appuyer sur le levier intérieur pour libérer le poussoir et
laisser ce dernier glisser lentement vers l’avant.
NOTE : Toujours garder les doigts à l’écart du guide de
clous du magasin, pour éviter des blessures en cas de
désengagement imprévu du poussoir.
Pousser la bande de clous vers l’arrière du magasin et
la retirer.
DÉBLOCAGE D’UNE AGRAFE
Voir la figure 11, page 15.
AVERTISSEMENT :
Retirer le bloc-piles de l’outil avant de retirer
ou débloquer une agrafe. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
Si un clou ou une agrafe se bloque dans l’outil, retirer le
bloc-piles et garder l’outil pointé à l’ecart de soi pour le
débloquer.
Retirer le bloc-piles de l’outil.
Retirer les clous de l’outil.

Insérer un tournevis à lame plate dans le mécanisme
d’entraînement et pousser ce dernier vers l’arrière, pour
libérer le clou bloqué.
Retirer le clou tordu.
Refermer le couvercle de déblocage et le verrouiller.
Réinstallez le bloc-piles.
Réinsérer les clous et fermer le magasin.
UTILISATION
12 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
    ®
d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse
ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies
d’écrans latéraux lors de lutilisation d’outils
motoris ou des opérations de nettoyage à
l’air comprimé. Si une opération dégage de la
poussière, porter également un masque anti-
poussière.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer
le bloc-pile de l’outil avant tout nettoyage ou
entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les
huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les
pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui
peut entraîner des blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont con-
çues pour être répaes ou remplacées par l’utilisateur.
Toutes les autre pièces doivent être remplacées dans un

RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOC-PILES
POUR LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le bloc-piles, couvrir ses bornes
avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne
pas essayer demonter outruire le bloc-piles,
ni de retirer des composants quels qu’ils soient. Les
piles épuisées doivent être recyclées ou éliminées
selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher
les deux bornes avec des objets en métal ou une
partie du corps, car cela pourrait créer un court-
     
non-respect de ces mises en garde peut résulter en
un incendie et/ou des blessures graves.
FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR
14 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L’outil se bloque fréquemment Clous de type incorrects
Clous endommagés
Magasin desserré
Magasin encrassé
Mécanisme d’entraînement usé
ou endommagé
S’assurer que les clous sont de taille
correcte.
Remplacer les clous.
Serrer les vis.
Nettoyer le magasin.
Nettoyer le magasin.
L’outil cesse de fonctionner
La tension de la pile est faible
Retirer la pile et la réinstaller afin de la
réinitialiser. La pile doit être rechargée
peu après.
Le moteur tourne mais ne
déclenche pas l’outil
La pile doit être rechargée
Le mécanisme d’entraînement est
usé ou endommagé
Remplacer ou recharger la pile.
Nettoyer ou remplacer le mécanisme
d’entraînement.
13 - Français
GARANTIE
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute
demande de réparation sous garantie.
Ce produit est fabriqué par One World Technologies,

les correspondances relatives à la garantie doivent être
adressées à One World Technologies, Inc. à l’intention de :
      
1-866-539-1710 (appel gratuit).
POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE DE
90 JOURS
En cas de dissatisfaction pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat, cet outil
® pourra être retourné au point de vente
pour échange ou remboursement intégral. Pour obtenir un
outil en échange, l’équipement original devra être retourné,
dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve
d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par la garantie
limitée pour le restant de la période de validité de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE 3 ANS
Cette garantie couvre tous les vices de matériaux
    ®,
pour une période de trois ans, à compter de la date
® peuvent
être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
® devra
être retourné, en port payé, à un centre de réparations
® pour outils pneumatiques. L’adresse du centre
de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en
appelant le 1-866-539-1710 (appel gratuit), ou en accédant
®
: www.ridgid.com. Le reçu de vente
daté doit être présenté lors de toute demande de réparation
sous garantie. Le centre de réparations agréé corrigera tout
défaut de fabrication et réparera ou remplacera notre
choix) gratuitement, toute pièce défectueuse.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et
n’est pas transférable. Cette garantie ne couvre pas les
problèmes de fonctionnement, défaillances ou autres défauts
résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de
la modification, de l’altération ou de réparations effectuées
®
agréé. Les articles de consommation fournis avec cet outil,
tels que, mais sans y être limité, les lclous, l’huile et les
lunettes de sécurité ne sont pas couverts.

    
OU PROMESSE CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES
PERFORMANCES DE CET OUTIL PNEUMATIQUE, AUTRES
QUE CELLES EXPRESSÉMENT INDIQUÉES DANS LE
PRÉSENT DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les


PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris
les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un
usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison
des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans, à
compter de la date dachat. One World Technologies,

dommages directs ou indirects. Certains états et provinces
ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties
implicites, et / ou l’exclusion ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres
droits, qui varient selon les états ou provinces.
GARANTIE LIMITÉE DE SERVICE DE 3 ANS SUR LES OUTILS PNEUMATIQUES RIDGID®
14
R
Fig. 1
A - Belt hook (crochet de ceinture, gancho para el cinto)
B - Trigger (gâchette, gatillo)
C - Jam release (déblocage, soltador)
D - No-mar pad (coussinet de protection, almohadilla protectora)
E - Workpiece contact (contact de déclenchement, disparador de contacto)
F - Pusher (poussoir, empujador)
G - Depth of drive adjustment (réglage de profondeur d’enfoncement, ajuste de la profundidad de
introducción)
H - Angled magazine (magasin angulaire, cargador angular)
I - Battery (batterie, batería)
J - Charger (chargeur, cargador)
K - Tool bag (sacoche, bolsa de herramientas)
L - LED button (bouton DÉL, botón LED)
A - Nose (tête, punta)
B - No-mar pad (coussinet de protection,
almohadilla protectora)
Fig. 2
A - Depress latches to remove battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le bloc
de piles, para soltar el paquete de baterías,
oprima los pestillos)
B - To install (pour installer, para instalar)
C - Battery pack (bloc-piles, paquete de
baterías)
Fig. 3
A - Magazine (magasin, cargador)
B - Nails (clous, clavos)
Fig. 5
A - Pusher (poussoir, empujador)
Fig. 6
A
b
c
d
e
F
G
H
I
J
K
A
b
c
A
b
A
b
A
Fig. 4
A
DA15
DA17
DA19
DA21
DA23
DA25
Nail diameter
.069 in.
Diamètre des clous
1,75 mm (0,069 po)
Diámetro del clavo
1,75 mm (0,069 pulg.)
Code / code /
código
A
in. / po / pulg. mm
DA15 1-1/4 32
DA17 1-1/2 38
DA19 1-3/4 44
DA21 2 51
DA23 2-1/4 57
DA25 2-1/2 64
L
15
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Workpiece contact (contact de
déclenchement, disparador de contacto)
Fig. 8
A - Inside lever (levier intérieur, palanca
interior)
B - Pusher (poussoir, empujador)
Fig. 10
A - Jam release (déblocage, soltador)
B - Latch (loquet, pestillo)
Fig. 11
A - Drive depth adjustment dial (cadran de
réglage de profondeur d’enfoncement, dial de
ajuste de la profundidad de introducción)
B - To decrease depth (pour réduire la
profondeur, para disminuir la profundidad)
C - To increase depth (pour augmenter la
profondeur, para aumentar la profundidad)
Fig. 9
A
b
A
c
b
A
b
A
b
A - Trigger mode selector (sélecteur de mode de
la gâchette, selector de modo del gatillo)
B - Single sequential actuation mode
(déclenchement par séquence unique, modo
de accionamiento secuencial sencillo)
C - Contact actuation mode (déclenchement
par contact, modo de accionamiento por
contacto)
Fig. 7
A
b
c
987000-594
2-5-09 (REV:01)
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ANGLED FINISH NAILER
CLOUEUSE DE FINITION ANGULAIRE
CLAVADORA DE ACABADO ANGULAR
R250AF18
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site
www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información
sobre el centro de servicio autorizado s cercano a usted, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección
www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento
del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo.
Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
R250AF18
R250AF18
R250AF18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

RIDGID R250AF18 Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues