JVC RC-EX16AE/BE Le manuel du propriétaire

Catégorie
Radios CD
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

SOIN ET ENTRETIEN
NETTOYAGE DE L’EXTÉRIEUR
Débranchez la chaîne du secteur avant de nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon à poussière doux.
MANIPULATION DES CD
Ne touchez pas les surfaces gravées. Saisissez-le par les bords, ou bien par un bord et le trou.
Ne collez pas d’étiquettes ou de ruban adhésif sur les surfaces étiquetées. Ne rayez pas et n’endommagez
pas l’étiquette.
Les disques tournent à grande vitesse dans le lecteur. N’utilisez pas de disques endommagés (rayés ou
gondolés).
NETTOYAGE DES CD
Les disques sales peuvent produire un son de mauvaise qualité. Maintenez toujours les disques propres en
les essuyant doucement avec un chiffon doux du centre vers l’extérieur.
Si un disque devient sale, humidifiez un chiffon doux avec de l’eau, essorez-le, éliminez doucement la saleté
puis essuyez avec un chiffon sec pour absorber toutes les gouttes d’eau.
N’utilisez pas de spray de nettoyage ou d’agent antistatique sur les disques. Ne nettoyez pas les disques
avec du benzène, du diluant ou d’autre solvant volatile, car ils pourraient abîmer la surface du disque.
ENTRETIEN DES CASSETTES
N’exposez pas les cassettes en plein soleil et ne les rangez pas dans un endroit chaud. Les températures
élevées peuvent gondoler le boîte ou endommager la bande elle-même.
Conservez les cassettes dans leurs boîtes quand elles ne sont pas utilisées.
Les cassettes peuvent être effacées par les champs magnétiques produits par des aimants, des moteurs
électriques, des transformateurs électriques ou d’autres dispositifs. Maintenez les cassettes à l’écart des
aimants et des champs magnétiques.
NETTOYAGE DES TÊTES
Des particules d’oxyde de fer de la bande magnétique peuvent s’accumuler sur les pièces en contact avec la
bande. Ces dépôts peuvent entraîner un effacement incomplet, un son de lecture assourdi et peuvent empêcher
l’arrêt automatique.
Pour nettoyer la platine cassette, ouvrez la porte du logement à cassette, appuyez sur PLAY
et nettoyez
doucement les têtes, le cabestan et le galet d’entraînement avec un dispositif de nettoyage de têtes.
Débranchez toujours le cordon d’alimentation avant le nettoyage et prévoyez un temps de séchage de 30
minutes après l’emploi d’un nettoyant liquide.
Nettoyez les têtes toutes les 25 heures de fonctionnement.
Démagnétisez la tête périodiquement avec une cassette de démagnétisation de têtes (disponible dans la
plupart des magasins d’équipement audio).
N’utilisez jamais d’objets métalliques sur ou près des têtes.
Ne laissez pas de matériel de nettoyage tomber dans le logement à cassette.
COMMANDES À DISTANCE (UNIQUEMENT POUR LES
CD)
CONSEILS DE DÉPANNAGE
SPÉCIFICATIONS
DÉMARRAGE
ALIMENTATION
Cette chaîne CD portable fonctionne sur piles ou sur secteur.
FONCTIONNEMENT SUR PILES
Insérez 6 piles format R20 (SUM-1)/D (13D) (non fournies) et vous
pourrez emporter votre chaîne n’importe où. Ouvrez le logement
à piles à l’arrière de l’appareil en appuyant sur les deux onglets,
puis retirez le couvercle. Insérez les piles comme indiqué au dos.
Informations importantes sur les piles
Si la chaîne doit rester inutilisée pendant un mois ou plus,
assurez-vous de retirer les piles parce qu’elles peuvent fuir
et provoquer des dommages.
Débarrassez-vous des piles comme il se doit, selon les règlements
fédéraux, nationaux et locaux en vigueur.
Jetez immédiatement les piles qui fuient. Les piles qui fuient peuvent
provoquer des brûlures cutanées ou d’autres blessures.
FONCTIONNEMENT SUR SECTEUR
Branchez le cordon d’alimentation dans la prise Ó AC IN à l’arrière de l’appareil et dans une prise murale
secteur.
PRÉCAUTIONS:
1. UTILISEZ UNIQUEMENT LE CORDON D’ALIMENTATION JVC FOURNI AVEC CET APPAREIL POUR
ÉVITER TOUT DISFONCTIONNEMENT OU DOMMAGE A L’APPAREIL. RETIREZ LES PILES SI VOUS
UTILISEZ LE CORDON D’ALIMENTATION.
2. ASSUREZ-VOUS DE DÉBRANCHER LE CORDON D’ALIMENTATION DE LA PRISE SI VOUS SORTEZ
OU SI L’UNITÉ NE VA PAS ÊTRE UTILISÉE PENDANT UNE LONGUE PÉRIODE DE TEMPS.
UTILISATION DES ÉCOUTEURS
Branchez des écouteurs disponibles dans le commerce à la prise PHONES à l’arrière de l’appareil principal.
Quand les écouteurs sont branchés, les enceintes ne produisent aucun son. Avant de brancher les écouteurs,
veillez à diminuer le volume.
ANTENNES
L’antenne AM est intégrée, par conséquent repositionner l’appareil peut améliorer la réception AM. L’antenne
FM télescopique à l’arrière de l’appareil peut être étendue et orientée pour améliorer la réception FM.
COMMANDES GÉNÉRALES
Sélecteur FUNCTION – Réglez-le pour choisir quelle partie du système vous souhaitez utiliser – TUNER,
TAPE ou CD.
VOLUME Tournez le bouton de volume pour augmenter ou diminuer le volume au niveau souhaité.
HBS – Appuyez pour que l’indicateur HBS s’allume. Vous pouvez profiter de sons graves puissants grâce à
l’effet sonore Hyper-Bass.
POWER OFF – Réglez FUNCTION sur OFF/TAPE sans appuyer sur une touche de cassette pour mettre
l’appareil hors tension.
UTILISATION DE LA RADIO
SYNTONISATION DES STATIONS DE RADIO
Réglez FUNCTION sur TUNER pour allumer la radio.
Réglez BAND sur AM ou FM.
Syntonisez la fréquence de la station souhaitée en tournant le bouton TUNING.
•Pour éteindre la radio, réglez FUNCTION sur OFF/TAPE.
INTERRUPTEUR BEAT CUT/FM MODE
Pendant l’enregistrement d’une émission en AM
Pendant l’enregistrement d’une émission en AM, des battements peuvent se produire.
Dans ce cas, réglez l’interrupteur sur “1” ou “2”.
Changement du mode de réception FM
Quand une émission FM stéréo est difficile à recevoir ou est parasitée, réglez
l’interrupteur sur “MONO”.
La réception sera améliorée.
Pour rétablir l’effet stéréo, réglez sur “STEREO”.
UTILISATION D’UNE CASSETTE
PAUSE – Appuyez pour interrompre la lecture de la bande ou le mode d’enregistrement. Appuyez de nouveau
pour relancer la lecture de la bande ou le mode d’enregistrement.
STOP/EJECT – Appuyez pour arrêter le fonctionnement actuel de la bande ou pour ouvrir la porte du
logement à cassette quand aucune commande n’est active.
FF – En mode d’arrêt, appuyez pour faire défiler la bande jusqu’à sa fin. (Quand la bande arrive à sa fin,
appuyez sur STOP/EJECT pour relâcher le bouton enfoncé).
REW – En mode d’arrêt, appuyez pour rembobiner la bande jusqu’à son début. (Quand la bande arrive à sa
fin, appuyez sur STOP/EJECT pour relâcher le bouton enfoncé).
PLAY – Appuyez pour lire des cassettes.
REC
– Appuyez pour enregistrer à partir de la radio ou du lecteur CD.
LECTURE D’UNE CASSETTE
1. Réglez FUNCTION sur OFF/TAPE.
2. Appuyez sur STOP/EJECT pour ouvrir la porte du logement à cassette.
3. Insérez la cassette dans le logement avec la partie exposée de la bande vers le haut et le côté que vous
souhaitez lire en face de vous.
4. Refermez fermement la porte.
5. Appuyez sur REW ou FF pour faire défiler la bande jusqu’au point de démarrage souhaité.
6. Appuyez sur PLAY pour commencer la lecture de la cassette. La cassette est lue jusqu’à la fin de la face,
puis s’arrête automatiquement.
ENREGISTREMENT SUR CASSETTE
Vous pouvez enregistrer à partir de la radio ou du lecteur CD.
Utilisez une cassette normale polarisée pour obtenir un meilleur enregistrement.
Notez qu’il peut être illégal d’enregistrer ou de reproduire un matériel protégé par des droits d’auteur
sans la permission du propriétaire des droits.
PROTECTION CONTRE L’EFFACEMENT
Quand vous enregistrez un nouveau morceau, la platine cas-
sette réécrit sur l’enregistrement précédent de la bande. Pour
protéger une cassette contre un effacement accidentel, brisez
l’un des onglets en plastique ou les deux (un de chaque côté
de la bande) sur le dessus de la cassette. Si vous souhaitez
par la suite enregistrer sur la cassette, obstruez le trou avec du
ruban adhésif.
AVERTISSEMENT
Du relâchement dans votre bande peut provoquer des rayures, ou pire encore, la bande
peut se rompre. Si vous remarquez un certain relâchement de la bande, retendez-la avec
un crayon avant d’insérer la cassette.
CHAINE PORTABLE A CD
RC-EX16B/RC-EX16A
MODE D’EMPLOI
LVT1374-005A [E]
FRANÇAIS
Merci d’avoir acheté ce produit JVC.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant la mise en service pour vous
assurer des performances optimales et une plus grande longévité de l’appareil.
0205NSMBICORI
FR ©2005 Victor Company of Japan, Limited
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Attention –– Interrupteur OFF!
Déconnectez la prise d’alimentation pour couper complètement le courant. L’interrupteur ne coupe jamais
complètement la ligne d’alimentation, quelle que soit sa position. L’alimentation ne peut pas être télécommandée.
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, d’incendie, etc.:
1. N’enlevez pas les vis, les capots et n’ouvrez pas le boîtier.
2. N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à l’humidité.
IMPORTANT POUR PRODUITS LASER
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2. ATTENTION: N’ouvrez pas le couvercle supérieur. Il n’y a aucune pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur
de l’appareil; confiez toute réparation à un personnel qualifié.
3. ATTENTION: Risque de radiations laser visible and invisible quand l’appareil est ouvert et que le système de
verrouillage ne fonctionne pas ou a été mis hors service. Évitez toute exposition directe au rayon.
4. REPRODUCTION DE L’ÉTIQUETTE: ÉTIQUETTE DE PRÉCAUTION PLACÉE À L’INTÉRIEUR DE
L’APPAREIL.
CAUTION - INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS
DEFEATED. AVOID EXPOSURE TO BEAM.
VORSICHT ! UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG TRITT AUS, WENN DECKEL
GEÖFFNET UND WENN SICHERHEITSVERRIEGELUNG
ÜBERBRÜCKT IST. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN!
VARNING - OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH
SPÄRR ÄR URKOPPLAD STRÅLEN ÄR FARLIG.
ADVARSEL - USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING NÅR
SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGÅ
UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
CONSEIL
L’emploi de cassettes de plus de 120 minutes n’est pas recommandé, parce que la détérioration des caracté-
ristiques peut se produire et que ces bandes s’emmêlent facilement sur le galet d’entraînement et le cabestan.
ENREGISTREMENT A PARTIR DE LA RADIO
1. Insérez une cassette dans la platine cassette et refermez la porte.
2. Réglez FUNCTION sur TUNER et sélectionnez une station de radio.
3. Appuyez sur REC
pour commencer l’enregistrement. REC et PLAY se verrouillent.
4. Appuyez sur STOP/EJECT pour arrêter l’enregistrement.
5. Pour éteindre la radio, réglez FUNCTION sur OFF/TAPE.
CONSEILS POUR L’ENREGISTREMENT A PARTIR DE LA RADIO
•Pour interrompre temporairement l’enregistrement, appuyez sur PAUSE sur la platine cassette. Appuyez
de nouveau sur PAUSE
pour reprendre l’enregistrement.
ENREGISTREMENT SYNCHRONISÉ D’UN CD
1. Insérez une cassette dans la platine cassette et refermez la porte.
2. Réglez FUNCTION sur CD.
3. Insérez le CD que vous souhaitez enregistrer dans le logement à CD.
4. Sélectionnez la piste que vous souhaitez enregistrer en appuyant sur (saut/recherche) ou (saut/
recherche).
5. Appuyez sur REC pour commencer l’enregistrement.
Notez que la bande continue à défiler quand la lecture du CD est terminée ou que le CD continue sa lecture
quand la bande atteint sa fin.
CONSEIL
L’emploi de la touche PAUSE sur la platine cassette à la place de la touche STOP/EJECT pour interrompre
provisoirement l’enregistrement vous permet d’enregistrer le son avec une plus grande netteté.
U
UTILISATION DU CD
PUSH
P
L
A
Y
/P
A
U
S
E
S
T
O
P
HBS
HBS
R
E
P
E
A
T
R
A
N
D
O
M
P
RO
G
RA
M
C
D
P
L
A
Y
M
O
D
E
REMOTE
SENSOR
CHARGEMENT D’UN CD
1. Réglez FUNCTION sur CD; “– –” clignote, puis “no” s’affiche sur l’écran si aucun CD n’est inséré.
2. Appuyez sur ) PUSH pour ouvrir la porte du CD.
3. Insérez un CD sur le plateau, l’étiquette dirigée vers le haut.
4. Refermez la porte du CD. Le nombre total de pistes s’affiche.
5. Pour retirer le CD, appuyez sur ) PUSH, saisissez le CD par ses bords et retirez-le avec soin.
LECTURE D’UN CD
Appuyez sur PLAY/PAUSE pour lire toutes les pistes dans l’ordre en commençant par la piste 1. Le
numéro de la piste actuelle s’affiche à l’écran.
Remarque: Appuyez sur PLAY/PAUSE pour arrêter temporairement le CD. L’indicateur et le numéro de
piste clignote à l’écran. Appuyez de nouveau sur PLAY/PAUSE pour reprendre la lecture du CD.
Ajustez VOLUME à un niveau convenable.
Appuyez sur STOP 7 pour arrêter la lecture du CD. Attendez quelques secondes que le CD s’arrête de
tourner, puis appuyez sur ) PUSH pour ouvrir la porte du logement à CD et retirer le CD.
RECHERCHE AUTOMATIQUE
La recherche automatique vous permet de localiser rapidement le début de n’importe quelle piste du CD, y
compris la plage en cours de lecture. Pendant la lecture d’un CD:
Appuyez sur (saut/recherche) une fois pour revenir au début de la piste en cours, appuyez deux fois
pour revenir au début de la piste précédente.
Appuyez sur (saut/recherche) pour sauter au début de la prochaine piste.
Si le CD est arrêté, appuyez plusieurs fois sur (saut/recherche) ou (saut/recherche) jusqu’à ce que
l’affichage indique le numéro de la piste souhaitée, puis appuyez sur PLAY/PAUSE . Le lecteur de CD
commence la lecture de la piste sélectionnée.
RECHERCHE DE PISTE
En mode de lecture, maintenez enfoncée (saut/recherche) pour avancer rapidement sur une piste.
En mode de lecture, maintenez enfoncée (saut/recherche) pour reculer rapidement sur une piste.
LECTURE RÉPÉTÉE
La touche REPEAT vous permet de répéter une piste (REP 1) ou toutes les pistes (REP ALL). Pour faire défiler
les choix possibles, appuyez et relâchez REPEAT en continu et vérifiez l’affichage pour savoir quel choix vous
avez sélectionné. Le tableau ci-dessous illustre le fonctionnement de REPEAT dans les divers modes.
NORMAL REP 1 REP ALL
LECTURE ALÉATOIRE
Appuyez sur RANDOM jusqu’à ce que “RAND” s’affiche à l’écran. Démarrez la lecture en appuyant sur
PLAY/PAUSE et les pistes sont lues dans un ordre aléatoire.
Pour arrêter la lecture aléatoire, appuyez de nouveau sur RANDOM.
PROGRAMMATION
Appuyez sur PROGRAM pour passer en mode édition de programme.
“00” et “PROG” clignotent à l’écran. Appuyez sur (saut/recherche) ou (saut/recherche) pour sélectionner
le numéro de piste et apppuyez sur PROGRAM pour mémoriser le numéro de programme. Vous pouvez répéter
ces étapes pour programmer jusqu’à 20 pistes. Notez que programmer plus de 20 pistes réécrira sur les pistes
déjà programmées.
Pendant la lecture d’un programme, “PROG” s’allume régulièrement. Pour confirmer l’ordre du programme,
appuyez sur PROGRAM en mode d’arrêt. Chaque fois que vous appuyez sur PROGRAM, le numéro du pro-
gramme apparaît, puis le numéro de la piste correspondante clignote dans l’ordre depuis la première piste
programmée.
Pour effacer tout le programme en mémoire, éteignez l’appareil ou ouvrez la porte du CD.
Cet appareil a été conçu uniquement pour lire les CD suivants.
CD audio numérique
CD audio numérique enregistrable (CD-R)
CD audio numérique réinscriptible (CD-RW)
Pendant la lecture CD-R ou CD-RW
Vous pouvez lire vos CD-R ou CD-RW enregistrés au format CD musical et clôturés. (Si un CD-RW a été
enregistré dans un format différent, effacez complètement toutes les données sur le CD-RW avant d’enregistrer).
•Vous pouvez lire un CD-R ou CD-RW comme un CD audio.
Certains CD-R ou CD-RW peuvent ne pas être lisibles sur l’appareil en fonction de leurs caractéristiques de
disque, des dégâts ou des taches ou si la lentille de lecture est sale.
Le facteur de réflexion d’un CD-RW est plus faible que pour les autres CD, ce qui peut entraîner une lenteur
de lecture.
Les CD-R et CD-RW contenant des pistes au format MP3 ne peuvent pas être lus.
Précautions pour la lecture de disques à double face
La face non DVD d'un disque à “DualDisc”n'est pas compatible avec le standard “Compact Disc Digital Audio”.
Par conséquent, l'utilisation de la face non DVD d'un disque à double face sur cet appareil n'est pas recommandée.
BEAT CUT
FM MODE
12
STEREO MONO
Antenne
télescopique FM
Interrupteur BEAT CUT/FM
MODE
Logement à piles
Prise Ó AC IN
Porte du CD ) PUSH
REPEAT
RANDOM
PROGRAM
FUNCTION
saut/
recherche arrière
PLAY/PAUSE
STOP 7
saut/
recherche avant
Lecteur CD
Capacité de CD : 1 CD
Plage dynamique : 60 dB
Rapport signal-bruit : 75 dB
Tuner
Gammes de fréquences : FM 88 - 108 MHz
: AM 540 - 1 600 kHz
Antenne : Antenne téléscopique
pour FM
Antenne ferrite pour AM
Section de la platine cassette
Réponse en fréquence : 60 Hz - 10 000 Hz
Pleurage et scintillement : 0,15% (WRMS)
La conception et les spécifications sont soumises à changements sans préavis.
Général
Enceinte : Conique 9 cm × 2 (4 )
Puissance de sortie : 4 W (2 W + 2 W) à 4
(10% DHT) (IEC268-3)
Prises de sortie : PHONES × 1
( 3,5 mm, stéréo)
Alimentation : Secteur 230 V Ó, 50 Hz
CC 9 V (“R20 (SUM-1)/
D (13D)” × 6)
Consommation d’énergie : 12 W (en service),
3 W (en veille)
Dimensions : 420 mm (L) × 178 mm
(H) × 249 mm (P)
Poids : Env. 3,2 kg (sans piles)
Accessoires fournis : Cordon d’alimentation
secteur × 1
Télécommande × 1
Piles pour la
télécommande
R03 (UM4)/AAA
(24F) × 2
À l’insertion des piles R03 (UM4) / AAA (24F)
Faites correspondre la polarité (+ et –) des piles
avec les marques + et – du logement à piles au dos
de l’appareil.
SKIP/SEARCH-UP
(avant)
STOP
PROGRAM REPEAT
SEA
RCH
-UP
SEARCH
-DOWN
P
A
U
S
E
P
L
A
Y
S
K
IP
S
K
IP
SKIP/SEARCH-DOWN
(arrière)
PROGRAM
STOP
PLAY/PAUSE
REPEAT
Problème
Solution
Vérifiez que le cordon d’alimentation est fermement branché dans la prise
secteur (ou que les piles sont neuves).
Débranchez l’appareil un moment, puis rebranchez-le.
Vérifiez la prise murale en branchant un autre appareil.
Ajustez le volume.
Vérifiez que vous avez sélectionné correctement la fonction: CD, TAPE
ou TUNER et que les écouteurs sont débranchés.
Ajustez l’antenne télescopique FM pour améliorer la réception FM.
•Tournez l’appareil pour améliorer la réception AM.
Essayez d’éteindre les appareils électriques proches de l’appareil, com-
me un téléviseur, sèche-cheveux, aspirateur ou une lampe fluorescente.
Vérifiez qu’il y a un CD sur le plateau.
Vérifiez que la face étiquetée du CD est dirigée vers le haut.
Vérifiez que le mode pause n’est pas activé.
Vérifiez que la fonction CD est sélectionnée.
Nettoyez le CD (comme expliqué dans “SOIN ET ENTRETIEN”).
Vérifiez que le CD n’est pas déformé, rayé ou endommagé.
Vérifiez qu’il n’y a pas de vibrations ou de chocs affectant l’appareil;
déplacez la chaîne si nécessaire.
Contrôlez la tête d’enregistrement et nettoyez-la si nécessaire.
Démagnétisez la tête d’enregistrement (comme expliqué dans “SOIN ET
ENTRETIEN”).
La chaîne ne s’allume pas.
Pas de son.
Mauvaise réception radio.
Le CD n’est pas lu.
Le son du CD saute.
Enregistrements déformés
ou parasités.
Prise PHONES
15 cm 15 cm
15 cm
10 cm
15 cm
15 cm
15 cm
10 cm
Face Côté
Attention: Aération correcte
Pour prévenir tout risque de décharge électrique ou d’incendie et éviter toute détérioration, installez l’appareil
de la manière suivante:
1Avant:
Bien dégagé de tout objet.
2 Côtés/dessus/dessous:
Assurez-vous que rien ne bloque les espaces indiqués sur le schéma ci-dessous.
3 Dessous:
Posez l’appareil sur une surface plane et horizontale. Veillez à ce que sa ventilation correcte puisse se
faire en le plaçant sur un support d’au moins dix centimètres de hauteur.
001_RCEX10SAB_E_Fr_A2 05.3.28, 6:37 PM1
VOORBEREIDINGEN
AANSCHAKELEN
Dit draagbare CD systeem werkt op batterijen of netspanning.
VOEDING MET BATTERIJEN
Plaats zes R20 (SUM-1)/D (13D) batterijen (niet meegeleverd)
om uw systeem overal mee naartoe te kunnen nemen. Open
het batterijvak op de achterkant van het apparaat door de twee
lipjes in te drukken en het deksel naar voren te trekken. Plaats
de batterijen volgens de indicatie op de achterzijde.
Belangrijke informatie over de batterijen
•Verwijder alle batterijen wanneer u uw systeem langer dan
een maand niet zult gebruiken, aangezien deze kunnen
lekken en schade veroorzaken.
Gooi de batterijen op de juiste wijze weg, in overeenstemming
met de voorschriften die gelden in uw federatie, land of regio.
Gooi lekkende batterijen ogenblikkelijk weg. Lekkende batterijen kunnen
brandwonden op de huid of ander persoonlijk letsel veroorzaken.
NETVOEDING
Steek het netsnoer in de Ó AC IN aansluiting op de achterkant van het apparaat
en daarna in een stopcontact.
VOORZORGSMAATREGELEN:
1. GEBRUIK UITSLUITEND HET JVC NETSNOER DAT BIJ DIT APPARAAT IS GELEVERD OM STORINGEN
OF BESCHADIGING VAN HET APPARAAT TE VERMIJDEN. VERWIJDER DE BATTERIJEN WANNEER U
HET NETSNOER GEBRUIKT.
2. VERZEKER U ERVAN DAT U DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT TREKT WANNEER U WEGGAAT
OF WANNEER HET APPARAAT GEDURENDE LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT ZAL WORDEN.
HOOFDTELEFOONS GEBRUIKEN
Sluit de commercieel verkrijgbare hoofdtelefoons aan op de PHONES aansluiting op de achterkant van de
hoofdeenheid. Er wordt geen geluid weergegeven via de luidsprekers terwijl de hoofdtelefoons zijn aangesloten.
Zet het volume lager alvorens de hoofdtelefoons aan te sluiten.
ANTENNES
De AM antenne is ingebouwd, zodat de AM ontvangst kan worden verbeterd door het apparaat anders neer te
zetten. De telescopische FM antenne op de achterzijde van het apparaat kan worden uitgetrokken en rondgedraaid
voor de beste FM ontvangst.
ALGEMENE BEDIENINGSORGANEN
FUNCTION schakelaar – Zet deze schakelaar in de positie die overeenkomt met het deel van het systeem
dat u wilt gebruiken – TUNER, TAPE of CD.
VOLUME – Draai aan de volume knop om het volume te laten toe- of afnemen tot op het gewenste niveau.
HBS – Druk op deze toets zodat de HBS indicator oplicht. Met het Hyper-Bass Sound effect kunt u genieten
van extra krachtige basweergave.
POWER OFF – Zet de FUNCTION schakelaar in de stand
OFF/TAPE terwijl er geen enkele toets van het
cassettedeck is ingedrukt om het apparaat uit te zetten.
DE RADIO GEBRUIKEN
AFSTEMMEN OP RADIOZENDERS
Zet de FUNCTION schakelaar in de stand TUNER om de radio aan te zetten.
Zet BAND op AM of FM.
Stem af op de gewenste zender door aan de TUNING knop te draaien.
Om de radio uit te zetten, zet de FUNCTION schakelaar in de stand OFF/TAPE.
BEAT CUT/FM MODE SCHAKELAAR
Bij het opnemen van een AM uitzending
Wanneer u een AM uitzending opneemt kan het geluid gaan zweven. Zet de
schakelaar op “1” of “2” als dit gebeurt.
Verbeteren van de FM ontvangst
Als een FM uitzending in stereo slecht te ontvangen is, schakel dan over op “MONO”.
De ontvangst zal hierdoor verbeteren.
Om terug te keren naar stereo schakelt u over op “STEREO”.
HET CASSETTEDECK GEBRUIKEN
PAUSE Druk hierop om het afspelen of het opnemen van cassettes te onderbreken. Druk hier nogmaals op
om het afspelen of het opnemen van cassettes te hervatten.
STOP/EJECT – Druk hierop om de huidige functie van het cassettedeck af te breken of om de
cassettehouder te openen wanneer er geen toetsen geactiveerd zijn.
FF – Druk hierop in de stopstand om de cassette vooruit te spoelen naar het einde. (Wanneer het eind van
de cassette bereikt wordt, druk op STOP/EJECT om de ingedrukte toets te deblokkeren.)
REW Druk hierop in de stopstand om de cassette terug te spoelen naar het begin. (Wanneer het begin
van de cassette bereikt wordt, druk op STOP/EJECT om de ingedrukte toets te deblokkeren.)
PLAY – Druk hierop om een cassette af te spelen.
REC – Druk hierop om een opname te maken van de radio of de CD speler.
EEN CASSETTE AFSPELEN
1. Zet FUNCTION op OFF/TAPE.
2. Druk op STOP/EJECT om de cassettehouder te openen.
3. Plaats een cassette in de houder met de open kant naar boven en de af te spelen zijde naar voren.
4. Sluit de houder zorgvuldig.
5. Druk op REW of FF om de cassette naar de gewenste startpositie te spoelen.
6. Druk op PLAY om het afspelen van de cassette te starten. De cassette wordt afgespeeld totdat het eind
van de cassette wordt bereikt, waarna het afspelen automatisch wordt gestopt.
OPNAMES MAKEN OP EEN CASSETTE
U kunt opnames maken van de radio of van de CD speler.
Gebruik normale cassettes voor het beste opnameresultaat.
Het kan onwettig zijn om auteursrechtelijk beschermd materiaal op te nemen of af te spelen zonder
toestemming van dauteursrechthebbende.
BESCHERMING TEGEN WISSEN
Wanneer u een nieuwe opname maakt, neemt het cassettedeck
over eventueel al op de cassette aanwezig materiaal heen op.
Om een cassette te beschermen tegen ongewenst wissen, kunt
u één of beide plastic beschermingslipjes (één voor elke kant
van de cassette) aan de bovenzijde van de cassette afbreken.
Wanneer u later besluit om toch een opname te maken op de
cassette, kunt u het gaatje afdekken met een stukje plakband.
WAARSCHUWING
Wanneer een deel van de cassetteband niet strak is opgewonden kan dat leiden tot krassen
op de band, of erger, tot het breken ervan. Wanneer u merkt dat de cassetteband niet strak
is opgewonden kunt u een potlood gebruiken om de cassette strakker op te winden voordat
u deze in de cassettehouder plaatst.
TIP
Het is niet aan te raden om cassettes van langer dan 120 minuten te gebruiken, omdat de kwaliteit hiervan
achteruit kan gaan en de band gemakkelijk tussen de aandrukrol en de spil verstrikt kan raken.
ZORG EN ONDERHOUD
DE BUITENKANT REINIGEN
•Trek de stekker uit het stopcontact alvorens de buitenkant van het apparaat te reinigen met een zachte
stofdoek.
OMGAAN MET CD’S
Raak de kant met de muziekgegevens niet aan. Houd de disk vast bij de randen, of bij de rand en het gat.
Bevestig geen etiketten of plakband op de etiketzijde van de disc. Kras of beschadig het etiket niet.
De disk draait op hoge snelheid in de speler. Gebruik geen beschadigde (gescheurde of gebogen) disks.
HET REINIGEN VAN CD’S
•Vuile disks kunnen een slechte geluidskwaliteit leveren. Houd de disks schoon door ze voorzichtig af te
vegen met een zachte doek, vegend vanaf het centrum naar de buitenrand.
•Wanneer een disk vuil wordt, bevochtig dan een zachte doek in water en wring deze goed uit. Veeg vervolgens
het vuil voorzichtig af en droog eventuele waterdruppels af met een droge doek.
Gebruik geen reinigingssprays voor platen of antistatische middelen op de disks. Maak disks ook nooit schoon
met benzine, verdunner of andere vluchtige oplosmiddelen die het oppervlak van de disk kunnen beschadigen.
HET OMGAAN MET CASSETTES
Stel cassettes niet bloot aan direct zonlicht en bewaar ze niet op een warme plaats. Door hoge temperaturen
kan de behuizing vervormd of de cassetteband zelf beschadigd worden.
Bewaar de cassettes in hun doosje wanneer u ze niet gebruikt.
Cassettes kunnen gewist worden door magnetische velden, geproduceerd door magneten, elektrische motoren,
elektrische transformators en andere apparaten. Houd cassettes uit de buurt van magneten en magnetische
velden.
DE KOPPEN REINIGEN
Er kunnen zich ijzeroxide deeltjes van de magnetische cassetteband ophopen op de onderdelen die in contact
staan met de cassette. Deze vervuiling kan leiden tot onvolledig wissen en een dof geluid, en kan ertoe leiden
dat het automatisch stoppen niet werkt.
Om een cassettedeck te reinigen, open de cassettehouder, druk op de PLAY
toets en maak de koppen, de
aandrijfstang en de aandrukrol voorzichtig schoon met een koppenreiniger.
Trek de stekker altijd uit het stopcontact alvorens de koppen te reinigen, en laat het cassettedeck 30 minuten
drogen nadat u een vloeibaar reinigingsmiddel heeft gebruikt.
Maak de koppen steeds schoon na 25 uur gebruik.
Demagnetiseer de koppen af en toe met een demagnetisatie cassette (verkrijgbaar bij vele winkels voor
geluidsapparatuur).
Gebruik nooit metalen voorwerpen op of nabij de koppen.
Zorg ervoor dat er geen reinigingsmateriaal in de cassetterecorder terecht komt.
FUNCTIES VAN DE AFSTANDSBEDIENING (A. VOOR CD)
AANWIJZINGEN
VOOR
HET
OPLOSSEN
VAN
PROBLEMEN
SPECIFICATIES
DRAAGBAAR CD SYSTEEM
RC-EX16B/RC-EX16A
HANDLEIDING
LVT1374-005A [E]
NEDERLANDS
Dank u voor de aanschaf van dit JVC product.
Lees deze handleiding a.u.b. aandachtig door alvorens het apparaat in gebruik
te nemen, om zo het beste uit uw apparaat te halen en de levensduur ervan te
verlengen.
0205NSMBICORI
NL ©2005 Victor Company of Japan, Limited
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Let op –– OFF schakelaar!
Om de stroomtoevoer geheel uit te schakelen, trek de stekker uit het stopcontact. Er loopt altijd een geringe
hoeveelheid stroom naar het apparaat, ongeacht de stand van de schakelaar. Het apparaat kan niet aan- en
uitgeschakeld worden met de afstandsbediening.
VOORZICHTIG
Ter vermindering van gevaar voor brand, elektrische schokken, enz.:
1. Verwijder geen schroeven, panelen of de behuizing.
2. Stel dit apparaat niet bloot aan regen of vocht.
BELANGRIJK VOOR LASERPRODUKTEN
1. KLASSE 1 LASERPRODUKT
2. VOORZICHTIG: Open de bovenste afdekking niet. Er zijn geen door
de gebruiker te repareren onderdelen in het toestel; laat onderhoud
en reparatie over aan erkend onderhoudspersoneel.
3. VOORZICHTIG: Zichtbare en onzichtbare laserstraling indien open en i
nterlock defect of buiten werking gesteld. Voorkom directe blootstelling aan de straal.
4. REPRODUCTIE VAN LABEL: WAARSCHUWINGSLABEL IN TOESTEL AANGEBRACHT.
CAUTION - INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS
DEFEATED. AVOID EXPOSURE TO BEAM.
VORSICHT ! UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG TRITT AUS, WENN DECKEL
GEÖFFNET UND WENN SICHERHEITSVERRIEGELUNG
ÜBERBRÜCKT IST. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN!
VARNING - OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH
SPÄRR ÄR URKOPPLAD STRÅLEN ÄR FARLIG.
ADVARSEL - USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING NÅR
SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGÅ
UDSÆTTELSE FOR STRÅLING.
EEN OPNAME MAKEN VAN DE RADIO
1. Plaats een cassette in de houder van het cassettedeck en sluit de houder.
2. Zet de FUNCTION schakelaar in de TUNER stand en stem af op een zender.
3. Druk op REC
om de opname te starten. Zowel REC
als PLAY worden ingedrukt.
4. Druk op STOP/EJECT
om de opname te beëindigen.
5. Zet de FUNCTION schakelaar in de stand OFF/TAPE om de radio uit te zetten.
TIPS VOOR HET MAKEN VAN EEN OPNAME VAN DE RADIO
Om de opname tijdelijk te pauzeren, druk op PAUSE op het cassettedeck. Druk nogmaals op PAUSE
om de opname te hervatten.
SYNCHRONE OPNAME VAN EEN CD
1. Plaats een cassette in de houder van het cassettedeck en sluit de houder.
2. Zet FUNCTION op CD.
3. Plaats de CD waar u een opname van wilt maken in de CD houder.
4. Selecteer het nummer dat u wilt opnemen door op
(overslaan/zoeken) of (overslaan/zoeken) te
drukken.
5. Druk op REC
om de opname te starten.
Merk op dat de cassette doorloopt wanneer de CD weergave beëindigd is, en dat de CD doorgaat te spelen
wanneer de cassette beëindigd is.
TIP
Gebruik de PAUSE toets op het cassettedeck in plaats van de STOP/EJECT toets om de opname
tijdelijk te onderbreken. Hierdoor verkrijgt u een veel vlekkelozer resultaat.
U
GEBRUIK VAN DE CD
PUSH
PLAY/PAUSE
STOP
HBS
HBS
REPEAT
RAN
DOM
PROGRAM
C
D
P
L
A
Y
M
O
D
E
REMOTE
SENSOR
EEN CD PLAATSEN
1. Zet FUNCTION op CD; “– –” knippert, en vervolgens verschijnt “no” op het display wanneer er geen CD is
geplaatst.
2. Druk op ) PUSH om de CD houder te openen.
3. Plaats een CD in de houder met het etiket naar boven.
4. Sluit de CD houder. Het totale aantal nummers wordt weergegeven.
5. Om de CD te verwijderen, druk op ) PUSH, pak de CD bij de randen beet en verwijder deze voorzichtig.
EEN CD AFSPELEN
Druk op PLAY/PAUSE om alle muzieknummers in de oorspronkelijke volgorde af te spelen, beginnend
vanaf nummer 1. Het huidige nummer wordt weergegeven in het display.
Opmerking: Druk op PLAY/PAUSE om het afspelen van de CD tijdelijk te onderbreken. De indicator
en het tracknummer knipperen op het display. Druk nogmaals op PLAY/PAUSE
om het afspelen van de
CD te hervatten.
Stel het VOLUME in op een geschikte waarde.
•Druk op STOP 7 om het afspelen van de CD te beëindigen. Wacht een paar seconden totdat de CD niet
langer draait, en druk vervolgens op ) PUSH om de CD houder te openen en de CD te verwijderen.
AUTOMATISCH ZOEKEN
Met de automatische zoekfunctie kunt u snel het begin van elk nummer van een CD vinden, met inbegrip van
het nummer dat nu wordt weergegeven. Wanneer de CD aan het spelen is:
Druk eenmaal op
(skip/search) om terug te keren naar het begin van de huidige track, en druk tweemaal
op deze toets om naar het begin van de vorige track te springen.
Druk op (skip/search) om naar het begin van het volgende nummer te springen.
Wanneer de CD is gestopt, kunt u herhaald op
(skip/search) of (skip/search) drukken totdat het
display het nummer toont van de track die u wilt afspelen, en druk vervolgens op PLAY/PAUSE . De CD
speler begint het geselecteerde nummer af te spelen.
ZOEKEN DOOR MUZIEKNUMMERS
Tijdens de weergave kunt u op hoge snelheid vooruit zoeken in een nummer door op (skip/search) te
drukken en deze toets ingedrukt te houden.
Tijdens de weergave kunt u op hoge snelheid achteruit zoeken in een nummer door op (skip/search)
te drukken en deze toets ingedrukt te houden.
REPEAT
Met de REPEAT toets kunt u één nummer (REP 1) of alle nummers (REP ALL) laten herhalen. Om alle
keuzemogelijkheden door te lopen, druk herhaald op de REPEAT toets en kijk op het display welke optie u
heeft geselecteerd. De volgende tabel toont hoe de REPEAT toets werkt in de diverse situaties.
NORMAL REP 1 REP ALL
RANDOM
Druk op RANDOM zodat “RAND” wordt weergegeven op het display. Start de weergave door op PLAY/PAUSE
te drukken, en de tracks worden in willekeurige volgorde afgespeeld.
Om de willekeurige weergave te beëindigen, druk nogmaals op RANDOM.
GEPROGRAMMEERDE WEERGAVE
Druk op PROGRAM om de programmeerfunctie te activeren.
De teksten “00” en “PROG” knipperen op het display. Druk op (skip/search) of (skip/search) om een
tracknummer te selecteren en druk vervolgens op PROGRAM om het nummer in het programma op te slaan.
U kunt maximaal 20 tracks programmeren met deze procedure. Wanneer u meer dan 20 tracks programmeert
worden de al geprogrammeerde tracks overschreven. Tijdens de geprogrammeerde weergave licht “PROG”
continu op.
Druk in de stopstand op PROGRAM om de volgorde van het programma te controleren. Bij elke druk op de
PROGRAM toets worden het programmanummer en dan het bijbehorende tracknummer afwisselend
weergegeven voor elk programmanummer, te beginnen bij het eerste programmanummer.
Om het gehele programma uit het geheugen te wissen, zet het apparaat uit of open de CD houder.
Dit apparaat is ontworpen om de volgende types CD’s af te spelen.
Digitale audio CD
Opneembare digitale audio CD (CD-R)
Herschrijfbare digitale audio CD (CD-RW)
Bij het afspelen van een CD-R of CD-RW
Gewoonlijk kunnen alle CD-R en CD-RW disks die zijn opgenomen in muziek CD formaat afgespeeld worden.
(Wanneer een CD-RW in een ander formaat is opgenomen, wis eerst alle gegevens op de CD-RW geheel uit
alvorens er een opname op te maken.)
•U kunt een CD-R of CD-RW afspelen alsof het een audio CD was.
Sommige CD-R of CD-RW disks kunnen niet op dit apparaat worden afgespeeld vanwege hun
eigenschappen, vuil of beschadigingen, of omdat de lens vuil is.
De reflectie van CD-RW disks is minder dan die van andere CD’s, waardoor het langer kan duren om een
CD-RW uit te lezen.
CD-R en CD-RW disks in het MP3 formaat kunnen niet afgespeeld worden.
Waarschuwing voor weergave van een DualDisc:
De niet-DVD kant van een “DualDisc” komt niet overeen met de “Compact Disc Digital Audio” standaard. Het
gebruik van de niet-DVD kant met dit toestel wordt derhalve afgeraden.
BEAT CUT
FM MODE
12
STEREO MONO
SKIP/SEARCH-DOWN
(achteruit)
PROGRAM
STOP
SKIP/SEARCH-UP
(vooruit)
REPEAT
PLAY/PAUSE
STOP
PROGRAM REPEAT
SEARCH-UP
SEARCH-DOWN
PAU
SE
P
LAY
S
K
I
P
S
K
IP
Het plaatsen van batterijen R03 (UM-4) /
AAA (24F)
Zorg ervoor dat de polariteit (+ en –) van de
batterijen overeenkomt met de + en –
merktekens in het batterijvak op de achterzijde
van het apparaat.
Probleem Oplossing
Het systeem gaat niet aan.
Er is geen geluid
De radio ontvangst is
slecht
De CD speelt niet
Het geluid van de CD
vertoont haperingen
Vervormde of ruizige
opnames
Controleer dat de stekker stevig in het stopcontact zit (of dat de batterijen
nieuw zijn).
•Trek de stekker even uit het stopcontact, en steek deze er vervolgens
weer in.
Controleer de werking van het stopcontact door er een ander apparaat op
aan te sluiten.
Regel het volume bij.
Controleer dat u de juiste functie heeft geselecteerd: CD, TAPE of
TUNER, en dat de koptelefoon niet is aangesloten.
Regel de telescopische FM antenne bij voor een betere FM ontvangst.
•Draai het apparaat rond om de AM ontvangst te verbeteren.
Probeer elektrische apparaten in de nabijheid van het apparaat uit te
zetten, zoals een TV, een haardroger, een stofzuiger of TL-buizen.
Controleer dat de houder een CD bevat.
Controleer dat het etiket van de CD naar boven is gericht.
Controleer dat de pauzefunctie niet is geactiveerd.
Controleer dat de CD functie is geselecteerd.
Reinig de CD (zoals beschreven onder “ZORG EN ONDERHOUD”).
Controleer dat de CD niet krom of gekrast is, of anderszins beschadigd.
Controleer dat het apparaat niet te lijden heeft van trillingen of schokken;
verplaats het systeem indien nodig.
Inspecteer de opnamekop en reinig deze indien nodig.
Demagnetiseer de opnamekop (zoals beschreven onder “ZORG EN
ONDERHOUD”).
CD speler
CD capaciteit : 1 CD
Dynamisch bereik : 60 dB
Signaal/ruisverhouding : 75 dB
Tuner
Frequentiebereik : FM 88 - 108 MHz
: AM 540 - 1 600 kHz
Antenne : Telescoopantenne voor FM
Ferriet staafantenne voor AM
Cassettedeck
Frequentierespons : 60 Hz - 10 000 Hz
Zweving en vibratie : 0,15% (WRMS)
Algemeen
Luidsprekers : 9 cm conus × 2 (4 )
Uitgangsvermogen : 4W (2 W + 2 W) bij 4
(10% THD) (IEC268-3)
Uitgangsaansluitingen : PHONES × 1
( 3,5 mm, stereo)
Stroomvoorziening : 230 V wisselspanning Ó,
50 Hz 9 V gelijkspanning
(“R20 (SUM-1)/D (13D)” × 6)
Stroomverbruik :12 W (in bedrijf), 3 W
(in stand-by)
Afmetingen : 420 mm (B) × 178 mm (H) ×
249 mm (D)
Gewicht : Circa 3,2 kg
(zonder batterijen)
Bijgeleverde
accessoires : Netsnoer × 1
Afstandsbediening × 1
Batterijen voor de
afstandsbediening
(AAA (UM-4)/R03) (24F) × 2
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
PLAY/PAUSE
STOP 7
voorwaarts
verspringen/
zoeken
REPEAT
RANDOM
achterwaarts
verspringen/
zoeken
PROGRAM
CD houder ) PUSHFUNCTION
Voorzichtig: Goede ventilatie vereist
Om brand, elektrische schokken en beschadiging te voorkomen, moet u het toestel als volgt opstellen:
1Voorkant:
Geen belemmeringen en voldoende ruimte.
2 Zijkanten/boven-/onderkant:
Geen belemmeringen plaatsen in de hieronder aangegeven zones.
3 Onderkant:
Op vlakke ondergrond plaatsen. Voldoende ventilatieruimte voorzien door het toestel op een onderstel
met een hoogte van 10 cm of meer te plaatsen.
15 cm 15 cm
15 cm
10 cm
15 cm
15 cm
15 cm
10 cm
Vooraanzicht Zijaanzicht
PHONES aansluiting
Gebruikte batterijen
Uitschuifbare
FM-antenne
BEAT CUT/FM MODE
schakelaar
Batterijvak
Ó AC IN aansluiting
002_RCEX10SAB_E_NL_A2 05.5.16, 11:46 AM1
  • Page 1 1
  • Page 2 2

JVC RC-EX16AE/BE Le manuel du propriétaire

Catégorie
Radios CD
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues